ConvaTec neria guard User manual

■ ■Cathéter
■ ■
■ ■ ■ ■
■ ■ ■注 入セット ■
■ ■ ■ ■
■ ■ ■
■ ■ ■ ■ ■
■ ■ ■ ■ ■ ■取扱説明書 ■
■ ■ ■ ■ ■ ■
■
1

en
es
fr
de
it
tr
nl
da
ar
no
sv
jp 使用期限 YYYY-MM-DD
el
cs
fi
pl
hr
pt
he
lv
en
es
fr
de Nicht wiederverwenden
it
tr
nl
da
ar
no
sv Får ej återanvändas
jp 再使 用し ない でください
el
cs
fi
pl
hr
pt
he
lv
en
es
fr
de
it Sterilizzato con ossido di etilene
tr
nl
da
ar
no
sv
jp エチレン 酸 化 物 によって 滅 菌 済 み
el
cs
fi
pl
hr
pt
he
lv
en
es
fr
de
it
tr
nl
da
ar
no
sv
jp ロット 番 号
el
cs
fi
pl
hr Broj serije
pt Número de lote
he
lv
2

3
en Reference / model number
es Referencia / número de modelo
fr Référence / numéro de modèle
de Bestellnummer / Modellnummer
it Riferimento/Numero di modello
tr
nl Referentie-/modelnummer
da Reference-/modelnummer
ar
no Referens / modellnummer
sv Referens-/modellnummer
jp リファレンス/モデル番号
el
cs
fi Viite-/mallinumero
pl Numer katalogowy/numer modelu
hr Kataloški broj/broj modela
pt Referência/número de modelo
he
lv
en Caution: see instructions for use
es Precaución: ver instrucciones de uso
fr Attention : voir le mode d’emploi
de Achtung: Gebrauchsanweisung durchsehen
it Attenzione: consultare le istruzioni per l’uso
tr
nl Let op: zie de gebruiksaanwijzing
da Forsigtig: Se brugsanvisningen
ar
no OBS! Se bruksanvisningen
sv
Försiktighet! Mer information finns i
bruksanvisningen
jp 注意: 取扱説明書を参照してください
el
cs
fi Vaara: katso käyttöohjeet
pl
hr Oprez: pogledajte upute za korištenje
pt Atenção: consultar as instruções de utilização
he
lv
en Manufacturer
es Fabricante
fr
Fabricant
de Hersteller
it Produttore
tr Üretici
nl Fabrikant
da Producent
ar
no Produsent
sv Tillverkare
jp 製造者
el
cs Výrobce
fi Valmistaja
pl Producent
hr
pt Fabricante
he
lv
en See page 8
es
fr
de
it
tr
nl
da
ar
no
sv
jp 参照ページ
el
cs
fi
pl
hr
pt
he
lv

