Conrad 20 51 55 User manual

RC-Hai, RtR Version 12/07
Best.-Nr. 20 51 55 °
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt besteht aus einem Fisch und einem Sender. Der Fisch verfügt über ein spezielles
Antriebssystem, das aus einer beweglichen Schwanzflosse und einem kleinen Propeller auf der
Vorderseite besteht. Über den mitgelieferten Sender lässt sich der Fisch steuern. Der Fisch ist
zum Einsatz unter Wasser vorgesehen; der Sender ist wasserdicht.
Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden. Die Sicherheits- und
Bedienhinweise dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu beachten.
Das Produkt entspricht den geltenden gesetzlichen, nationalen und europäischen
Anforderungen. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Fisch mit Antriebsmechanik
• Sender
• Ladestation
• Bedienungsanleitung
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verur-
sacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen
wir keine Haftung!
Bei Sach-oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir
keine Haftung! In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder
Verändern des Produkts nicht gestattet. Zerlegen Sie es nicht.
• Das Produkt ist nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet, es enthält Batterien und verschluckbare
Kleinteile.
• Der Fisch ist zum Betrieb unter Wasser geeignet. Die maximale Tauchtiefe liegt bei etwa 1m.
Beim Einsatz in größeren Wassertiefen werden die Dichtungen überlastet, was zu einem
Wassereintritt führt.
Der Sender ist wasserfest, er sollte jedoch nicht untergetaucht werden.
• Durch Herunterfallen aus bereits geringer Höhe wird das Produkt beschädigt.
• Verwenden Sie den Fisch nur in klarem, sauberen Wasser. Andernfalls haben Sie keinen
Sichtkontakt zum Fisch; dies kann zum Verlust führen. Der Fisch könnte sich auch in
Wasserpflanzen o.ä. verfangen bzw. der Antrieb könnte blockiert werden.
• Behindern Sie den Antrieb nicht; bewegen Sie ihn niemals per Hand. Dadurch könnte die
Mechanik beschädigt werden!
Batterie- und Akkuhinweise
• Batterien/Akkus gehören nicht in Kinderhände. Ein Wechsel der Batterien/Akkus ist nur durch
einen Erwachsenen durchzuführen.
• Lassen Sie Batterien/Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von
Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie in einem solchen Fall sofort einen
Arzt auf!
• Batterien/Akkus dürfen niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es
besteht Explosionsgefahr!
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit der Haut
Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhand-
schuhe.
• Herkömmliche Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Brand- und Explosions-
gefahr! Laden Sie ausschließlich dafür vorgesehene Akkus; verwenden Sie dazu geeignete
Akkuladegeräte.
• Achten Sie beim Einlegen von Batterien bzw. Akkus auf die richtige Polung (Plus/+ und
Minus/- beachten).
• Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) entnehmen Sie die eingelegten Batterien
(bzw. Akkus), um Schäden durch auslaufende Batterien/Akkus zu vermeiden.
Laden Sie Akkus etwa alle 3 Monate nach, da es andernfalls durch die Selbstentladung zu
einer sog. Tiefentladung kommen kann, wodurch die Akkus unbrauchbar werden.
• Wechseln Sie immer den ganzen Satz Batterien bzw. Akkus aus. Mischen Sie nicht volle mit
halbvollen Batterien/Akkus. Verwenden Sie immer Batterien bzw. Akkus des gleichen Typs
und Herstellers.
• Mischen Sie niemals Batterien mit Akkus! Verwenden Sie entweder Batterien oder Akkus.
BEDIENUNGSANLEITUNG www.conrad.com • Der Betrieb des Produkts mit Akkus anstelle von Batterien ist möglich.
Durch die geringere Spannung (Batterien=1.5 V, Akkus=1.2 V) ist jedoch die Betriebsdauer
geringer. Wird die Ladestation mit Akkus bestückt, so wird u.U. der Akku im Fisch nicht voll-
ständig aufgeladen.
Wir empfehlen Ihnen deshalb, in die Ladestation nur Batterien einzulegen.
Sie benötigen insgesamt 6 Batterien vom Typ Mignon/AA (z.B. Conrad-Best.-Nr. 652506, 6x
bestellen).
Batterien in Ladestation und Sender einlegen, Batteriewechsel
• Öffnen Sie das Batteriefach der Ladestation. Der Batteriefachdeckel ist mit einer Schraube
gesichert, drehen Sie diese zuerst heraus.
• Legen Sie 6 Batterien vom Typ Mignon/AA polungsrichtig ein (Plus/+ und Minus/- beachten).
• Setzen Sie den Batteriefachdeckel richtig auf (nur eine Orientierung ist richtig) und drehen Sie
die Schraube wieder fest.
• Öffnen Sie das Batteriefach des Senders. Der Batteriefachdeckel ist mit einer Schraube
gesichert, drehen Sie diese zuerst heraus.
• Legen Sie eine 9V-Blockbatterie polungsrichtig ein (Plus/+ und Minus/- beachten). Ein
Stoffstreifen hilft, die Batterie später leichter entfernen zu können.
• Setzen Sie den Batteriefachdeckel richtig auf (nur eine Orientierung ist richtig) und drehen Sie
die Schraube wieder fest. Achten Sie darauf, dass die Dichtung richtig sitzt und dass der
Stoffstreifen für die leichtere Entfernung der Batterie nicht versehentlich in der Dichtung ein-
geklemmt wird (Wasser könnte ins Batteriefach eindringen).
☞Ein Batteriewechsel der Ladestation ist erforderlich, wenn der Akku im Fisch nicht
mehr richtig geladen wird; ein Batteriewechsel am Sender ist nötig, wenn die LED
auf dem Sender nicht mehr aufleuchtet oder die Sendereichweite nur noch sehr
gering ist.
