Compac TJ300 User manual

1
Instruction Manual (GB) ............................................................................ 2
Bedienungsanleitung (DE) ....................................................................... 4
Betjeningsvejledning (DK) ........................................................................ 7
Инстру ция (RUS) .................................................................................... 9

2
Instruction Manual (GB)
Transmission Jack, TJ300, TJ325, TJ525, TJ1000,TJ-T1300
Important: Read and understand this manual before use!
Responsibility of the owner and7or the machine operator.
These instructions are an essential part of the crane and must always follow it, even in case of
sale.
The owner and/or the operator of the crane shall understand the product operating and warning
before operating the workshop crane.
If the operator is not fluent in English, the product instructions and warnings shall be read to and
discussed with the operator in the operator's native language, making sure that he understands its
contents.
The constructor is not liable for damages to people or things due to unfit or unallowed of the jack.
Packing
The transmission jack is sent into cartoon box package in the following pieces.
1 saddle - 2 trolleys - 1 jack body - 1 Little bag with 4 pivoting kits.
Assembling
Open the packages while checking that the machine has not suffered any damages in transit and
that all pieces in the packing list are present. The packing material is to be recycled or used again.
Apply the 4 pivoting wheels to the 2 trolley ends and block them looking the nut and washer (fig.1).
Fix without locking the 2 trolleys down to the pump by mean of the hexagonal head screws and
relative washers (fig.1). Lock the carriages bolts to the jack only after checking that the outside rod
is set at right angles to an horizontal plane.
Insert the saddle on the rod end.
Before operating the jack, replace the oil plug (ref.A, fig.1) on the cylinder with the holed one (ref.B,
fig3)
supplied by the manufacturer.
Test the jack lifting first without load, then with the rated load. (Attention! Respect the load capacity
shown on the jack.)
Operation
Lifting: Pump on the pedal of the jack by a foot (fig.3).
Lowering: Turn slowly the release valve to the left (fig.4).

3
Safety:
The use of this jack is limited to the removal and installation of transmissions and differentials.
When loaded, the transmission jack may be used on a short flat way and only with the jack in the
lowest position, with the rod completely inside (fig.5). Check that during transport the load do not
swing and suddenly fall.
Do not overload! Overloading may cause damages to persons or things.
It may be used with appropriate adapters manufactured especially for the jack to handle other
components, such as rear units and transfers cases, within the limitations specified.
Be sure that the vehicle is appropriately before repairs.
Warning:
Avoid decentral placement of the gravity of the load.
Decentral placement of the load might cause overturning of the damage to the jack.
This jack is designed for use on hard level surfaces capable of the load. Use on other than surfaces
can result in jack instability and possible loss load (fig.5).
The safety valve is calibrated and sealed by manufacturer; it is absolutely forbidden to tamper with
this valve or change its calibration.
Failure to heed this warning may result in loss of the load, damage to the jack and/or failure
resulting in personal injury or property damage.
Maintenance:
The hydraulic system (pump/cylinder) is a sealed system, that requires only of the moving parts. In
the hydraulic unit leaks oil or has to be dismantled for gasket replacement, you need to make the
pump working and slowly add through the filling hole. When the transmission jack is in the lowest
position. The oil level should not exceed the filling cap level. For dismantling apply to authorised
people.
Required quantity of oil: 0.95 lt.
The hydraulic system contain enough oil when the jack reaches the reaches highest position.
Warning:
A surplus of oil might cause troubles.
Use any hydraulic oil of gradation ISO32 (ref. Shell Tellus T37 or equivalent). NEVER USE BRAKE
FLUID.
Oil the pedal mechanical parts every 2 months with an high quality oil and grease the head
pumping element. In case of leaking from the hydraulic system replace the seals.
Inspections:
Before using each jack should be checked to leaks, damages, missing, loose and worn parts.
Each jack shall be inspected immediately if it is believed to have been subject to an abnormal load
or shock. It is recommended that this inspection be made supplier's skilled personnel.
It is recommended that an annual inspection of the jack made by a suppliers authorised specialist
and that defective and dangerous parts must be replaced with original spare parts supplied by the
manufacturer (see spare parts list).
Damaged jacks:
Every damaged very used or abnormally operating jack shall be removed from service.
Jacks destruction:
When the jack must be destructed materials must be recycled according to the country law in force.