4
en Keep away from sunlight
es No exponer a la luz solar
fr
Conserver à l’abri de la lumière du soleil
de Vor Sonnenlicht schützen
it Tenere lontano dalla luce del sole
tr
nl Uit de buurt van zonlicht houden
da Skal holdes væk fra sollys
ar
no Skal ikke utsettes for sollys
sv Förvara skyddat mot solljus
jp 直射日光を避けて保管してください
el
cs
fi Suojattava auringonvalolta
pl
hr
pt Proteger da luz solar
he
lv
en Date of Manufacture YYYY-MM-DD
es Fecha del fabricante AAAA-MM-DD
fr
Date de fabrication AAAA-MM-JJ
de Herstellungsdatum JJJJ-MM-TT
it Data di produzione AAAA-MM-GG
tr Üretim Tarihi YYYY-AA-GG
nl Datum van fabricage JJJJ-MM-DD
da Produktionsdato ÅÅÅÅ-MM-DD
ar
no Produksjonsdato ÅÅÅÅ-MM-DD
sv Tillverkningsdatum ÅÅÅÅ-MM-DD
jp 製造日 YYYY-MM-DD
el
cs Datum výroby RRRR-MM-DD
fi Valmistuspäivämäärä VVVV-KK-PP
pl Data produkcji RRRR-MM-DD
hr Datum proizvodnje GGGG-MM-DD
pt Data de fabrico AAAA-MM-DD
he DD-MM-YYYY
lv Izgatavošanas datums GGGG-MM-DD
en Do not use if package is damaged
es No utilizar si el embalaje presenta daños
fr Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé
de Nicht verwenden, wenn Verpackung beschädigt
it Non utilizzare se la confezione è danneggiata
tr
nl Niet gebruiken als de verpakking beschadigd is
da Må ikke bruges, hvis emballagen er beskadiget
ar
no Må ikke brukes hvis pakningen er skadet
sv Använd inte om förpackningen är skadad
jp パッケージに損傷がある場合は使用しないでください
el
cs
fi Ei saa käyttää, jos pakkaus on vaurioitunut
pl
hr
pt Não utilizar se a embalagem estiver danificada
he
lv
en Global Trade Item Number
es
fr
Code article international (GTIN)
de Globale Artikelnummer
it Codice GTIN (Global Trade Item Number)
tr
nl Global Trade Item Number
da Globalt handelsvarenummer
ar
no Globalt handelsartikkelnummer
sv Globalt handelsnummer
jp 国際取引商品番号
el
cs
fi Kansainvälinen kauppatavaranumero
pl Globalny Numer Jednostki Handlowej
hr
pt Número de item de comércio global
he
lv

5
en Keep Dry
es Mantener seco
fr
Conserver au sec
de Vor Nässe schützen
it Mantenere asciutto
tr Kuru yerde muhafaza ediniz
nl Droog houden
da Skal holdes tørt
ar
no Må holdes tørt
sv Håll torrt
jp 乾燥した場所で保管してください
el
cs
fi Pidettävä kuivana
pl
hr
pt Manter seco
he
lv
en Prescription required, does not apply in all geographies
es
fr
Soumis à prescription (ne concerne pas tous les marchés)
de Verschreibungspflichtig, gilt nicht für alle Regionen
it Prescrizione medica richiesta, non si applica in tutte le aree
geografiche
tr
nl Uitsluitend op voorschrift, niet in alle landen van toepassing
da Receptpligtig; gælder ikke i alle lande
ar
no Resept påkrevd, gjelder ikke i alle geografiske områder
sv
jp 処方箋が必要。地域によっては使用できない場合があります
el
cs
fi Resepti vaaditaan; ei koske kaikkia alueita
pl
hr Potreban je recept, ne vrijedi za sve regije
pt
he
lv
en Non-pyrogenic
es No pirogénico
fr
Apyrogène
de Pyrogenfrei
it Apirogeno
tr Apirojen
nl Niet-pyrogeen
da Ikke-pyrogen
ar
no Pyrogenfritt
sv Icke-pyrogent
jp 非発熱性
el
cs
fi Pyrogeeniton
pl Niepirogenny
hr Nepirogeni
pt Apirogénico
he
lv
en Consult instructions for use
es Consultar instrucciones de uso
fr
Consulter le mode d’emploi
de Anwendungshinweise beachten
it Consultare le istruzioni per l’uso
tr Kuru yerde muhafaza ediniz
nl Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
da Se brugsanvisningen
ar
no Se bruksanvisningen
sv Se bruksanvisningen
jp 取扱説明書を参照してください
el
cs
fi Lue käyttöohje
pl
hr
pt Consultar as instruções de utilização
he
lv Skatiet lietošanas instrukciju