Beachten Sie für die Entsorgung der verbrauchten Batterien/Akkus das Kapitel
„Entsorgung“.
Aufladen des Fisches
• Im Fisch ist ein NiMH-Akku fest eingebaut (2.4V, 200mAh). Dieser kann über die mitgelieferte
Ladestation aufgeladen werden.
☞Trocknen Sie zuerst den Fisch vollständig ab, bevor der Verschluss für die
Ladebuchse geöffnet wird.
• Öffnen Sie den Verschluss, indem Sie ihn z.B. mit einer geeigneten Münze gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Falls Sie Trimmgewichte eingelegt haben (siehe Abschnitt „Trimmung“
weiter unten), so achten Sie darauf, dass diese beim Abnehmen des Verschlusses nicht her-
ausfallen und verloren gehen.
• Verbinden Sie das Ladekabel mit der Buchse im Fisch.
• Der Fisch kann auf zwei Ablageständer gelegt werden, die sich oben in der Ladestation ein-
stecken lassen.
• Drücken Sie kurz die Taste „CHARGE“. Die Lade-LED leuchtet auf, der Akku im Fisch wird
geladen.
☞Falls die LED nicht aufleuchtet, so kontrollieren Sie den Zustand der Batterien in der
Ladestation und tauschen Sie diese ggf. gegen neue aus.
Kontrollieren Sie auch, ob der Stecker des Ladekabels korrekt in der Buchse am
Fisch sitzt.
Die Ladedauer beträgt bei vollständig leerem Akku ca. 10 Minuten, evtl. bei Erstinbetrieb-
nahme etwas länger.
• Nachdem die LED auf der Ladestation erloschen ist, trennen Sie das Ladekabel vom Fisch ab
und schrauben Sie den Verschluss wieder fest zu.
Achten Sie auch jetzt darauf, dass die evtl. im Verschluss eingelegten Trimmgewichte nicht
verloren gehen.
Trimmung
Im Verschlussdeckel für die Ladebuchse des Fisches besteht die Möglichkeit, kleine
Trimmgewichte (Metall-Beilagscheiben) einzulegen.
Dies ist sinnvoll, damit der Fisch bei ausgeschaltetem Antrieb nicht in die Tiefe sinkt bzw. beim
Tauchen absinken kann. Durch das unterschiedliche Gewicht der verschiedenen Batterie- und
Akkumarken ist eine Anpassung erforderlich.
Stellen Sie die Trimmung immer so ein, dass der Fisch einen leichten Auftrieb hat. Bei
Empfangsproblemen oder bei einer schwachen Batterie kommt der Fisch von selbst an die
Oberfläche. Die Trimmung lässt sich vor dem Einsatz des Fisches in einem Schwimmbecken
z.B. in einem ausreichend großen Eimer überprüfen.
Andernfalls sinkt der Fisch auf den Grund des Schwimmbeckens bzw. Gewässers und geht ver-
loren.
Achtung!
Beim Versuch, den Fisch in diesem Fall zu bergen, besteht Lebensgefahr durch
Ertrinken! Tauchen Sie niemals in unbekannte Gewässer! In einem
Schwimmbecken überlassen Sie die Bergung ggf. einem geübten Schwimmer,
sofern Sie selbst ein ungeübter Schwimmer bzw. ein Nichtschwimmer sind!
Inbetriebnahme, Betrieb
• Setzen Sie den Fisch vorsichtig ins Wasser (nicht hineinwerfen!); richten Sie die Vorderseite
des Fisches so aus, dass er in Richtung freies Wasser zeigt.
• Die drei Tasten „S“, „G“ und „D“ dienen für die Vorwärtsbewegung des Fisches und das
Schwimmen nach links bzw. rechts.
Durch eine unterschiedliche Auslenkung der Schwanzflosse bewegt sich der Fisch nach links
bzw. rechts, genau wie ein echter Fisch auch.
• Ein Tauch- bzw. Auftauchvorgang kann mit den beiden Tasten „+“ und „-“ des Senders vor-
genommen werden. Dabei arbeitet die kleine innenliegende Schiffsschraube im Kopf des
Fisches.
• Zur Beendigung des Betriebs nehmen Sie den Fisch aus dem Wasser.
• Reinigen Sie danach die Außenseite von Fisch bzw. Sender; trocknen Sie beide vollständig
ab.
Handhabung
• Lassen Sie den Fisch nicht auf Menschen oder Tiere schwimmen, es besteht
Verletzungsgefahr. Außerdem könnten z.B. Hunde versuchen, den Fisch zu fangen (Fisch
wird zerstört, außerdem Verletzungs-/Vergiftungsgefahr für den Hund).
• Bewegen Sie den Antrieb niemals per Hand.
• Werfen Sie den Fisch nicht ins Wasser, sondern setzen Sie ihn langsam und vorsichtig hinein.
• Ziehen Sie nicht an den Flossen, diese könnten sich lösen. Das Material der Außenseite des
Fischs ist sehr empfindlich, schützen Sie den Fisch vor scharfen Gegenständen.
• Betreiben Sie das Produkt niemals in Salzwasser (Korrosionsgefahr).
Wartung und Reinigung
Zerlegen Sie das Produkt nicht (bis auf den Batteriewechsel von Ladestation und Sender), es
sind keine für Sie zugänglichen Teile enthalten.
Reinigen Sie den Fisch sowie die Fernsteuerung nur mit einem sauberen weichen Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, da diese den Kunststoff angreifen bzw. verfärben könnten.
Entsorgung
a) Allgemein
Elektrische und elektronische Produkte dürfen nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Vorschriften.
b) Entsorgung von Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung)zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll
ist untersagt!
