Compac 15tc User manual

VEJ_DONK_ENG.DOC 17-03-14
Instruction Manual
Trolley Jacks
Important: Read and understand this manual before use!
Mounting:
Loosen the thumbscrew on the side of the fork handle. Insert the handle and tighten the thumbscrew by hand
till it catches the groove in the handle.
Operating instructions:
Lifting a load:
Lifting the saddle to working height:
Using the foot pedal quickly brings the lifting saddle, in position under the load.
Lifting a load:
When the saddle has reach the load / lifting point, use the pump handle as shown in (Fig. 1).
Please Note! The pump handle may only be used pumping, from an angle of 450and down.
This is done to prevent damaging the pump and to achieve the most ergonomically correct way of working.
Warning! If the above instructions are not followed properly, it may lead to damaging the pump.
When the jack is overloaded, the excess- pressure valve opens and the vehicle cannot be lifted.
Lowering:
Lift and turn the handle. The lowering speed can be controlled by turning the handle slowly.
45
o
Fig. 1

VEJ_DONK_ENG.DOC 17-03-14
WARNING!
1. The jack is for lifting only – not for supporting the load. Always use jack stands under the vehicle before
starting inspection or working.
2. The jack is to be used on a hard surface level and solid ground only.
3. During lifting the minimum distance to walls, doors and other fixed objects has to be not less than 0,5m.
4. The jack is not to be used if this can result in outflow of petrol, battery acid or noxiousness liquid that
can damage the vehicle.
5. Lubrication and check are to be made by a skilled person at least once a month.
6. Only use lifting points recommended by the manufacturer.
7. No person may be in the vehicle during lifting.
8. If the jack has irregularities which affect the safety, the jack must not be operated until repaired.
Maintenance:
Every month:
Lubrication mechanical parts with oil free from acid. Check oil level with the lifting arm in lowered position.
Please see correct oil level and oil type on www.compac.dk under “Services” and “Oil types”.
Every three months:
Remove the locking rings on the castor wheels and lubricate the balls with grease free from acid.
WARNING
Use ONLY hydraulic oil such as CASTROL HYSPIN AWS-22 or similar oil. DO NOT use brake fluid or motor
oil. Recommended types of oil of viscosity 22° cSt -: 40° C: Castrol Hyspin AWS 22, Shell Tellus S22, BP
HLP 22, Esso Univis N22, Mobil DTE 22
Calibration:
During regular servicing or repair it might be necessary to calibrate the jack. The calibration ensures that the
jack can lift the exact weight that it is designed for and not more.
The saddle height for calibration is as follows:
Jacks with maximum capacity of 1,5 - 3 tons: Saddle height 250 mm above ground level.
Jacks with maximum capacity of 4 tons or more: Saddle height 500 mm above ground level.
Trouble shooting and how to repair them:
The jack does not lift high enough: Check the oil level.
After several years of use the seals may be worn, then replace with an original repair kit.
Decommissioning:
If the jack should ever be scrapped, draw off the oil into an approved container and dispose it at an approved
authority.

Bedienungsanleitung
Hydraulische Wagenheber
Zu Ihrer Sicherheit:
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die
Anleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen
strikt befolgen.
Montage:
Die Rändelschraube seitlich des Pumpenhebelkopfes etwas lösen. Pumpenhebel einsetzen und die
Rändelschraube anziehen bis sie im Schlitz der Pumpenhebel einrastet. Kontrolle: Die Pumpenhebel muss ca.
2 cm gehoben und gedreht werden können.
Bedienung:
Heben des Hebearms zur Arbeitshöhe:
Durch Verwendung des Fußpedals, wird der Auflageteller schnell in der gewünschten Position,
unter den Last gebracht.
Heben der Last:
Wenn der Auflageteller in Position unter der Last / Hebepunkt ist, verwenden Sie die Pumpenstange
wie in (Fig. 1) gezeigt.
Achtung !
Bemerken Sie bitte, dass Sie darf nur mit dem Pumpenhebel in einem Winkel von 45 Grad und nach unten
Pumpen. Dies wird getan, um die Pumpe vor Schäden zu schützen und um die ergonomisch richtige
Arbeitsweise zu erreichen.
INFO: Eine unsachgemäße Handhabung kann zu defekten an der Pumpe führen !
Durch Überlastung der Wagenheber, öffnet das Überdruckventil, und die Last kann nicht angehoben werden.
Senken des Fahrzeugs:
Durch ziehen an der Pumpenhebel und drehen nach rechts senkt sich der Heber.
Die Senkgeschwindigkeit läßt sich durch Drehung der Pumpenhebel regeln.
45 o
Fig. 1