6
MD
en Medical Device
es Dispositivo médico
fr
Dispositif médical
de Medizinprodukt
it Dispositivo medico
tr
nl Medisch hulpmiddel
da Medicinsk udstyr
ar
no Medisinsk utstyr
sv Medicinsk utrustning
jp 医療機器
el
cs
fi Lääkinnällinen laite
pl Wyrób medyczny
hr
pt Dispositivo médico
he
lv
en Single sterile barrier system
es Sistema de barrera estéril individual
fr
Système de barrière stérile unique
de Einzel-Sterilbarrieresystem
it Sistema di barriera sterile singola
tr Tek steril bariyer sistemi
nl Enkel steriel barrièresysteem
da Enkelt sterilt barrieresystem
ar
no System med én steril barriere
sv Enkelt sterilt barriärsystem
jp 単一無菌バリアシステム
el
cs
fi Yksinkertainen steriili estojärjestelmä
pl
hr Sustav jednostruke sterilne barijere
pt Sistema de barreira estéril única
he
lv
en Open here
es
fr Ouvrir ici
de Hier öffnen
it Aprire qui
tr
nl Hier openen
da Åbn her
ar
no Åpnes her
sv Öppna här
jp ここから開けてください
el
cs
fi Avataan tästä
pl
hr Otvori ovdje
pt Abrir aqui
he
lv
en Green Dot
es Punto verde
fr
Point vert
de Grüner Punkt
it Punto verde
tr
nl Groene stip
da Grøn prik
ar
no Grønn prikk
sv Gröna punkten
jp グリーン ドット
el
cs
fi Vihreä piste
pl Zielona kropka
hr
pt Ponto verde
he
lv

7
en
es
fr
de
it
tr
nl
da
ar Conformité Européenne
no
sv
jp Conformité Européenne (EU 規格準拠) この記号は、機器が適用される EU 法令に完全に準拠していることを示します。
el
cs
fi
pl
hr
pt
he Conformité Européenne
lv
0459

8
Indications for use:
The product is indicated for subcutaneous infusion of
INTENDED USE
The product is intended for the subcutaneous
infusion of immunoglobulins for the treatment of
Primary Immune Deficiency, apomorphine for
Parkinson’s Disease, and morphine (hydromor-
phone, morphine sulfate and morphine chloride) for
tested to be compatible with the above-mentioned
PRODUCT DESCRIPTION
(I) and a tubing (J) with a standard pump connector
(luer-lock) (L) combined with an integrated insertion
CONTRAINDICATIONS
The product is neither intended nor indicated for in-
WARNINGS
nCarefully examine the instructions for use
before inserting the product. Failure to fol-
low instructions may result in pain or injury.
nDo not use the product if the box and/or blis-
ter pack are already opened or damaged.
Make sure that the safeguard (B) on top of
the insertion device (A) has not been re-
moved. If this occurs please use a new
product.
nDo not reposition the product as this may
compromise the adhesion of the adhesive
tape (E).
nIf blood is seen in the cannula housing (H)
and/or tubing (J), change to a new product
and a new site.
nIf the adhesive tape (E) becomes loose,
change to a new product and a new site.
nThe product integrity may be compromised if
exposed to solvents containing substances,
e.g. disinfectants, perfumes and deodorants
and/or cosmetics and skincare products.
nDo not reuse the infusion set. Reuse of the in-
fusion set may cause infection, site irritation, or
damage to the cannula/needle. A damaged can-
nula/needle may lead to inaccurate medication
delivery.
nNever attempt to repair a clogged tubing (J)
while the product is connected to the body.
An uncontrolled quantity of medication may
accidentally be infused. If clogged, change
to at new product and a new site.
nChoice of product and insertion site is close-
ly linked and should always be done by a
healthcare professional.
nNever point the insertion device towards any
body part where insertion is not desired.
PRECAUTIONS
nWhen using the product for the first time, do so in
nThe product is a single use item which must be
nWash hands with soap and water when tempora-
housing (H) and site connector (K) with the covers
-
fessional on how to compensate for missed medi-
cation when disconnected, and for how long the
n
Make sure the medication is kept and handled ac-
n
ENGLISH (en)