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen
Ihrer Gemeinde unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus ver-
kauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
Technische Daten
Fisch:
Stromversorgung: ............NiMH-Akku, 2.4V, 200mAh, fest eingebaut, nicht wechselbar
Fahrzeit: ..........................Abhängig von der Bewegung des Fisches, ca. 5min
Länge: ..............................270mm
Gewicht: ..........................235g
Tauchtiefe:........................Max. ca. 1m
Sender:
Stromversorgung: ............1x 9V-Block
Frequenz: ........................27MHz
Ladestation:
Stromversorgung: ............6x Mignon/AA
Ladedauer: ......................Ca. 10min
Konformitätserklärung (DOC)
Hiermit erklären wir, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dass sich
dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen
relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
☞Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter www.conrad.com.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2007 by Conrad Electronic SE. Printed in Germany.

RC-Shark, RtR Version 12/07
Item-No. 20 51 55 °
Intended use
The product consists of a fish and a transmitter. The fish is equipped with a special drive system
which consists of a movable tail fin and a small propeller on the front side. The fish is controlled
via the transmitter included in the delivery. The fish is designed to be used under water, the
transmitter is splash-proof.
No part of the product should be modified or reassembled. All safety instructions and notes on
operation in this manual must be observed.
The product corresponds to the valid legal, national and European specifications. No part of the
product should be modified or reassembled.
All corporation and product names included are trademarks of the respective owner. All rights
reserved.
Contents
• Fish with driving mechanics
• Transmitter
• Charging station
• Operating instructions
Safety and Hazard Notices
The warranty will be voided in the event of damage caused by failure to observe
these safety instructions! Liability for any and all consequential damage is
excluded!
We do not assume any liability for material and personal damage caused by
improper use or non-compliance with the safety instructions! In such cases
the guarantee will be voided.
• The unauthorized conversion and/or modification of the product is inadmissible because of
safety and approval reasons (CE). Never dismantle the product!
• The product is not suitable for children under 3 years of age, it contains batteries that could be
swallowed.
• The fish is suitable for operation under water. The max. diving depth is about 1m. When used
in deeper water, the gaskets are overloaded, thus causing water seepage.
The transmitter is water-proof, but should not be submerged.
• It can be damaged by being dropped, even from a low height.
• Use the fish in clear, clean water only. Otherwise, you loose visual contact with the fish which can
result in the loss of it. The fish could be caught in aquatic plants or similar and the propeller could
be blocked.
• Do not impede the drive; do not move it manually. It could damage the mechanics!
Batteries and rechargeable batteries
• Keep batteries/rechargeable batteries out of reach of children. A change of batteries/rechar-
geable batteries must be carried out by adults only.
• Do not leave batteries/rechargeable batteries lying about openly. There is a risk that the bat-
teries can be swallowed by children or pets. In such a case, seek instant medical attention!
• Batteries or rechargeable batteries must never be short-circuited, opened or thrown into fire.
There is a risk of explosion!
• Leaking or damaged batteries/rechargeable batteries can cause burns if they come into con-
tact with the skin. For this reason you should use suitable protective gloves.
• Do not recharge normal batteries. There is a risk of fire and explosion! Only charge recharge-
able batteries, which are intended for this purpose; use suitable rechargeable battery chargers.
• Please observe correct polarity (plus/+ and minus/-) when inserting batteries/rechargeable
batteries.
• In case of longer periods of non-use (e.g. during storage) remove the inserted batteries/rechar-
geable batteries to avoid damage by a leaking battery/rechargeable batteries.
Charge the batteries about every 3 months in order to avoid a total discharge of the recharge-
able batteries which would make them useless.
• Always replace all the batteries or rechargeable batteries. Do not mix full batteries/recharge-
able batteries with half-full ones Always use batteries or rechargeable batteries of the same
type and manufacturer.
• Never mix batteries with rechargeable batteries! Either use batteries or rechargeable batteries.
OPERATING INSTRUCTIONS www.conrad.com • The operation of the product with rechargeable batteries instead of batteries is possible.
Due to the low voltage(batteries = 1.5V, rechargeable batteries = 1.2 V) the operating time is,
however, reduced. The rechargeable batteries in the fish might not be fully recharged if the
charging station is used with rechargeable batteries.
Thus, we recommend to use the charging station only with batteries.
Overall 6 batteries of type AA/Mignon (e.g. Conrad item number 652506, to be ordered twice)
are required.
Inserting batteries into charging station transmitter, Change of
Batteries
• Open the battery case of the charging station. The lid of the battery case is secured with a
screw; unscrew it first of all.
• Insert 6 batteries from type AA/Mignon with correct polarity (observe plus/+ and minus/-).
• Fit the lid of the battery case correctly (only one orientation is correct) and firmly screw it on
again.
• Open the battery case of the transmitter. The lid of the battery case is secured with a srew,
unscrew it first of all.
• Insert a 9V block battery observing the correct polarity (positive/+ and negative/-). A cloth strip
helps you to remove the battery easily at a later time.
• Fit the lid of the battery case correctly (only one orientation is correct) and firmly screw it on again.
Make sure that the gasket sits correctly and that the cloth strip, which helps you to remove the
battery, is not inadvertently clamped in the gasket (water could intrude into the battery case).
☞Changing the batteries of the charging station is necessary if the the rechargeable
battery in the fish is no longer charged appropriately; changing the batteries of the
transmitter is necessary if the LED in the transmitter is no longer lighting or the range
of the transmitter is only small.
To dispose of the used batteries/rechargeable batteries, consult the chapter
“Disposal”.
Charging the Fish
• A NiMH rechargeable battery is firmly integrated in the fish (2.4V, 200mAh). It can be rechar-
ged with the included charging station.
☞Dry the fish thoroughly before opening the lock of the charge socket.