4
Bedienungsanleitung (DE)
Getriebeheber:TJ300, TJ325, TJ525, TJ1000, TJ-T1300
Zu Ihrer Sicherheit:
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und folgen Sie die darin enthaltenen
Anweisungen strikt.
Verantwortung des eigentürmes und/oder verwenders des
Getriebhebers.
Dieses Handbuch stellt ein Teil des Getriebehebers dar und muß diesem immer-auch verkauf-
begleiten.
Der Eigentümer und/oder vervender des Getriebehebers muß perfekt über die
Gebrauchansweisungen und die Vorschriften informiert sein, bevor der Getriebeheber in Betrieb
genommen wird. Wenn der Bediener die Sprache des vorliegenden Handbuches nicht gut versteht,
müssen die Gebrauchsanweisungen ihm in seiner Muttersprache vorgelesen und erklärt werden.
Es ist sicherzustellen, daß der Bediener alle Anweisungen verstanden hat.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf einen unzulässigen oder
unsachgemäßen gebrauch des Kranes zurückzuführen sind.
Verpackung:
Der Getriebeheber wird in folgende Teile zerlegt in einem Karton geliefert:
1 Korb - 2 Schlitten - 1 Getriebheberkörper - 1 Beutel mit 4 Rädersatz.
Montage:
Die Verpackung öffenen und kontrollieren, daß die Maschine keine Transportschäden aufweist und
daß alle im Versandschein aufgeführten Teile vorhanden sind. Das Verpackungsmaterial muß
rückgewonnen oder wiederverwendet werden.
Die drehbaren Räder an den beiden Schlitten befestigen und sie mit der Blindmutterschraube und
entsprechender Unterlegscheibe befestigen (Abb.1).
Die beiden Schlitten mit den Innensechskanteschrauben und entsprechenden Unterlegscheiben
(Abb.1) an der Unterseite des Pumpenkörpers befestigen ohne sie festzuziehen. Die
Bolzenschrauben der Schlitten am Getriebheberkörper erst dann festziehen, wenn sichergestellt
ist, daß der Schaft volkommen senkrecht bezüglich einer horizontale Fläche ist.
Den Korb auf das Schaftende setzen.
Den Ölstöpsel (Ref.A,Abb.2) auf dem Zylinder durch mitgelieferten gelochten Ölstöpsel
ersetzen(Ref.A,Abb.2).
Den Getriebheber zuerst ohne Last hochfahren und dann mit der Last hochfahren.Achtung! Es ist
am Getriebeheber angegebene Tragfähigkeit zu beachten.
Betrieb:
Heben: Mit dem Fuß auf den Zylinder-Pumpen Steuerhebel einwirken (Abb.3).
Absenken: Denn das Ablaßventil steuer den Ballengriff langsam den Uhrzeiger drehen. (Abb.5)

5
Sicherheitsvorschriften
Der Getriebheber ist nur zum Aus-und Einbau von Getrieben (schaltungen, Differentialgetrieben
usw.) zugelassen.
Das verscheiben der mit dem Getriebeheber gehobenen Last ist nur für kurze Strecken und nur bei
Getriebeheber in unterstellung d.h. bei volkommen eingefahrenem Schaft erlaubt (Abb.5).
Während des Verschiebens ist zu kontrollieren , daß die gehobene Last stabil ist und nicht
abstürtzen kann.
Nicht überbelasten. Eine Überbelastung kann den Getriebeheber schwer beschädigen und auch zu
Personen- und Sachschäden führen.
Für das bewegen anderer Komponenten (z.b. Hintreachsen, usw.) müssen spezielle Positionierer
verwendet werden, die speziell für den Getriebheber hergestellt werden. Auch in diesem Fall ist die
Tragfähigkeit zu beachten.
Vor der Reparatur ist sicherzustellen, daß das Fahrzeug korrekt ist.
Achtung.
Es ist sicherzustellen, daß die Last auf dem Getriebeheber zentriert ist.
Nichtzentrierte Lasten können zum Kippen des Getriebehebers oder zu dessen Beschädigung
sowie zu Sach-und Personenschäden führen.(Abb.5).
Der Getriebeheber wurde für den Einsatz auf einem ebenen Boden konzipiert, der der gehobenen
Last standhält. Das Aufstellen der Getriebeheber auf einem unebenen, nachgebenden Boden kann
zum Abstürtzen der gehobenen Last und zu starken Schwingungen führen.(Abb.5).
Das Sicherheitsventil wurde vom Hersteller geeicht und versiegelt. Es ist strengstens verboten, die
Eichung zu verändern oder die Versiegelung zu verletzen.
Das Nichtbeachten dieser Anweisungen kann zum Abstürtzen der gehobenen Last und zur
Beschädigung des Getriebehebers mit darauffolgenden Personen - oder Sachschäden führen.
Wartung.
Die Hydraulikeinheit ist ein versiegeltes System, daß nur eine monatliche Schmierung der
beweglichen Teile benötigt.
Falls die Hydraulikeinheit Ölleckagen aufweist oder zum Auswechseln der Dichtungen ausgebaut
wird, mu3 die Pumpe handbetätigt werden und es mu3 langsam Öl durch die entsprechende
Öffnung nachgefüllt werden. Der Ölstand im Tank darf den Füllstöpselstand überschreiten, wenn
der Getriebeheber in der untersten Position ist für das Ausbauen setzen Sie sich bitte mit unserem
Kundendienst in Verbindung.
Erforderliche Ölmenge: 0.95 L.
Achtung
Eine größere Ölmenge kann zu Störungen führen.
Es muß Hydrauliköl mit ISO-Grad32 (Shell Tellus T37 oder gleichwertige Öl) verwenden. Niemals
Öl für Bremsen verwenden.
Alle 2 Monate müssen die mechanischen Teile des Pedals mit Qualitätsöl geschmieret werden und
der Pumpenstempel muß eingefettet werden.
Kontrollen.
Vor der Intriebnahme des Getriebehebers muß eine Sichtkontrolle ausgefürht werden, um
Leckagen, Beschädigungen, lockere oder fehlende Teile sowie verschlißene Teile festzustellen.
Jeder Getriebeheber muß sofort kontrolliert werden, wenn er überlastet wurde oder einem starken
Stoß ausgesetz wurde.
Es ist ratsam daß diese Kontrolle von Fachmännern des Wiederverkäufers ausgeführt wird.
Es wird eine jährliche Inspektion des Getriebehebers durch autorisierte Fachmänner des
Wiederverkäufers empfohlen. Jedes defekte oder gefährliche Teil muß vom Hersteller gelieferte
original Ersatzteile ausgewechselt werden.