WARNUNG:
1. Der Wagenheber ist nur dazu vorgesehen, eine Last zu heben und nicht abzustützen. An und unter
angehobenen Fahrzeugen darf erst gearbeitet werden, wenn sie gegen umkippen, abrollen, abgleiten
gesichert und mit Unterstellböcken abgestützt sind.
2. Der Rangierheber darf nur auf ebenem und festem Boden verwendet werden und unter Last nicht
gefahren werden.
3. Mindestabstand zu Wänden, Türen, und festen Bauteilen darf nicht unter 0,5 m sein.
4. Das Fahrzeug darf nicht gehoben werden wenn Kraftstoff, Batteriesäure oder schädliche Flüssigkeiten
Schäden am Fahrzeug verursachen können.
5. Schmierung und Wartung muß von einer angewiesenen Person mindestens einmal pro Monat
stattfinden.
6. Das Fahrzeug nur an den von den Herstellern empfohlenen Aufnahmepunkten heben.
7. Niemand darf im Fahrzeug während des Hebens sein.
8. Wenn der Rangierheber Funktionsfehler hat, darf er nicht in Betrieb genommen werden, bevor der
Fehler behoben ist.
WARTUNG:
Monatlich:
Die mechanischen Teile mit säurefreiem Öl schmieren. Ölstand dadurch überprüfen, dass die
Verschlußschraube oben auf der Pumpeneinheit entfernt wird. Wenn der Hubarm niedergesenkt ist, muß der
Ölstand etwa 10 mm unter dem Auffüllungsloch stehen. (Bitte darauf achten, dass es für einige Typen
notwendig ist, die Deckplatte zu entfernen, um an die Verschlussschraube zu gelangen).
Vierteljährlich:
Die Seegerringe auf den drehbaren Rädern entfernen und die Kugeln mit säurefreiem Fett schmieren.
WARNUNG:
Nur Hydrauliköl wie z.B. CASTROL HYSPIN AWS-22 oder ähnliches verwenden.
NICHT Bremsflüssigkeit oder Motoröl verwenden.
Empfohlene Öltypen von einer Viskosität von 22° cSt - 40°C: Castrol Hyspin AWS 22, Shell Tellus S 22,
BP HLP 22, Esso Univis N22, Mobil DTE 22.
Fehlersuche und deren Beseitigung:
Der Heber kann die Last nicht heben: Das Senkventil schließt nicht. Geben Sie die Mutter Nr. 128 einen
leichten Hammerschlag. Die äußerste Mutter lösen und den Freigang zu 0,5 – 1,5 mm justieren. NB: Bei
Justierung darf die Spindel nicht gedreht werden. Der Heber hebt nicht hoch genug: Den Ölstand kontrollieren.
Bei niedergesenktem Hubarm muss der Ölstand 10 mm unter das Füllloch stehen. Nach Gebrauch über
mehrere Jahre können die Dichtungen abgenutzt sein. Dann mit originalem Dichtungssatz austauschen.
Entsorgung:
Bei Entsorgung muss das Öl des Hebers in einen geeigneten Behälter gefüllt werden. Danach muß das Öl bei
einem autorisierten Entsorgungsunternehmen abgeliefert werden.

Betjeningsvejledning
Manuelle værkstedsdonkrafte
Vigtigt: Læs og forstå denne vejledning før brug!
Montering:
Fingerskruen på siden af kørestangshovedet løsnes, indsæt kørestangen og spænd fingerskruen, så den
fanger sporet i kørestangen.
Betjening:
Løft af Last:
Bring sadlen i løfteposition:
Ved at benytte fodpedalen bringes sadlen hurtigt i position under lasten.
Løft lasten.:
Når sadlen rører lasten/løftepunktet anvendes pumpestangen som vist i (Fig.1).
Bemærk! Kørestangen placeres i en vinkel på 45 grader og der pumpes nedefter.
Dette gøres for at sikre pumpen imod overlast og for at opnå den ergonomisk mest korrekte arbejdsmåde.
Advarsel! Tilsidesættelse af ovennævnte anvisninger, kan føre til beskadigelse af pumpen.
Ved overbelastning af donkraften åbner overtryksventilen, lasten kan ikke hæves.
Sænkning af Last:
Træk i kørestangen og drej håndtaget til højre. Sænkehastigheden kan reguleres ved drejningens størrelse.
Sikkerhedsanvisninger:
1. Donkraften er kun beregnet til at løfte ikke til at støtte. Anvend altid støttebukke under køretøjet før
arbejde eller inspektion.
2. Må kun anvendes på plant og bæredygtigt underlag.
3. Minimum afstand til vægge, døre og andre faste genstande må ikke kunne blive mindre end 0,5 m
under vipning.
4. Vipning må ikke foretages, hvis det kan medføre udstrømning af brændstof, batterisyre eller øvrige
væsker fra køretøjet.
5. Smøring og eftersyn skal foretages af en kyndig person mindst en gang om måneden.
6. Anvend kun de af bilfabrikanten anbefalede løftepunkter.
7. Der må ikke forefindes personer i køretøjet under løft.
8. Hvis der opstår uregelmæssigheder, der kan have sikkerhedsmæssig betydning, må donkraften ikke
anvendes, før fejlen er afhjulpet.
45
o
Fig. 1