• Open the lock by turning it anti-clockwise, e.g. with a suitable coin. If you inserted trim weights
(see section „Trimming“ below) observe that they do not fall off and get lost when removing the
lock.
• Connect the charger cable with the socket in the fish.
• The fish can be placed on two racks, which can be inserted into the charging station.
• Briefly press the „CHARGE” button. The charge LED lights up, the rechargeable battery in the
fish is charging.
☞Check the batteries’ condition in the charging station if the LED does not light up and
exchange them if necessary.
Check if the plug of the charger cable sits correctly in the socket in the fish.
The charging duration is ca. 10 minutes if the rechargeable battery is fully low, longer for first
use.
• Disconnect the charging cable frome the fish and screw the lock tightly, after the LED of the
charging station has gone out.
Observe now that eventually inserted trim weights do not get lost.
Trimming
It is possible to insert little trim weights (metal shims) into the closing lid of the charge socket of
the fish.
This makes sense so that the fish does not sink when the drive is switched off or sinks when
diving. An adjustment is necessary because the diversity in the weight of the different brands of
batteries and rechargeable batteries.
Adjust the trim so that the fish has an easy drive. In case of reception problems or in case of a
weak battery, the fish comes to the surface on its own. You can check the trim before driving the
fish in a swimming pool for ex. or in a sufficiently big bucket.
Otherwise, the fish sinks onto the bottom of the swimming pool or the watercourse and gets lost.
Attention!
Trying to recover a sunken fish represents a danger to life through drowning! Never
dive in unfamiliar waters! In a swimming pool, let an experienced swimmer recover
the sunken fish if you are an inexperienced swimmer or a non-swimmer!
Getting Started, Operation
• Carefully place the fish in the water (do not throw it in!); direct the front side of the fish so that
it points in the direction of open water.
• The three keys „S“, „G“ and „D“ serve to move the fish forward and to the left and right.
The fish moves towards the right and towards the left via the different steering moves, exactly
like a real fish.
• Diving or emersion procedures can be carried out via the “+” and “-” keys of the transmitter.
The small inner screw propeller in the head of the fish functions.
• Take the fish out of the water to finish operation.
• Afterwards, clean the outer surface of the fish and the transmitter; dry both parts completely.
Handling
• Do not have the fish swim in the direction of people or animals; there is danger of injury involved.
Furthermore, dogs could try to catch the fish (the fish will be destroyed, in addition to injury/
poisoning hazard for the dog).
• Never move the drive manually.
• Do not throw the fish into the water; place it in the water slowly and carefully.
• Do not pull the fins, they might break. The material of the outer surface of the fish is very sen-
sitive; protect the fish from sharp objects.
• Never use the product in salty waters (danger of corrosion).
Maintenance and Cleaning
Do not disassemble the product (except for the replacement of the batteries of charging station
and transmitter); there are no serviceable parts inside the product.
Clean the fish and the remote control with a clean, soft cloth. Do not use detergents as the latter
could damage and discolour the synthetic material.
Disposal
a) General
Electrical and electronic products must not be thrown into household waste.
Dispose of the product at the end of its lifecycle in accordance with the applicable
legal regulations.
b) Disposal of batteries and rechargeable batteries
You, as the end user, are required by law (Battery Ordinance) to return all used bat-
teries/rechargeable batteries. Disposal of them in the household waste is prohibited!
You can return free of charge your used batteries/rechargeable batteries to the offi-
cial collection points in your community, in our stores, or everywhere where batteries
or rechargeable batteries are sold.
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the envi-
ronment.
Technical data
Fish:
Power supply: ..................NiMH rechargeable batterz, 2.4V, 200mAh, built-in, not exchangeable
Running time: ..................Depending on the movement of the fish, ca. 5min
Length: ............................270mm
Weight: ............................235g
Diving depth: ....................Max. approx. 1m
Transmitter:
Power supply: ..................1x 9V-block
Frequency: ......................27MHz
Charging station:
Power supply: ..................6x mignon/AA
Charging duration:............Ca. 10min
Declaration of Conformity (DOC)
We, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, -92240 Hirschau, hereby declare that this pro-
duct adheres to the fundamental requirements and the other relevant regulations of Directive
1999/5/EC.
☞You can find the Declaration of Conformity for this product under www.conrad.com
These operating instructions are published by Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Germany.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of
print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
© Copyright 2007 by Conrad Electronic SE. Printed in Germany.

Requin RC, RtR Version 12/07
N° de commande 20 51 55 °
Utilisation conforme
Le produit se compose d’un poisson et d’un émetteur. Le poisson est doté d’un système d’en-
traînement spécial qui consiste en une nageoire caudale mobile et une petite hélice sur l’avant.
Le poisson peut être piloté à l’aide de l’émetteur joint. Le poisson est prévu pour l’utilisation dans
l’eau ; l’émetteur est étanche à l’eau.
L’ensemble du produit ne doit être ni modifié, ni transformé. Il faut impérativement tenir compte
de toutes les consignes de sécurité et de mise en service du présent mode d’emploi.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
L’ensemble du produit ne doit être ni modifié, ni transformé.
Tous les noms de société et toutes les désignations de produit sont des marques déposées de
leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Étendue de la fourniture
• Poisson avec mécanisme d’entraînement
• Emetteur
• Station de charge
• Instructions d’utilisation
Consignes de sécurité et avertissements
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne
l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dom-
mages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages maté-
riels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux
spécifications ou d’un non-respect des présentes consignes de sécurité !
Dans ces cas, tout droit à la garantieprend fin.
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modifier la construction
et/ou de transformer le produit soi-même. Ne le démontez pas.
• Ce produit n’est pas approprié pour les enfants de moins de 3 ans. Il comprend des piles ainsi
que de petites pièces qui pourraient être avalées.