6
Beschädigte Getriebeheber
Alle beschädigten, stark verschlissenen oder schlecht funktionierenden Getriebeheber müßen
außer betriebt gesetzt werden.
Verschrottung des getriebehebers
Beim Verschrotten des Getriebehebers muß das Öl aus dem Zylinder abgelaßen werden und
gemáß der Gesetzgebung des jeweiligen Landes entsorgt werden.

7
Betjeningsvejledning (DK)
Gearkasseløftere
GearkasseløftereGearkasseløftere
Gearkasseløftere:TJ300,
:TJ300,:TJ300,
:TJ300,
TJ325
TJ325TJ325
TJ325,
,,
,
TJ525
TJ525TJ525
TJ525,
, ,
, TJ1000
TJ1000TJ1000
TJ1000, TJ
, TJ, TJ
, TJ-
--
-T1300
T1300T1300
T1300
Vigtigt: Læs og forstå denne vejledning før brug!
Instruktion:
Det er vigtigt at ejeren/brugeren af gearkasseløfteren sætter sig grundigt ind i
betjeningsvejledningen og dennes sikkerhedsforskrifter, inden produktet tages i brug. Det er vigtigt
at brugeren har forstået alle anvisninger for gearkasseløfteren Producenten hæfter ikke for skader
på personer eller ting, der er forårsaget af forkert og - eller uansvarlig anvendelse af
gearkasseløfteren.
Installation:
Emballagen åbnes, og gearkasseløfteren kontrolleres for transportskader samt at ingen dele
mangler. De fire svirvelhjul fastspændes på de vedlagte ben jvf. ill. 1. Efter montagen af hjulene
monterer man benene på selve gearkasseløfteren som vist på ill. 1. Boltene må ikke efterspændes
inden man har sikret sig, at cylinderen befinder sig fuldkommen lodret.
Montér vuggen på toppen af stemplet. VIGTIGT! vuggen kan vendes på to forskellige måder,
således at, den i standardpositionen kan understøtte en større genstand f.eks. en gearkasse,
og i den omvendte position giver støtte på udelukkende et løftepunkt f.eks. under et
udstødningsrør. I sidstnævnte position må transport ikke finde sted. Før produktets ibrugtagen
skiftes olieprop (A) med olieprop (B) med udluftningshul, som vist på ill. 2. Førstnævnte
olieprop (A) anvendes KUN! Til transport.
Betjening af gearkasseløfteren:
Gearkasseløfteren betjenes ved at træde på fodpedalen, som vist på ill. 3 Lasten sænkes igen ved
at dreje sænkeventilens håndtag langsomt i retning mod uret, som vist på ill. 4. Sænkehåndtaget er
fjederbelastet af hensyn til sikkerheden. VIGTIGT! Afprøv først uden last. ADVARSEL! Den på
gearkasseløfteren angivne max. Løftekapacitet SKAL! overholdes.