Advarsel:
Brug KUN hydraulikolie som f.eks. CASTROL HYSPIN AWS-22 eller tilsvarende. Brug
IKKE
bremsevæske
eller motorolie. Anbefalede olietyper med en viskositet på 22° cSt - 40° C: Castrol HYSPIN AWS 22, Shell
Tellus S 22, BP HLP 22, Esso Univis N 22, Mobil DTE 22.
Vedligeholdelse og service:
Hver måned:
Smøring:Smør mekaniske dele med syrefri olie.
Check oliestand:
1. Sænk løftearmen helt ned i bundstilling.
2. På nogle modeller skal man afmontere dækpladen, som sidder over pumpen.
3. Afmonter olie påfyldnings proppen.
4. Mål afstanden fra påfyldnings hullets top og ned til olien
5. Se / download tabel på www.compac.dk under services -olietyper
Hvert kvartal:
Fjern låseringene på de drejelige hjul og smør kuglerne med en syrefri fedt.
Trouble shooting:
Donkraften kan ikke løfte last:
Sænkeventilen lukker ikke tæt. Slå med et let hammerslag på enden af gevindspindlen ved møtrikkerne nr.
128, den yderste møtrik løsnes, og sløret mellem udløserarm og skive justeres til 0,5 – 1,5 mm. OBS: Ved
justeringen må spindlen ikke drejes.
Donkraften løfter ikke højt nok:
Kontroller oliestand: (se afsnittet Check oliestand).
Efter flere års brug kan pakningerne være slidte, erstat da med et originalt pakningssæt.
Kalibrering:
Ved regelmæssig servicering eller reparation kan det være nødvendigt at kalibrere donkraften. Formålet med
kalibreringen er at sikre at donkraften kan løfte præcis den vægt den er konstrueret til og ikke mere.
Saddelhøjde ved kalibrering er følgende:
Donkrafte med maks. kapacitet på 1,5 - 3 tons: Saddelhøjde 250 mm. over gulvniveau.
Donkrafte med maks. kapacitet på 4 tons og derover: Saddelhøjde 500 mm. over gulvniveau.
Bortskaffelse:
Ved bortskaffelse af donkraften aftappes hydraulikolien i godkendt dunk og afleveres til en godkendt
modtagestation.

Instructions
Cric roulour
Montage
Desserez la vis moletée du côté de la tête du levier de manoeuvre. Placez le levier de manouevre et serrez la
vis moletée de telle sorte qu’elle prenne la voie dans le levier de manoeuvre.
Mode d’emploi
Levage de la selle à hauteur de travail:
Pompez avec le levier de manoeuvre. Utilisez la course maximale afin de pouvoir placer la selle à hauteur de
travail rapidement. Pour les types avec pédale à pied, on peut utiliser celle-ci dans ce but.
Levage du poids:
Levage du poids est effectué en levant le levier de manoeuvre environ 1/3 de la course au-dessus de l’air du
plancher. Continuez le pompage jusqu’à l’hauteur désirée a été obtenue. Evitez de faire courses du piston de
pompe répétées dans la position maximale du cric étant donné que ceci pourrait endommager la bague du
cylindre de levage. En cas de surcharge, le clapet de surpression s’ouvre: Le poids ne peut pas être levé.
Descente:
Tirez le levier de manoeuvre et tournez la poignée à droite. La vitesse de descente peut-être reglée par le
grandeur du tournant.
ATTENTION
1. Le cric est destiné au levage uniquement, et non au support. Utilisez toujours des supports sous le
véhicule avant le travail ou l’inspection.
2. Utilisez votre cric uniquement sur un sol plat et en bon état.
3. Pendant le levage vous devez obligatoirement réspecter une distance de 0,5 m au minimum entre le
cric et les objects alentour.
4. Ne pas entreprendre un levage si cela peut causer un écoulement de carburant, d’acide
d’accumulateur ou d’autres liquides du véhicule.
5. Faites effectuer un graissage et une révision par une personne qualifiée au moins une fois par mois.
6. Employez-le uniquement sous les points de levage conseillés par le consructeur du véhicule. Ceux-ci
doivent être en bon état.
7. Personne ne doit se trouver dans le véhicule pendant le levage.
8. Si, des irégularités diminuant la sécurité se produisent, il ne faut pas se servir du cric avant que les
troubles aient été réparés.
Entretien
Chaque mois:
Graissage des pièces mécaniques avec de l’huile neutre. Contrôlez le niveau d’huile par l’éloignement du
bouchon d’huile sur la tête de l’unité de pompe. Quand le levier de levage est baissé, le niveau d’huile doit être
environ 10 mm au-dessus du trou de remplissage. Remarquez qu’il est nécessaire de certains types d’eloigner
la plaque de protection afin de pouvoir arriver au bouchon d’huile.
Chaque trimestre:
Eloignez les circlips des roues pivotantes et graissez les billes avec de la graisse neutre.
ATTENTION
Il faut TOUJOURS utiliser de l’huile hydraulique comme par exemple CASTROL HYSPIN AWS-22 ou un type
correspondant à cette huile. N’UTILISEZ PAS huile de frein ou huile pour moteurs.
Huiles recommandées d’une viscosité de 22° cSt:40° C:
Castrol Hyspin AWS 22, Shell Tellus S22, BP HLP 22, Esso Univis N22, Mobil DTE 22.