9
nDo not change to a new or unknown product with-
out consulting a healthcare professional for cor-
nChange the product in consultation with a health-
care professional following the below recommen-
dations:
nIf using a new insertion device and cannula hous-
-
STORAGE & DISPOSAL
nStore infusion sets in a cool, dry location at room
nDispose of the insertion device in a proper sharps
nDispose of a used infusion set according to local
ADDITIONAL INFORMATION FOR THE
PATIENT
nUse an insertion site as recommended by your
site which is infected, swollen, red, irritated,
to insert into bone or muscle as this may cause
pain, damage the product and affect medication
constrictive clothing or other objects that can pull
nPlease refer to your healthcare professional for
insertion site rotation and general recommenda-
nCheck the insertion site frequently to ensure that
not in place, change to a new product and a new
-
pletely inserted to ensure delivery of the full
-
comes red or inflamed, change to a new product
nThe product is available with various soft cannula
-
dations of your healthcare professional regarding
nIf, during the use of this device or as a result of its
use a serious incident has occurred, please re-
port it to the manufacturer and to your national
ADDITIONAL INFORMATION FOR THE
HEALTHCARE PROFESSIONAL
nPlease consider treatment and patient specific
nThe choice of soft cannula length should be
based on treatment and patient specific factors
soft cannula may result in insertion pain and/or
insertion into a bone or muscle and a too short
soft cannula in leakage or irritation at the insertion
-
ed and treatment should not be resumed until an
infusion set with another soft cannula length is
nPlease inform the patient about the correct
choice of insertion site in relation to the choice of
ENGLISH (en)

10
Preparation and insertion
Go through the instructions for use carefully before inserting the product, as failure to follow instructions may
including connection and priming procedures, possible errors, and potential risks and their causes, consult
2
3 Use an insertion site as recommended by your
the insertion site is free of skin irritation such as red-
4 Clean the area of insertion with a disinfectant as
Be sure the area is air dried before inserting the
-
tion site to ensure proper attachment of the adhe-
5
6 Pull gently to remove the paper (F) from the adhe-
7 Remove the safeguard (B) from the insertion de-
vice (A) by gently squeezing the sides of the safe-
8Before placing the insertion device (A) against the
skin, note the arrows (D) on the insertion device
(A) showing where the tubing (J) will be connected
9 Gently stretch the skin and ensure that the surface
the skin and press the red activation button (C)
-
sertion is complete when the insertion device (A)
THE PRODUCT (1a) INSERTION DEVICE &
CANNULA HOUSING (1b) TUBING (1c)
1 CONTENTS
[A] Insertion device
[B] Safeguard (transparent cover for
cannula housing)
[C] Activation button (for insertion of
the infusion set)
[D] Indication for tubing direction
[E] Adhesive tape
[F] Paper
[G] Insertion site window
[H] Cannula housing
[I] Soft cannula
[J] Tubing
[K] Site Connector
[L] Pump connector (luer-lock)
[M] White cover for site connector
ENGLISH (en)

11
is released from the cannula housing (H) with ad-
10
Change to a new product and a new site, if the
11
12 Connect the tubing (J) to the pump/syringe by
13 Remove the white cover (M) from the site connec-
14 Prime* the tubing (J) according to the instructions
15 Place a finger on the cannula housing (H) while
pushing the site connector (K) straight in until you
16 Frequently check the insertion site to ensure that
the soft cannula (I) remains in place and that the
DISCONNECTING THE TUBING
A
BPlace a finger on the cannula housing (H) and
gently squeeze the sides of the site connector
CPlace the white cover (M) on the site connector
DInsert the transparent cover (B) into the cannula
RECONNECTING THE TUBING
E
FRemove the transparent cover (B) by placing a
finger on the cannula housing (H) and gently
GRemove the white cover (M) from the site connec-
HMake sure there is medication flow and no air in
IPlace a finger on the cannula housing (H) while
pushing the site connector (K) straight in until you
REMOVAL OF THE INFUSION SET
J
KPlace a finger on the cannula housing (H) and
gently squeeze the sides of the site connec-
LRemove the infusion set by carefully loosening
the adhesive tape (E) around the cannula hous-
ing (H) before pulling the soft cannula (I) out of the
MDisconnect the tubing (J) from the pump/syringe
by turning the pump connector (L) counter clock-
-
-
*Priming volumes:
ENGLISH (en)