8
SIKKERHEDSANVISNINGER:
Gearkasseløfteren er beregnet til at fjerne og montere gearkasser og lign. mindre autodele.
Overbelast ikke gearkasseløfteren! En overbelastning kan medføre skader på produktet eller
forårsage ulykker !. Før løft samt transport SKAL! operatøren sikre sig, at lasten er forsvarligt
centreret på vuggen og hermed har en forsvarlig vægtfordeling. Med last må produktet kun flyttes
en kort vej på et sikkert underlag. Under transporten skal operatøren sikre sig, at lasten ikke kan
forskubbe sig eller vælte hvorved, der kan opstå farlige situationer. Transport må KUN! Finde sted
når lasten befinder sig i laveste position og stemplet er returneret fuldstændigt! Som vist på ill. 5.
Gearkasseløfteren må KUN! Anvendes på et plant og bæredygtigt underlag se ill. 5.
NB! overbelastningsventilen er indstillet og plomberet fra producenten og det er STRENGT
FORBUDT ! At bryde denne plombe. Overtrædelse af de ovenstående sikkerhedsanvisninger kan i
værste fald føre til tab af lasten med personskader eller skader på produktet / inventar til følge.
Hvis der opstår uregelmæssigheder eller slitage der kan have sikkerhedsmæssig betydning, må
gearkasseløfteren IKKE ANVENDES! Før fejlen er afhjulpet.
Vedligeholdelse:
Hver måned: Under normalt brug skal alle mekaniske/bevægelige dele smøres en gang om
måneden.
Hver. 2. måned: Fodpedalens mekaniske dele smøres. VIGTIGT! Gearkasseløfteren må kun
smøres med syrefri olie eller fedt.
Årligt: Eftersyn skal foretages af en kyndig person mindst en gang årligt. Enhver eventuel slidt eller
defekt del skal udskiftes med original-reservedele. Ejeren og - eller brugeren bør være
opmærksom på at reparation af produktet skal foretages af en kyndig person.
Før hver brug af gearkasseløfteren skal operatøren sikre sig at der ikke findes synlige fejl og - eller
mangler, såsom lækager, skader på produktet samt løse- eller manglende dele.
I tilfælde af mistanke om, at gearkasseløfteren har været udsat for en overbelastning eller skæve
belastninger bør den før videre brug efterses af en kyndig person eller hos et autoriseret værksted.
Oliemængde:0,95 liter, Brug aldrig bremsevæske eller lign.!
Hvis gearkasseløfteren viser tegn på oliemangel eller man har skiftet pakningerne, bør man
efterfylde til den korrekte oliemængde. Oliepåfyldning sker ved at tilføre olie i påfyldningshullet ved
prop B medens man langsomt pumper på fodpedalen. NB! En større oliemængde kan medføre
problemer for det hydrauliske system. Når stemplet er i minimum position må oliestanden ikke
overstige påfyldningshullet.
Advarsel! Brug kun hydraulikolie som CASTROL HYSPIN AWS 32 eller tilsvarende med en
viskositet ISO 32.
Bortskaffelse:
Ved bortskaffelse af gearkasseløfteren aftappes hydraulikolien, i godkendt dunk. Og afleveres til en
godkendt modtagestation.

9
Инстру ция (RUS)
Трансмиссионный дом рат TJ300, TJ325, TJ525, TJ1000
TJ-T1300
Внимание: Перед использованием внимательно
прочитайте эту инстру цию!
Ответственность владельца и/или оператора.
Данная инстру ция является важной частью постав и рана и должна выполняться, даже в
случае дальнейшей продажи.
Перед работой с раном для мастерс ой владелец и/или оператор рана должны освоить
инстру цию по э сплуатации и у азания по безопасности.
Если оператор не владеет английс им язы ом, инстру ция по э сплуатации и у азания по
безопасности должны быть прочитаны и обсуждены с оператором на его родном язы е,
чтобы этим гарантировать, что он понял их содержание.
Изготовитель рана не несет ответственность за ущерб, причиненный людям или
материальным ценностям в результате безответственного или недопустимого
использования рана.
Упа ов а
Трансмиссионный дом рат поставляется в артонном ящи е в следующей омпле тности:
1 суппорт - 2 рей и - 1 орпус дом рата - 1 па ет с 4 омпле тами стержней.
Сбор а
От рыть упа ов у, осмотрев ее на предмет повреждений при транспортиров е, и убедиться
в том, что ее омпле тность соответствует вложенному упа овочному листу. Упа овочные
материалы можно утилизировать или сохранить для дальнейшего использования.
Вставить 4 поворачивающихся олеса в онцы 2 рее и за репить их гай ой с бурти ом и
шайбой (рис. 1).
Зафи сировать 2 рей и, без за репления, в нижней части насоса посредством винтов с
шестигранной голов ой и соответствующих шайб (рис. 1). Затянуть болты арет и на
дом рате после провер и правильности угла наружной тяги по отношению горизонтальной
плос ости.
Установить суппорт на онце тяги.
Перед использованием дом рата заменить масляную проб у (A на рис. 1) на цилиндре
проб ой с отверстием (B на рис. 3)
из постав и изготовителя.
Проверить действие дом рата при подъеме: сначала без нагруз и, а затем со стандартной
нагруз ой. (Внимание! Соблюдать у азанную на дом рате нагрузочную способность.)
Э сплуатация
Подъем: ачать педаль дом рата ногой (рис. 3).
Опус ание: постепенно поворачивать влево перепус ной лапан (рис. 4).