Dépistage des défauts, et comment les corriger
Le cric ne peut pas élever la charge. Le clapet d’abaissement ferme mal.Frappez avec des coups de marteau
légers sur l’écrou (128), desserrez l’écrou extérieur et réglez l’espace libre à 0,5-1,5 mm. NB! ne tournez pas
le pivot pendant le réglage. Le cric ne soulève pas assez haut. Vérifiez le niveau d’huile. Il doit être 10 mm au-
dessous du trou de remplissage quand le bras de levage est tout à fait abaissé. Après plusieurs annèes
d’usage. les joints peuvent être usés et doivent don être remplacés par un jeu de joints original.
Mise à la casse
Avant de mettre le cric au rebut, vous devez vidanger l’huile hydraulique dans un répient approuvé, et le
déposer dans une station réceptrice.

Gebruiks- en Onderhoudsinstructie
Hydraulische Kriks
Belangijk: Voor U veiligheid lees deze instructie voor gebruik! De
gebruiker kan schader veroorzaken aan zichzelf, andere personen
en/of de krik indien de bedieningsinstructies niet worden opgevolgd.
Voor gebruik moet de krik op zichtbare schade en lekkage worden
gecontroleerd door een vakkundig persoon. De eigenaar van de krik
en de Werkplaats Manager zijn verantwoordelijk voor het gebruik
volgens de veiligheidsinstructies.
Montage
Draai de stelschroef los aan de zijkant van de krik. Plaats de hefboom en draai de stelschoef weer aan. Controle:
De hefboom moet ongeveer 2 cm omboog kunnen en moet tevens kunnen draaien.
Gebruiksaanwijzing
Schotel omhoog brengen tot werkhoogte:
Beweeg hefboom op en neer. Gebruik de maximale slag zodat de schotel snel naar boven gaat. Voor modellen met
voetbediening: de voetbediening kan gebruikt worden om de schotel snel op werkhoogte te brengen.
En last heffen:
Met korte slagen dicht bij de grond de last heffen tot gewenste hoogte is bereikt. Pomp niet door, wanneer de last in
de hoogste positie is. Wanneer de krik wordt overbelast, treedt automatisch het overdrukventiel in werking.
Zakken.
Trek de hefboom omhoog en draai deze naar rechts. De daalsnelheid wordt bepaald door de draaihoek van de
hefboom.
WAARSCHUWING
1. De krik is alleen geschikt voor het heffen van een last. Gebruik altijd assteunen onder het voertuig tijdens
het heffen.
2. De krik alleen gebruiken op een vlakke en stevige ondergrond.
3. Zorg dat er voldoende vrije ruimte is rondom het voertuig tijdens het heffen.
4. Voordat men het voertuig gaat heffen eerst controleren of er geen benzine, accuzuur, olie ed. kan gaan
lekken.
5. Smering en controle van de krik dient minimaal 1 keer per jaar te gebeuren.
6. Gebruik alleen de door de fabrikant voorgeschreven hefpunten van het voertuig.
7. Tijdens het heffen mogen er zich geen personen in het voertuig bevinden.
8. Wanneer de krik mankementen vertoont die de veiligheid in gevaar kunnen brengen, dient de krik eerst te
worden gerepareerd voordat men de krik weer in gebruik neemt.

Onderhoud
Iedere maand:
Smering van de mechanische delen.(met zuurvrij olie) Controle van het oliepeil (door vulplug te verwijderen
bovenop oliereservoir). Wanneer de schotel op het laagste punt is, dient het oliepeil +/-10 mm beneden de
vulopening te staan. (N.B. bij sommige modellen is het noodzakelijk eerst de afdekplaat te verwijderen voordat men
bij de vulplug kan komen).
Iedere 3 maanden:
Demonteer de loopwielen van de krik en smeer de kogels met zuurvrij vet.
WAARSCHUWING
Gebruik alleen hydraulische olie, bv. CASTROL HYSTPIN AWS 22 of een vergelijkbare olie. Gebruik geen
remvloeistof of motorolie! Castrol Hyspin AWS 22, Shell Tellus S22, BP HPL 22, Esso Unives N 22, Mobil DTE 22.
Storing, Oorzaak en oplossing.
De krik kan de last niet heffen: de daalventiel sluit niet 100 %. Tik met een hamer op schroef nr. 128 en draai de
buitenste schroef los en stel de tolerantie naar 0,5-1,5 mm. N.B.: bij het stellen de spindel niet verdraaien.
Maximale hoogte wordt niet bereikt: te weining olie: olie bijvullen. Na een aantal jaren gebruik van de krik kunnen
de pakkingen versleten zijn. Vervang deze dan door een originele revisieset.
Buiten gebruikstelling:
Bij vernietiging van de krik, altijd de olie aftappen en opvangen in een goedgekeurde container. Olie inleveren bij
een daartoe bevoegde instantie.