12
Indicaciones de uso:
medicación administrada por medio de una bomba ex-
INDICACIONES
de inmunoglobulinas para el tratamiento de La inmuno-
deficiencia primaria, de apomorfina para la enfermedad
de Parkinson y de morfina (hidromorfona, sulfato de
-
nados anteriormente, autorizados para la infusión sub-
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
CONTRAINDICACIONES
-
ADVERTENCIAS
nLea detenidamente las instrucciones para el
uso antes de insertar el producto. De lo con-
trario, podría provocar dolor o lesiones.
nNo use el producto si la caja y/o paquete de
blíster están ya abiertos o presentan daños.
Asegúrese de que no se haya retirado el dis-
positivo de seguridad (B) en la parte superior
del dispositivo de inserción (A). De ser así, use
un producto nuevo.
nNo vuelva a colocar el producto, ya que eso
comprometería la adhesión de la cinta adhesiva
(E).
nSi se ve sangre en el revestimiento de la cánula
(H) y/o el tubo (J), cambie de producto y de punto.
nSi se suelta el esparadrapo (E), cambie de pro-
ducto y de punto.
nLa integridad del producto podría correr peligro
si este se expone a disolventes que contengan
sustancias tales como desinfectantes, per-
fumes y desodorantes o productos cosméticos
y para el cuidado de la piel.
nNo reutilice el equipo de infusión. La reuti-
lización del equipo de infusión puede causar in-
fección, irritación local o daños en la cánula /
aguja. En caso de que la cánula / aguja resulte
dañada podría tener lugar una administración
poco precisa del medicamento.
nNo intente nunca reparar un tubo obstruido (J)
mientras el producto permanece conectado al
cuerpo. Se podría infundir accidentalmente una
cantidad no controlada de medicación. De existir
obstrucción, cambie de producto y de punto.
nLa elección de producto y de punto de inserción
están estrechamente vinculados y debería rea-
lizarla un profesional sanitario.
nNo apunte nunca con el dispositivo de inserción
hacia ninguna parte del cuerpo en la que no de-
see realizar la inserción.
PRECAUCIONES
n
n
n-
-
un profesional sanitario cómo compensar la medi-
cación que no se puede administrar durante la
n
Asegúrese de que la medicación se conserve y ma-
ESPAÑOL (es)

13
nipule la medicación conforme a las instrucciones al
n
nNo cambie a un producto nuevo o desconocido sin
consultar a un profesional sanitario sobre cómo uti-
nCambie el producto siguiendo las instrucciones de
un profesional sanitario según las siguientes
recomendaciones:
nSi se usa un dispositivo de inserción y un re-
-
-
tar el tubo (J) por separado consultando las
ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN
nGuarde los equipos de infusión en un lugar fresco
-
pos de infusión de la luz solar directa y del exceso
nDeseche el dispositivo de inserción en un con-
tenedor adecuado para objetos punzantes de
nDeseche el equipo de infusión usado según la
normativa local para desechos biológicos
INFORMACIÓN ADICIONAL PARA EL
PACIENTE
nUtilizar un punto de inserción conforme a las reco-
No use un punto de inserción infectado, inflamado,
-
-
nConsulte al profesional sanitario que le atiende acer-
ca de la rotación del punto de inserción y para que le
nCompruebe el punto de inserción con frecuencia
que insertar siempre por completo para garantizar
punto de inserción se enrojece o inflama, cambie de
n
-
ciones del profesional sanitario que le atiende re-
nSi durante el uso de este dispositivo o como re-
sultado de su uso se produce un incidente grave,
informe de ello al fabricante y a las autoridades
INFORMACIÓN ADICIONAL PARA EL PRO
FESIONAL SANITARIO
n-
miento y el paciente a la hora de elegir un punto de
n-
y el paciente como los fisiológicos y el nivel de ac-
conllevar dolor en la inserción y/o inserción en hueso
o músculo, y una demasiado corta, pérdidas de
continuar con el tratamiento hasta que se haya in-
sertado un equipo de infusión con otra longitud de
nInforme al paciente sobre la elección de punto de in-
serción correcta en relación con la elección de la
ESPAÑOL (es)