10
Безопасность:
Использование данного дом рата ограничивается операциями снятия и установ и
трансмиссий и дифференциалов.
Трансмиссионный дом рат под нагруз ой должен использоваться на орот ом плос ом
отрез е, в самом нижнем положении с полностью втянутым што ом (рис. 5). При
транспортиров е необходимо следить за тем, чтобы не произошло рас ачивание и
внезапное падение груза.
Нельзя превышать допустимую нагруз у! Перегруз а дом рата может привести травмам
персонала или материальному ущербу.
Он должен использоваться с подходящими адаптерами, изготовленными специально для
применения дом рата с другими омпонентами, та ими а задние мосты и раздаточные
ороб и, в пределах заданных ограничений.
Перед ремонтом транспортного средства следует убедиться в том, что оно подходит для
использования дом рата.
ВНИМАНИЕ:
Следует избегать смещения центра тяжести груза из центрального положения.
При этом груз может опро инуться и повредить дом рат.
Данный дом рат предназначен для использования толь о на поверхностях, способных
нести нагруз у. Использование дом рата на других поверхностях может привести потере
устойчивости и возможному опро идыванию груза (рис. 5).
Предохранительный лапан был от алиброван и уплотнен изготовителем; поэтому
атегоричес и запрещается манипулировать этим лапаном или изменять его алибров у.
Игнорирование данных предостережений может привести падению груза, повреждению
и/или полом е дом рата, что может привести травмам персонала или материальному
ущербу.
Обслуживание:
Гидравличес ая система (насос/цилиндр) герметизирована и требует толь о подвижных
деталей. Если в гидравличес ом бло е имеет место утеч а масла или если требуется
разбор а для замены про лад и, нужно привести насос в действие и постепенно долить
масло через наливное отверстие. Если трансмиссионный дом рат находится в самом
нижнем положении: уровень масла не должен быть выше нижнего рая
наполнительного олпач а. Для разбор и следует привле ать уполномоченный персонал.
Требуемое оличество масла: 0,95 л.
В гидравличес ой системе имеется достаточно масла, если дом рат достигает самого
верхнего положения.
ВНИМАНИЕ:
Избыто масла может вызывать проблемы.
Следовать использовать масла согласно лассифи ации ISO32 (см. Shell Tellus T37 или
э вивалент). КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОРМОЗНУЮ
ЖИДКОСТЬ.
Один раз в 2 месяца смазать высо о ачественным маслом механичес ие части педали и
онсистентной смаз ой голов у насоса. В случае утеч и в гидравличес ой системе заменить
сальни и.

11
Инспе ция:
Перед использованием дом рат следует проверить на предмет течей, повреждений, а
та же недостающих, потерянных и изношенных деталей.
Если дом рат подвергся аномальной нагруз е или удару, необходимо немедленно провести
инспе цию дом рата. Ре омендуется проводить эту инспе цию с привлечением
валифицированного персонала поставщи а.
Готовую инспе цию ре омендуется проводить эту инспе цию с привлечением
уполномоченных специалистов поставщи а. При этом неисправные и опасные детали
должны заменяться фирменными запчастями, поставляемыми изготовителем (см. списо
запчастей).
Поврежденные дом раты:
Любое повреждение, приводящее аномалиям в работе дом рата, должно устраняться
службой сервиса.
Уничтожение дом ратов:
При уничтожении дом рата материалы должны быть утилизированы в соответствии с
местными предписаниями.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Compac Jack manuals