Manual de instrucciones
De Gatos de carretilla para garaje
Importante:¡ Lean y entiendan estas instrucciones antes del uso!
Montaje
Desenroscar el tornillo colocado en el lateral del balancín de maniobra.
Colocar la palanca de maniobra en el agujero del balancín y roscar a tope el tornillo, haciendo
coincidir la punta del tornillo con la ranura de la palanca.
Modo de uso
Elevación del brazo elevador a la altura de trabajo. Sin carga.
Bombear con la palanca de maniobra. Utilizar al máximo el giro del balancín para conseguir la
altura deseada rápidamente. En los modelos que incorporen pedal, utilizarlo para este fin.
Elevación con carga
Para elevar con carga utilizar solamente 1/3 del giro permitido por el balancín. Seguir bombeando
hasta alcanzar la altura de trabajo deseada.
Evitar trabajar en el límite de altura de brazo de la carretilla, esto puede dañar el retén del émbolo
del cilindro de empuje.
En caso de sobrecarga, la válvula de seguridad se acciona y el peso no podrá ser elevado.
Descenso
Tirar hacia arriba de la palanca de maniobra y girar la empuñadura a la derecha, el brazo de la
carretilla se recoge. La velocidad de descenso puede ser regulada dependiendo del giro que se
aplique a la empuñadura.
Atencion
El gato de carretilla ha sido diseñado para elevar la carga, no para mantenerla. Utilizar siempre medios
mecánicos para asegurar la carga antes de trabajar bajo el vehículo.
Buscar superficies de apoyo planas y resistentes.
La distancia del vehículo a la pared, puerta o objeto fijo no debe ser menor a 0,5 mt. para evitar daños
en el balanceo producido durante la elevación.
Cuidar que en el balanceo no se produzcan escapes de combustible, ácido de batería u otros líquidos
del vehículo.
Engrasar las zonas articuladas y donde se produzcan roces en la carretilla, por lo menos una vez al
mes.
Utilizar los puntos de elevación del vehículo descritos por el fabricante.
No debe de encontrarse persona alguna en el interior del vehículo durante la elevación.
Si se detectan irregularidades en el gato de carretilla, no utilizarlo hasta que sean subsanadas.
Mantenimiento
Una vez al mes Engrasar las piezas metálicas con aceite neutro Controlar el nivel de aceite retirando el
tapón colocado en la bomba hidráulica. Con el brazo recogido el nivel debe de estar 10 mm. del agujero
de llenado. Tener en cuenta que para realizar esta operación en algunos modelos hace falta retirar la
placa de protección.
Atencion
Utilizar siempre aceite hidráulico de 22º cSt: 40º C. No utilizar nunca líquido de frenos o aceite de motor.
DEFECTO POSIBLE Y COMO REPARARLOS
El gato no eleva la carga. La válvula de retención no cierra completamente. Aflojar la tuerca (128)
y reglar el espacio libre entre 0,5 y 1,5 mm.
El brazo no alcanza la altura máxima. Controlar el nivel de aceite. Ver mantenimiento.
Después de años de funcionamiento se pueden desgastar las juntas de cilindro. En tal caso
remplazarlas con un juego de recambio original.
Cuando se achatarre el gato vaciar el aceite completamente en un recipiente y entregarlo a un
reciclador autorizado.

VEJ_DONK_ENG.DOC 06-03-15
Manuale di istruzioni
Cricchi a carrello
Importante: leggere e comprendere il presente manuale
prima dell’uso!
Montaggio
Allentare la vite zigrinata sul lato della forcella della maniglia. Inserire la maniglia e stringere la vite
zigrinata avvitandola nella filettatura nella maniglia.
Istruzioni di funzionamento
Sollevare il sellino ad altezza di lavoro
Pompare con la maniglia. Utilizzare la corsa massima in modo che il sellino raggiunga
velocemente l’altezza di lavoro.
Sollevare un carico
Sollevare la maniglia a una posizione di circa 1/3 della corsa dal livello del terreno e continuare a
pompare finché il carico raggiunge il livello desiderato. Evitare di pompare ripetutamente nella
posizione elevata poiché questo può danneggiare il manicotto del cilindro di sollevamento. Quando
il cricco è sovraccarico, si apre la valvola di pressione in eccesso e non è possibile sollevare il
veicolo.
Abbassare
Ruotare la maniglia. La velocità di abbassamento può essere controllata ruotando lentamente la
maniglia.
AVVERTENZE!
1. Utilizzare il cricco solo per sollevare, non per sostenere il carico. Utilizzare sempre le basi
del cricco sotto al veicolo prima di iniziare un’ispezione o un lavoro.
2. Utilizzare il cricco esclusivamente su una superficie dura, piana e solida.
3. Durante il sollevamento la distanza minima da pareti, porte e altri oggetti fissi non può
essere inferiore a 0,5 m.
4. Non utilizzare il cricco se questo provoca la fuoriuscita di benzina, acido della batteria o
liquidi nocivi che possono danneggiare il veicolo.
5. Almeno una volta al mese un esperto deve occuparsi di lubrificazione e controllo.
6. Utilizzare esclusivamente i punti di sollevamento indicati dal produttore.
7. Assicurarsi che nessuno si trovi all’interno del veicolo durante il sollevamento.
8. Se il cricco presenta irregolarità che ne riducono la sicurezza, deve essere riparato e non
utilizzato prima della riparazione.