14
EL PRODUCTO (1a) DISPOSITIVO DE INSER-
CIÓN Y REVESTIMIENTO
DE CÁNULA (1b)
TUBO (1c)
1 CONTENIDO
[A] Dispositivo de inserción
[B] Dispositivo de seguridad /tapón
transparente para el revestimiento
[C] Botón de activación (para la
inserción del equipo de infusión)
[D] Indicación para la
dirección del tubo
[E] Esparadrapo
[F] Papel
[G] Ventana del punto de
inserción
[H] Revestimiento de la
[I]
[J] Tubo
[K] Conector del punto
[L] Conector de la bomba (luer
lock)
[M] Tapón blanco para el
conector del punto
Preparación e inserción
Lea detenidamente las instrucciones para el uso antes de insertar el producto ya que, de lo contrario,
información sobre la terapia con bomba, incluidos los procedimientos de conexión y cebado, posibles
errores y riesgos potenciales y sus causas, consulte las instrucciones para el uso del fabricante de la
2
3 Utilizar un punto de inserción conforme a las recomenda-
-
ción del sitio depende del tratamiento y de factores espe-
4
conforme a las recomendaciones del profesional
ser necesario, afeite el vello alrededor del punto de
inserción para garantizar la correcta adhesión del
5
6 Tire ligeramente para retirar el papel (F) del esparadra-
7 Retire el dispositivo de protección (B) del dispositivo
de inserción (A) apretando ligeramente los laterales
del dispositivo de protección (B) mientras tira para
8
Antes de colocar el dispositivo de inserción (A) con-
tra la piel, tenga en cuenta las flechas (D) en el dis-
positivo de inserción (A) que muestran dónde se
ESPAÑOL (es)

15
9
de inserción (A) encima de la piel y pulse el botón rojo de
activación (C) completamente para insertar el equipo de
dispositivo de inserción (A) se libere del revestimiento
ahora en modo seguro con el botón de activación (C)
10
otro producto y punto nuevos si se despega el espar-
11
12 Conecte el tubo (J) a la bomba / jeringa girando el co-
nector de la bomba (L) en el sentido de las agujas del
13
14 Cebe* el tubo (J) conforme a las instrucciones sumin-
15
mientras presiona el conector del punto (K) para que
16 Compruebe con frecuencia el sitio de inserción para
guardar los tapones (B y M) para usarlos posterior-
DESCONEXIÓN DEL TUBO
A
B
presione ligeramente los lados del conector del punto
CColoque el tapón blanco (M) en el conector del
DInserte el tapón transparente (B) en el revestimiento
RECONEXIÓN DEL TUBO
E
FQuite el tapón transparente (B) colocando un dedo en
-
G
HAsegúrese de que fluya la medicación y de que no
I
mientras presiona el conector del punto (K) para que
EXTRACCIÓN DEL EQUIPO DE INFUSIÓN
J
K
mientras presiona con cuidado los laterales del co-
manteniéndolo recto para sacarlo del revestimiento
LRetire el equipo de infusión despegando con cuidado
MDesconecte el tubo (J) de la bomba / jeringa girando
el conector de la bomba (L) en sentido contrario a las
-
*Volúmenes de cebado:
ESPAÑOL (es)