• Le poisson est conçu pour fonctionner dans l’eau. La profondeur maximale de plongée est
d’environ 1 m. En cas d’une utilisation dans une profondeur d’eau plus importante, les joints
sont surchargés et laissent passer de l’eau.
L’émetteur est résistant à l’eau, mais il est conseillé de ne pas l’immerger.
• Une chute même d’une faible hauteur risque d’endommager le produit.
• N’utilisez le poisson que dans de l’eau claire et propre. Sinon, vous ne pouvez pas maintenir
un contact visuel avec le poisson et risquez de le perdre. Le poisson pourrait aussi s’accro-
cher dans des plantes aquatiques ou analogues ou l’entraînement pourrait se bloquer.
• Ne pas entraver l’entraînement ; ne jamais manipuler à la main. Cela risque d’endommager la
mécanique !
Instructions pour les piles et aux accus
• Les piles/accumulateurs ne doivent pas être laissés à la portée des enfants. Le remplacement
des piles/accus ne doit être fait que par un adulte.
• Ne pas laisser les batteries/piles accessibles, ils risquent d’être avalés par des enfants ou des
animaux domestiques. Dans ce cas immédiatement consulter un médecin !
• Ne jamais court-circuiter et ne jamais jeter les piles ou accumulateurs dans le feu. Risque d’ex-
plosion !
• Les substances libérées par les piles/accumulateurs endommagés ou ayant coulé peuvent
entraîner des brûlures en cas de contact avec la peau. Veuillez donc utiliser des gants de pro-
tection appropriés.
• Les piles conventionnelles ne sont pas rechargeables. Il y a risque d’incendie et d’explosion !
Ne rechargez que les accumulateurs prévus à cet effet ; n’utilisez que des chargeurs d’accu-
mulateurs appropriés.
• Insérez les piles ou les accus dans le compartiment à piles en respectant la polarité correcte
(positif/+ et négatif/-).
• Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée (par ex. lors d’un stockage)
retirez les piles/accus du compartiment car ils/elles risquent de corroder et d’endommager ainsi
l’appareil.
Rechargez les accus environ tous les 3 mois, autrement, l’auto-décharge peut provoquer une
décharge profonde, qui rendrait les accus inutilisables.
• Remplacez toujours le jeu entier de piles ou d’accus. Ne mélangez pas des piles/accus com-
plètement chargés avec des piles/accus à moitié chargés. N’utilisez que des piles ou des
accus du même type et du même fabricant.
• Ne mélangez jamais piles et accumulateurs ! Utilisez soit des piles soit des accumulateurs.
MODE D’EMPLOI www.conrad.com • Le fonctionnement du produit est possible avec des accus au lieu des piles.
Mais en raison de la tension plus faible (piles=1,5 V, accus=1,2 V), la durée de fonctionnement
est plus courte. Si la station de charge est équipée d’accus, il est possible que l’accu dans le
poisson n’est pas chargé complètement.
C’est pourquoi nous vous recommandons d’insérer uniquement des piles dans la station de
charge.
En tout, vous avez besoin de 6 piles de type Mignon/AA (par ex. Conrad n° de commande
652506, commander 6x).
Insérer les piles dans la station de charge et dans l’émetteur,
changement des piles
• Ouvrez le compartiment à piles de la station de charge. Le couvercle du compartiment à piles
est fixé avec une vis que vous devez d’abord dévisser.
• Insérez 6 piles de type Mignon/AA en respectant la polarité (positif/+ et négatif/-).
• Placez le couvercle correctement sur le compartiment à piles (une seule orientation est cor-
recte) et resserrez la vis.
• Ouvrez le compartiment à piles de l’émetteur. Le couvercle du compartiment à piles est fixé
avec une vis que vous devez d’abord dévisser.
• Insérez une pile monobloc 9 V en respectant la polarité (positif/+ et négatif/-). Une petite bande
de tissu sert à enlever ultérieurement la pile plus facilement.
• Placez le couvercle correctement sur le compartiment à piles (une seule orientation est cor-
recte) et resserrez la vis. Faites attention à ce que le joint soit correctement mis en place et
que la bande de tissu pour enlever plus facilement la pile ne soit pas coincé par inadvertance
dans le joint (de l’eau pourrait pénétrer dans le compartiment à piles).
☞Le changement des piles de la station de charge est nécessaire quand le poisson
n’est plus correctement chargé. Le changement des piles de l’émetteur est néces-
saire quand la LED sur l’émetteur ne s’allume plus ou si la portée de l’émetteur n’est
plus que très restreinte.
Pour l’élimination des piles/accus usagés, consultez les chapitre „Elimination“.
Recharger le poisson
• Un accumulateur NiMH (2,4 V, 200 mAh) est intégré au poisson. Celui-ci peut être chargé dans
la station de charge contenue dans l’étendue de la fourniture.
☞Séchez d’abord le poisson complètement avant d’ouvrir le bouchon de la douille de
charge.
• Ouvrez le bouchon en le tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre avec, p. ex. une
pièce de monnaie adappropriée. Si vous avez ajouté des poids de lestage (voir chapitre
„Lestage“ ci-dessous), veillez à ce que ces pièces ne tombent ni ne se perdent lorsque vous
retirez le bouchon.
• Raccordez le câble de charge à la douille dans le poisson.
• Le poisson peut être déposé sur deux supports qui peuvent être insérés dans la partie supé-
rieure de la station de charge.
• Appuyez brièvement sur la touche „CHARGE“. La LED de charge s’allume, l’accu dans le pois-
son est chargé.
☞Si cette LED ne s’allume pas, vérifiez l’état des piles dans la station de charge et, le
cas échéant, remplacez-les par des piles neuves.