VEJ_DONK_ENG.DOC 06-03-15
Manutenzione
Una volta al mese
Lubrificare le parti meccaniche con olio privo di acidi. Controllare il livello dell’olio con il braccio di
sollevamento in posizione abbassata.
Una volta ogni tre mesi
Togliere le ghiere di bloccaggio dalle rotelle e lubrificare le sfere con un grasso privo di acidi.
AVVERTENZA
Utilizzare ESCLUSIVAMENTE olio idraulico come CASTROL HYSPIN AWS-22 o simile. NON
utilizzare liquido per freni o olio per motore. Si consiglia di utilizzare olio con viscosità 22° cSt a
40° C. Castrol Hyspin AWS 22, Shell Tellus S22, BP HLP 22, Esso Univis N22, Mobil DTE 22.
Taratura
Durante la manutenzione o le riparazioni potrebbe essere necessario tarare il cricco. La taratura
assicura che il cricco sia in grado di sollevare il peso previsto.
Regolare l’altezza del sellino per la taratura come segue:
Cricchi con capacità massima di 1,5 - 3 tonnellate: altezza del sellino 250 mm dal livello del
terreno.
Cricchi con capacità massima superiore a 4 tonnellate: altezza del sellino 500 mm dal livello del
terreno.
Risoluzione dei problemi e riparazioni
Se il cricco non solleva abbastanza in alto, controllare il livello dell’olio.
Dopo diversi anni di utilizzo, le guarnizioni potrebbero essere usurate: sostituirle con un kit di
riparazione originale.
Decommissioning
Se il cricco deve essere rottamato, spurgare l’olio in un contenitore apposito e smaltirlo presso le
autorità competenti.

Bruksanvisning
Hydrauliske Domkrafte
Vigtigt: Læs og forstå denne vejledning før brug!
Montering
Lossa skruven på sidan om handtagshuvudet. Skjut in handtaget och dra åt skruven tills den låser i handtagets
skåra. Handtaget måste kunna dras ut ca 2 cm och vridas.
Manövrering
Höja lyftarmen till arbetshöjd:
Pumpa med handtaget med högsta utslag för snabb upplyftning av lyftsadeln till arbetshöjd. För domkrafter med
fotpedal, använd pedalen för att använda snabblyftfunktionen.
Lyftning av last:
Högsta kraftöverföringen uppnås med korta pumpslag (ca 1/3 av slaglängden). Kontrollera att lyftsadeln ligger
stadigt mot lasten. Fortsätt inte att pumpa sedan domkraften nått högsta läget!! Är bilen/lasten för tung öppnar
överbelastningsventilen och lyftning är inte längre möjlig.
Sänkning:
Dra ut handtaget och vrid det åt höger för att öppna sänkventilen; sänkningshastigheten kan regleras genom
vridvinklens storlek.
VARNING –SÄKERHETSGÄRDER
1. Garagedomkraften är endast avsedd för att lyfta upp laster, inte för att lämna stöd.
Arbeten på och under upplyft bil/last är endast tillåtna efter att den säkrats mot tippning,
nedrullning, glidning och sedan bilen stadigt ställts upp på pallbockar.
2. Garagedomkraften får endast användas på plant och fast underlag.
3. Avståndet till väggar, dörrar eller fasta byggnadsdelar måsta vara minst 0,5m.
4. Bilen får ej lyftas upp om bränsle, batterisyra eller skadliga vätskor kan förorsaka skador på bilen/lasten.
5. Vid upplyftning av bilen/lasten ska endast de stödpunkter användas som tillverkaren rekommenderar.
6. Under lyftning får inte någon uppehålla sig i bilen.
7. Fungerar inte garagedomkraften på ett korrekt sätt får den inte tas i bruk.
8. Smörjning och underhåll skall utföras av en kunning person minst 1 gång/månad.
Service/Underhåll
En gång i månaden:
Smörj mekaniska delar med syrafri olja och kontrollera att de är oskadade. Kontrollera oljenivån: ta bort oljepluggen
(15) på pumpenhetens topp. Oljenivån skall vid nedsänkt lyftarm vara 10 mm under påfyllningsöppningen. På
några modeller av domkrafter: ta först bort skyddsplattan.
Kvartalsvis:
Ta bort låsringen från tappen, dra bort hjulen och smörj kullagret med syrafritt fett.
VARNING
Använd ENDAST rekommenderad hydraulolja t. ex CASTROL HYSPIN AWS 22 eller motsvarande. Använd inte
bromsvätska eller motorolja.
Rekommenderade typer av hydraulolja med en viskositet 22° cST:40° C: Castrol hyspin AWS 22, Shell Tellus 22,
BP Energol HLP-HM 22, Statoil Hydraway HV 22, Mobil DTE 22.

Felsökning
Domkraften kan inte lyfta lasten till följd av att sänkventilen inte stänger: lossa låsmuttern och muttern (128).
Knacka lätt på spindeln med en plasthammare och justera spelet på nytt (0,5-1,5 mm). Under justeringen får
spindeln inte vridas runt.
Bilen/lasten kan inte lyftas upp till önskad nivå: Kontrollera oljenivån enligt beskrivning i kapitlet service/underhåll.
Efter flerårig användning: Byt vid behov packningarna. Använd endast original reservdelar.
Viktigt!
Då man tappar ur hydrauloljan ur domkraften skall ett godkänt och härför avsett kärl/dunk användas. All ”gammal”
olja skall lämnas till godkänd mottagningsstation för spillolja.

Instrukcja obsługi
Ręczne podnośniki warsztatowe
Ważne: Przed użyciem sprzętu należy przeczytać ze
zrozumieniem niniejszą instrukcję!
Montaż:
Poluzować śrubę skrzydełkową znajdującą się z boku gniazda dźwigni, wsunąć dźwignię i dokręcić
śrubę skrzydełkową wprowadzając ją do oporu w wyżłobienie w drążku dźwigni.
Instrukcja obsługi
Podnoszenie siodła do wysokości roboczej:
Wykonać pompowanie wykorzystując pełny zakres odchylenia dźwigni, aby siodło szybko znalazło
się na wysokości roboczej. Aby szybko podnieść siodło do wysokości roboczej, można także
wykorzystać pedał nożny.
Podnoszenie pod obciążeniem:
Podnoszenie pod obciążeniem odbywa się poprzez podniesienie dźwigni na wysokość ok. 1/3
odległości od podłoża, a następnie kontynuowanie pompowania aż do osiągnięcia pożądanej
wysokości. Nie należy wykonywać wielokrotnych uderzeń pompy w położeniu krańcowym,
ponieważ może to prowadzić do uszkodzenia pierścienia uszczelniającego cylindra podnośnika. W
przypadku przeciążenia podnośnika otwiera się zawór ciśnieniowy; niemożliwe jest podniesienie
ładunku.
Opuszczanie:
Pociągnąć dźwignię do siebie obracając jej uchwyt w prawo. Prędkość opuszczania można
kontrolować odpowiednio obracając uchwyt dźwigni.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa:
1. Podnośnik przeznaczony jest wyłącznie do podnoszenia, nie do podtrzymywania. Przed
przystąpieniem do pracy lub przeglądu pojazdu należy zawsze umieścić stojak
podtrzymujący pojazd.
2. Stosować wyłącznie na płaskim i twardym podłożu.
3. Podczas pompowania minimalna odległość od ścian, drzwi i innych stałych obiektów nie
może być mniejsza niż 0,5 m.
4. Nie można wykonywać podnoszenia, jeśli mogłoby to spowodować wyciek paliwa, kwasu
akumulatorowego lub innych płynów z pojazdu.
5. Smarowanie i konserwacja muszą być wykonywane co najmniej raz w miesiącu przez
kompetentną osobę.
6. Należy wykorzystywać wyłącznie punkty podnoszenia zalecane przez producenta pojazdu.
7. Podczas podnoszenia w pojeździe nie mogą przebywać żadne osoby.
8. W przypadku wystąpienia nieprawidłowości, które mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo,
nie należy używać podnośnika do czasu usunięcia usterki.

Uwaga:
Należy stosować WYŁĄCZNIE olej hydrauliczny, jak np. CASTROL HYSPIN AWS-22 lub inny o
podobnych właściwościach.
NIE STOSOWAĆ
płynu hamulcowego ani oleju silnikowego. Zalecane
oleje o lepkości 22° cSt - 40°C: Castrol HYSPIN AWS 22, Shell Tellus S 22, BP HLP 22, Esso
Univis N 22, Mobil DTE 22.
Konserwacja i serwis:
Co miesiąc:
Smarowanie: Nasmarować elementy mechaniczne olejem bezkwasowym.
Kontrola poziomu oleju:
1. Opuścić ramię podnośnika maksymalnie ku dołowi do położenia skrajnego.
2. W niektórych modelach należy zdjąć pokrywę znajdującą się nad pompą.
3. Usunąć korek wlewu oleju.
4. Zmierzyć odległość między krawędzią wlewu a poziomem oleju.
5. Zobacz / pobierz tabelę znajdującą się na stronie www.compac.dk w zakładce Usługi - typy
olejów
Co trzy miesiące:
Zdjąć pierścienie zabezpieczające z kół obrotowych i nanieść bezkwasowy smar na kulki.
Rozwiązywanie problemów:
Podnośnik nie podnosi ciężaru:
Zawór opuszczający nie zamyka się szczelnie. Końcówkę gwintowanego trzpienia lekko uderzyć
młotkiem przy nakrętkach nr. 128, poluzować nakrętkę zewnętrzną, a następnie ustawić luz
wielkości 0,5 - 1,5 mm pomiędzy dźwignią zwalniającą a podkładką. UWAGA: Nie obracać
trzpienia w trakcie ustawiania.
Podnośnik podnosi na zbyt niską wysokość:
Sprawdzić poziomu oleju: (patrz punkt Kontrola poziomu oleju).
Po kilku latach użytkowania uszczelki mogą się zużyć; należy je wymienić montując oryginalny
zestaw nowych uszczelek.
Kalibracja:
Podczas przeprowadzania regularnej konserwacji lub naprawy konieczne może być wykonanie
kalibracji podnośnika. Celem kalibracji jest wyregulowanie podnośnika w taki sposób, by podnosił
maksymalnie taki ciężar, do jakiego został zaprojektowany.
Podczas kalibracji wysokość siodła jest następująca:
Podnośniki o maksymalnym udźwigu 1,5 do 3 ton: Wysokość siodła 250 mm nad poziomem
podłoża.
Podnośniki o maksymalnym udźwigu 4 tony i więcej: Wysokość siodła 500 mm nad poziomem
podłoża.
Utylizacja:
W przypadku utylizacji podnośnika należy spuścić olej hydrauliczny do pojemnika posiadającego
odpowiednie certyfikaty i przekazać go do właściwej stacji utylizacji odpadów.