Vérifiez également si la fiche du câble de charge est correctement branchée dans la
douille du poisson.
Le temps de charge est d’environ 10 minutes pour un accu complètement vide. Ce temps peut
être un peu plus long lors de la première mise en service.
• Une fois la LED sur la station de charge éteinte, débranchez le câble de charge du poisson et
revissez fermement le bouchon.
Veillez également à ne pas perdre le lest que vous avez éventuellement inséré dans le bou-
chon.
Lestage
Il y a la possibilité d’insérer des petits poids de lestage (rondelles en métal) dans le bouchon de
fermeture de la douille de charge du poisson.
Cela nécessaire pour que le poisson ne coule pas quand l’entraînement est coupé ou lorsque le
poisson plonge. En raison du poids différent des différentes marques de piles et d’accus il faut
un ajustage.
Réglez le lestage toujours de manière à ce que le poisson présente une légère poussée verticale.
En cas de problème de réception ou de pile faible, le poisson remonte automatiquement à la sur-
face. Avant la mise en service du poisson dans une piscine, vous pouvez vérifier le lestage p. ex.
dans un seau suffisamment grand.
Sinon le poisson coule dans la piscine ou au fond de l’eau et vous risquez de le perdre.
Attention !
Dans ce cas, il y a danger de mort par noyade si vous tentez de repêcher le poisson !
Ne plongez jamais dans des eaux inconnues ! Dans une piscine, adressez-vous à un
nageur expérimenté pour repêcher le poisson, si vous êtes vous-même un nageur
inexpérimenté ou si vous ne savez pas nager.
Mise en service, fonctionnement
• Placez le poisson avec précaution dans l’eau (ne pas le lancer !). Dirigez le devant du poisson
face au large.
• Les trois touches“S“, „G“ et „D“ servent à la marche avant, la marche à droite ou à gauche du
poisson.
Grâce à une orientation différente de la nageoire caudale, le poisson se dirige à gauche ou à
droite exactement comme un vrai poisson.
• Au moyen des touches „+“ et „-“ sur l’émetteur, vous pouvez faire plonger et faire remonter le
poisson. Alors, la petite hélice à l’intérieur du poisson se met à tourner.
• A la fin de l’utilisation, sortez le poisson de l’eau.
• Nettoyez ensuite l’extérieur du poisson et de l’émetteur. Séchez-les complètement.
Manipulation
• Ne dirigez pas le poisson en direction d’autres personnes ou d’animaux ; il y risque de bles-
sures. En outre, des chiens p. ex. pourraient essayer d’attraper le poisson (le poisson sera
détruit, en outre, il y risque de blessures ou d’empoissonnement pour le chien).
• Ne jamais actionner l’entraînement à la main.
• Ne pas lancer le poisson dans l’eau, mais le placer lentement et avec précaution.
• Ne pas tirer sur les nageoires, car elles pourraient se détacher. L’extérieur du poisson est en
matériau très fragile. Protégez le poisson contre les objets tranchants.
• Ne jamais utiliser le poisson dans l’eau salée (risque de corrosion).
Maintenance et nettoyage
Ne démontez pas le produit (sauf pour le remplacement des piles de la station de charge et de
l’émetteur), aucune pièce à l’intérieur ne nécessite un entretien.
Ne nettoyez le poisson ainsi que la télécommande qu’avec un chiffon doux et propre. N’utilisez pas
de détergent, ce dernier pourrait endommager le plastique et causer sa décoloration.
Élimination
a) Généralités
Les produits électriques et électroniques ne doivent pas être jetés dans les ordures
ménagères.
Il convient de procéder à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie con-
formément aux prescriptions légales en vigueur.
b) Elimination des piles et accus
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des
piles usagées) de rapporter toutes les piles et accumulateurs usés, il est interdit de
les jeter dans les ordures ménagères !
Vous pouvez rendre gratuitement vos piles/accus usés aux déchetteries communales,
dans nos succursales ou partout où piles/accus sont vendus.
Vous répondez ainsi aux exigences légales et contribuez à la protection de l’envi-
ronnement.
Caractéristiques techniques
Poisson :
Alimentation électrique : ........Accu NiMH, 2,4 V, 200 mAh, intégré, non remplaçable
Temps de course :..................En fonction des mouvements du poisson, env. 5 min
Longueur : ............................270 mm
Poids : ..................................235 g
Profondeur de plongée :........Max. 1 m env.
Emetteur :
Alimentation électrique : ........1 pile monobloc de 9 V
Fréquence : ............................27 MHz
Station de charge :
Alimentation électrique : ........6 piles Mignon/AA
Durée de charge : ............Env. 10 min
Déclaration de conformité (DOC)
Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Strasse 1, D-92240 Hirschau, Allemagne, déclare que le pro-
duit est en conformité avec les exigences fondamentales et autres prescriptions pertinentes de
la directive 1999/5/CE.
☞Vous trouverez la déclaration de conformité de ce produit à l’adresse suivante :
www.conrad.com.
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Allemagne.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Sous r
é
serve de modifications techniques et d’èquipement.
© Copyright 2007 par Conrad Electronic SE. Imprimé en Allemagne.

RC-Haai, RtR Version 12/07
Bestnr. 20 51 55 °
Toepassing conform bestemming
Het product bestaat uit een vis en een zender. De vis beschikt over een speciaal aandrijfsysteem
dat uit een beweeglijke staartvin en een kleine propeller aan de voorkant bestaat. Via de mee-
geleverde zender kan de vis bestuurd worden. De vis is bedoeld om onder water te worden
gebruikt, de zender is waterdicht.
Het gehele product mag niet worden gewijzigd resp. omgebouwd. De veiligheids- en bedie-
ningsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing moeten steeds in acht genomen worden.