VEJ_DONK_ENG.DOC 10-06-09
Инструкция
Рычажно-реечные домкраты
Внимание: Перед использованием внимательно
прочитайте эту инструкцию!
Установка:
Отпустить винт снакатанной головкой на ручке слевой стороны. Вставить ручку изатянуть
винт так, чтобы он зашел впаз на ручке.
Инструкция по эксплуатации:
Подъем суппорта до рабочей высоты:
Качать ручку домкрата. Использовать максимальный ход, чтобы суппорт быстро достиг
рабочей высоты.
Подъем снагрузкой:
Поднять ручку вположение прибл. 1/3 хода над полом икачать домкрат до приведения
груза до требуемой высоты подъема. Избегать повторных перемещений насоса вверхнем
положении, так как такие перемещения могут привести кповреждению рукава подъемного
цилиндра. При перегрузке домкрата открывается клапан избыточного давления: при этом
транспортное средство не может больше подниматься домкратом.
Опускание:
Повернуть ручку домкрата. Скорость опускания можно изменять медленным вращением
ручки.
ВНИМАНИЕ!
1. Домкрат предназначен только для подъема, но не для удержания груза. Перед
началом инспекции или работы всегда следует устанавливать домкрат под
транспортное средство.
2. Домкрат должен эксплуатироваться только на твердом основании ипрочном грунте.
3. Во время подъема минимальное расстояние до стен, дверей идругих неподвижных
объектов должно составлять 0,5 м.
4. Домкрат не должен использоваться, если это может привести квытеканию топлива,
кислоты (из аккумулятора) или вредных жидкостей, которые могут повредить
транспортное средство.
5. Смазка иконтроль должны проводиться квалифицированным персоналом, по
крайней мере, один раз вмесяц.
6. Следует использовать только точки подъема, рекомендованные изготовителем.

VEJ_DONK_ENG.DOC 10-06-09
7. Во время подъема втранспортном средстве не должны находиться люди.
8. При обнаружении отклонений вработе домкрата, которые могут привести к
ухудшению безопасности, домкрат должен быть выведен из эксплуатации до тех пор,
пока не будет устранена неисправность.
Обслуживание:
Ежемесячно:
Смазать механические части смазочным маслом без содержания кислоты. Проверить
уровень масла при опущенной подъемной консоли.
Ежеквартально:
Снять запорные кольца на роликах исмазать шарики консистентной смазкой без
содержания кислоты.
ВНИМАНИЕ!
Использовать ТОЛЬКО гидравлическое масло, такое как CASTROL HYSPIN AWS-22 или его
эквивалент. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать тормозную жидкость или моторное масло.
Рекомендуется использовать сорта масел связкостью 22° cSt -: 40° C: Castrol Hyspin AWS
22, Shell Tellus S22, BP HLP 22, Esso Univis N22, Mobil DTE 22
Калибровка:
Во время регулярного обслуживания или ремонта может потребоваться проведение
калибровки домкрата. Калибровка обеспечивает возможность подъема домкратом в
точности такого веса, на который он рассчитан ине более этой величины.
Высота суппорта для калибровки может иметь следующие значения:
Домкраты смаксимально мощностью 1,5-3 тонны: высота суппорта – 250 мм над полом.
Домкраты смаксимально мощностью 4 тонны: высота суппорта – 500 мм над полом.
Возможные неисправности иих устранение:
Недостаточная высота подъема удомкрата: проверить уровень масла.
После нескольких лет эксплуатации сальники могут изнашиваться; вэтом случае их следует
заменять сиспользованием фирменных ремонтных комплектов.
Вывод из эксплуатации:
Вслучае вывоза домкрата на свалку необходимо выпустить масло вразрешенный
контейнер иутилизировать его разрешенным способом.
Table of contents
Languages:
Other Compac Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Sealey
Sealey 2001LE Series quick start guide

Esco
Esco YAK 221/N instruction manual

Westfalia
Westfalia 21 88 34 instruction manual

CLAS
CLAS OH 4504 quick start guide

Clarke
Clarke STRONG-ARM VPJ300 Installation and maintenance instructions

Ranger Products
Ranger Products Professional RFJ-3TP Installation and operation manual