Dit product voldoet aan de voorwaarden van de nationale en Europese wetgeving. Het gehele
product mag niet worden gewijzigd of omgebouwd.
Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de desbe-
treffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Leveringsomvang
• Vis met aandrijfmechaniek
• Zender
• Acculader
• Gebruiksaanwijzing
Veiligheids- en waarschuwingsaanwijzingen
Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwij-
zing, vervalt het recht op garantie! Voor gevolgschade zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig
gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen, aanvaarden wij
geen aansprakelijkheid! In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op
garantie!
• Om redenen van veiligheid en toelating (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of wijzigen
van het product niet toegestaan. Demonteer het product niet.
• Het product is niet geschikt voor kinderen onder de 3 jaar daar het kleine inslikbare onderdelen
bevat.
• De vis is geschikt voor gebruik onder water. De maximale duikdiepte ligt op ongeveer 1m. Bij
grotere dieptes worden de pakkingen overbelast en kan er water in de vis binnendringen.
De zender is waterdicht, maar hij kan beter niet ondergedompeld worden.
• Als het voertuig valt (zelfs uit geringe hoogte), raakt het beschadigd.
• Gebruik de vis alleen in helder, schoon water. U zult anders de vis niet zien en eventueel ver-
liezen. De vis kan ook in waterplanten etc. verstrikt raken waardoor bijvoorbeeld de aandrij-
ving kan blokkeren.
• Belemmer de aandrijving niet; beweeg deze nooit met de hand. Hierdoor kan de mechaniek
beschadigd worden!
Tips voor batterijen en accu´s
• Houd batterijen/accu´s buiten het bereik van kinderen. De batterijen/accu´s mogen enkel door
een volwassene vervangen worden.
• Laat batterijen/accu’s niet rondslingeren, kinderen of huisdieren zouden ze kunnen inslikken.
In dit geval dient u onmiddellijk een arts te raadplegen!
• Sluit batterijen/accu’s niet kort, demonteer ze niet en werp ze niet in het vuur. Er bestaat kans
op explosiegevaar!
• Lekkende of beschadigde batterijen/accu’s kunnen bij huidcontact bijtende wonden veroorzaken;
draag daarom in dit geval beschermende handschoenen.
• Laad gewone batterijen niet op. Er is kans op brand- en explosiegevaar! Laad alleen accu’s
op die hiervoor geschikt zijn. Gebruik geschikte accu-oplaadapparatuur.
• Let bij het plaatsen van de batterijen/accu´s op de juiste polariteit (plus/+ en min/-).
• Als u het product langere tijd niet gebruikt (b.v. als u het opbergt), dient u de batterijen of accu´s
uit de zender te nemen om beschadigingen door lekkende batterijen/accu´s te voorkomen.
Laad accu´s ongeveer om de 3 maanden op, omdat anders door de zelfontlading de zogeheten
diepontlading kan optreden, waardoor de accu´s onbruikbaar worden.
• Vervang steeds de volledige set batterijen of accu’s. U mag geen volle en halfvolle batterijen
of accu´s door elkaar gebruiken. Gebruik steeds batterijen of accu´s van hetzelfde type en
dezelfde fabrikant.
• Meng batterijen niet met accu´s! Meng batterijen niet met accu´s!
GEBRUIKSAANWIJZING www.conrad.com • Het product(zender) kan zowel met accu´s als batterijen gebruikt worden.
Door de geringe spanning (batterijen=1.5 V, accu’s=1,2 V) is echter de bedrijfsduur korter.
Worden in het oplaadstation met accu’s geplaatst, dan wordt de accu in de vis niet geheel
opgeladen.
Wij raden u derhalve aan, in het laadstation alleen batterijen te plaatsen.
U heeft totaal 6 batterijen nodig van het type Micro/AA (b.v. Conrad bestelnr. 652506, 6x
bestellen)
Batterij in het laadstation en zender plaatsen, batterijenwissel
• Open het batterijcompartiment van het laadstation Het batterijvakdeksel is met een schroef
gezekerd, draai deze er eerst uit.
• Plaats 6 batterijen van het type micro/AAA. Houd rekening met de juiste polariteit (plus/+ en
min/-).
• Plaats het deksel weer op het batterijvak (slechts één richting is goed) en schroef het weer
vast.
• Open het batterijcompartiment van de zender Het batterijvakdeksel is met een schroef
gezekerd, draai deze er eerst uit.
• Plaats een 9V-blokbatterij. Houd rekening met de juiste polariteit (plus/+ en min/-). Een stofreepje
helpt. de batterij er later makkelijker te kunnen uitnemen.
• Plaats het deksel weer op het batterijvak (slechts één richting is goed) en schroef het weer
vast. Let u erop, dat de sluiting goed zit en dat het stofreepje voor het eenvoudiger losmaken
van de batterij niet zichtbaar in de sluiting opgesloten wordt. (Anders kan water in het batterij-
compartiment komen)
☞Het is nodig de batterij van het laadstation te wisselen, indien de accu in de vis niet
meer goed geladen wordt; een batterijwisseling van de zender is nodig, indien de
LED op het zender niet meer oplicht of het zendbereik nog maar heel klein is.
Lees voor de afvalverwerking van de verbruikte batterijen/accu’s het hoofdstuk
„Afvalverwerking“
Opladen van de vis
• In de vis is een NiMH-accu vast ingebouwd (2.4V, 200mAh). Deze kan op het meegeleverde
laadstation opgeladen worden.
☞Droogt u eerst de vis helemaal af, alvorens de sluiting van de laadbus geopend
wordt.
• Open de sluiting, dat kunt u bijvoorbeeld doen door met een gewoon muntje tegen de klok-
richting in te draaien. Indien u een trimgewicht geplaatst heeft (zie hoofdstuk „Trimmen“ hier-
onder), let u er dan op, dat deze bij het verwijderen van de sluiting er niet uitvalt en verloren
raakt.
• Verbind de laadkabel met de bus in de vis.
• De vis kan op twee ondersteunende standen worden gezet, die hierboven in het laadstation
kunnen worden gestoken.
• Druk kort op de „CHARGE“-toets. De laad-LED licht op, de accu in de vis wordt opgeladen.
☞Indien de LED niet oplicht, controleer dan de toestand van de batterijen in het het
laadstation en wisselen deze om voor bijvoorbeeld nieuwe.
Controleer ook, of de stekker van de laadkabel correct in de bus van de vis zit.
De laadtijd bedraagt voor een volledig lege accu ca. 10 minuten, eventueel bij eerste ingebuik-
name iets langer
• Nadat de LED op het laadstation gevuld is, trek dan de laadkabel van de vis af en schroef de
sluiting weer vast.
Let u er nu weer goed op, dat het eventuele in de sluiting geplaatste timgewicht niet verloren
gaat.
Trimmen
In de sluitdeksel voor de laadbus van de vis bestaat de mogelijkheid, kleine trimgewichtjes
(metalen bijsteekkringetjes) te plaatsen.
Dit is zinvol, omdat de vis bij uitgeschakeling van de aandrijving niet in de diepte zinkt ofwel bij
het duiken verzuipt. Deze aanpassing is nodig omwille van het verschillende gewicht van de ver-
schillende batterij- en accumerken.
Stel de trimming steeds zo in dat de vis een lichte opwaartse druk heeft. Bij ontvangstproblemen
of bij een zwakke batterij zal de vis dan vanzelf naar boven komen. De trimming kan vóór het
gebruik van de vis in een waterbak of een voldoende grote emmer gecontroleerd worden.
Anders zal de vis naar de bodem van het zwembad of de vijver zakken en verloren gaan.
Let op!
Bij een poging, de vis in dergelijk geval te redden, bestaat levensgevaar door ver-
drinken! U mag nooit in onbekende waterlopen duiken! In een zwembad moet u dit
aan een geoefende zwemmer overlaten als u zelf niet of niet goed genoeg kunt
zwemmen!
Ingebruikname en werking
• Plaats de vis voorzichtig in het water (niet erin gooien), richt de voorzijde van de vis zo, dat
deze in de richting van het open water wijst.
• De drie knoppen „S“, „G“ en „D“ dienen voor de voortbeweging van de vis en voor het zwem-
men naar links en rechts.
Door de afzonderlijke doorbuiging van de staartvin beweegt de vis zich naar links en rechts,
precies zoals een echte vis dat doet.
• Een duik danwel omhoogbeweging kan met de beiden knoppen „+“ en „-“ van de zender
bereikt worden. Hierbij werkt de kleine scheepsschroef in de kop van de vis.
• Bij beëindiging van het gebruik neemt u de vis uit het water.
• Maakt u daarna de buitenkant van de vis en de zender schoon en droog deze beiden zorg-
vuldig af.
Gebruik
• Laat de vis niet op dieren of mensen zwemmen, er bestaat een kans op verwonding.
Daarenboven zouden bijvoorbeeld honden kunnen proberen om de vis te vangen (hierdoor
wordt de vis vernield en bestaat verwondings- en vergiftigingsgevaar voor de hond).
• U mag de aandrijving nooit met uw hand bewegen.
• Gooi de vis niet in het water, maar zet hem langzaam en voorzichtig erin.
• Trekt u nooit aan de vinnen, deze kunnen loslaten. Het materiaal aan de buitenkant van de vis
is zeer gevoelig. Bescherm de vis tegen scherpe voorwerpen.
• Gebruik de vis nooit in zout water (corrosiegevaar).
Onderhoud en reiniging
Demonteer het product niet (behalve voor het wisselen van de batterijen van het laadstation en
de zender), het bevat geen voor u toegangelijke delen.
Reinig de vis zoals de afstandsbesturing, alleen met een schone, zachte en droge doek. Gebruik
geen reinigingsmiddel, daar deze het kunstof kunnen beschadigen door bijvoorbeeld verkleuring.
Verwijderen
a) Algemeen
Elektrische en elektronische apparaten behoren niet in het huisvuil.
Verwijder het product aan het einde van zijn levensduur volgens de geldende wet-
telijke bepalingen.
b) Afvoeren van batterijen en accu’s
U bent als eindgebruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege
(oplaadbare) batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet
toegestaan!
De gebruikte batterijen/accu’s kunt u gratis inleveren bij het inzamelpunt van uw
gemeente, bij al onze nevenvestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden
verkocht.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan
de bescherming van het milieu.
Technische gegevens
Vis:
Stroomvoorziening: ........NiMH-Akku, 2.4V, 200mAh, vast ingebouwd, niet uitwisselbaar
Vaartijd: ............................Afhankelijk van de beweging van de vis, ca. 5min
Lengte: ............................270mm
Gewicht: ..........................235g
Duikdiepte: ......................ca. 1m
Zender
Stroomvoorziening: ..........1 x 9 V-blokbatterij
Frequentie: ......................27MHz
Acculader
Stroomvoorziening: ..........6x mini/AA
Laadduur: ........................Ca. 10min.
Verklaring van overeenstemming (DOC)
Hierbij verklaren wij, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dat dit pro-
duct in overeenstemming is met de algemene eisen en andere relevante voorschriften van
Richtlijn 1999/5/EG.
☞De bij dit product behorende verklaring van conformiteit kunt u vinden op
www.conrad.com.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Duitsland
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©Copyright 2007 by Conrad Electronic Benelux B.V. Printed in Germany. *12-07/AH
Table of contents
Languages:
Other Conrad Transmitter manuals