16
Indications:
Le produit est destiné à la perfusion par voie sous-cutanée
USAGE PREVU
Le produit est destiné à la perfusion par voie sous-cu-
tanée d’immunoglobulines pour le traitement du déficit
immunitaire primaire, apomorphine pour la maladie de
Parkinson et morphine (hydromorphone, sulfate de mor-
phine et chlorure de morphine) pour la prise en charge de
tible avec les médicaments précités approuvés pour une
DESCRIPTION DU PRODUIT
degrés (I) et d’une tubulure (J) avec un connecteur de
pompe standard (Luer-Lock) (L) combiné avec un dis-
Le produit n’est pas destiné ni indiqué pour la perfusion
MISES EN GARDE
nLire attentivement le mode d’emploi avant
d’insérer le produit. Le non-respect des instruc-
tions peut entraîner des douleurs ou des bles-
sures.
nNe pas utiliser le produit si la boîte et/ou la pla-
quette est déjà ouverte ou endommagée. Véri-
fier que la protection (B) au sommet du disposi-
tif d’insertion (A) est intacte. Dans le cas
contraire, utiliser un autre produit.
nNe pas repositionner le produit au risque
d’altérer l’adhérence de la bande adhésive (E).
nS’il y a du sang dans la gaine de canule (H) et/ou
la tubulure (J), changer de produit et de site.
nSi la bande adhésive (E) se décolle, changer de
produit et de site.
nL’intégrité du produit peut être compromise si
celui-ci est exposé à des solvants contenant
des substances telles que des désinfectants,
des parfums, des déodorants et/ou des cosmé-
tiques et des produits de soin de la peau.
nNe pas réutiliser le set de perfusion. La réutili-
sation du set de perfusion peut provoquer une in-
fection, des irritations cutanées ou endommager
la canule/l’aiguille. Une canule/aiguille endomma-
gée peut nuire à l’administration du médicament.
nNe jamais tenter de réparer une tubulure bou-
chée (J) lorsque le produit est relié à
l’organisme. Une quantité non contrôlée de mé-
dicament pourrait être perfusée. Si la tubulure
est bouchée, changer de produit et de site.
nLes choix du produit et du site d’insertion sont
étroitement liés et doivent toujours être effec-
tués par un professionnel de la santé.
nNe jamais pointer le dispositif d’insertion vers
une partie du corps où son insertion n’est pas
souhaitée.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
nLa première utilisation du produit doit s’effectuer en
nIl s’agit d’un produit à usage unique qui doit être jeté
nAvant de déconnecter momentanément le produit,
gaine de la canule (H) et le connecteur au site (K)
-
ment compenser une dose manquée pour déconnex-
ion et combien de temps le produit peut être décon-
necté de la pompe, adressez-vous à un professionnel
nNe laissez pas d’air dans la tubulure (J) pendant la
et manipulé selon les instructions qui lui sont
appli
FRANÇAIS (fr)

17
n
nNe changez pas pour un produit nouveau ou inconnu
sans consulter un professionnel de la santé pour en
nRemplacez le produit après avoir consulté un profes-
sionnel de la santé en suivant les recommandations
suivantes :
bulines,
nSi vous utilisez un nouveau dispositif d’insertion et
CONSERVATION ET ÉLIMINATION
nConserver les sets de perfusion dans un endroit frais
sets de perfusion à la lumière directe du soleil ou dans
nJeter les dispositifs d’insertion dans des contenants
pour objets pointus et tranchants appropriés, confor-
nÉliminer les sets de perfusion usagés conformément à
la réglementation locale en matière de déchets bi-
INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES A
L’ATTENTION DU PATIENT
nUtilisez un site d’insertion comme celui recommandé
site d’insertion qui est infecté, enflé, rouge, irrité, qui
à ne pas insérer dans un os ou un muscle car cela
provoque des douleurs, endommage le produit et
zone non recouverte par des vêtements serrés ou
d’autres objets susceptibles de tirer sur le set de
nPour en savoir plus sur la rotation du site d’insertion
et les recommandations générales, adressez-vous à
nVérifiez souvent le site d’insertion pour s’assurer que
canule souple (I) doit systématiquement être bien
le site d’insertion devient rouge ou enflammé,
nLe produit est disponible avec une canule souple (I)
les recommandations de votre professionnel de la
santé pour ce qui est de la longueur appropriée de la
nSi un incident grave s’est produit lors de
l’utilisation de ce dispositif ou à la suite de son
utilisation, le signaler au fabricant et à l’autorité
INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES À
L’ATTENTION DU PROFESSIONNEL DE LA
SANTE
nVeuillez tenir compte des facteurs spécifiques au
traitement et au patient en choisissant un site
nLe choix de la longueur de la canule doit se baser sur
des facteurs spécifiques au traitement et au patient,
canule souple trop longue peut entraîner des dou-
leurs à l’insertion et/ou l’insertion dans un os ou un
muscle, et une canule souple trop courte peut provo-
quer une fuite ou des irritations au niveau du site
interrompue et le traitement ne doit pas être repris
tant qu’un autre set de perfusion avec une autre lon-
gueur de canule souple n’a pas été inséré dans un
nVeuillez informer le patient du bon choix du site
d’insertion par rapport à la longueur de la canule
FRANÇAIS (fr)

18
LE PRODUIT (1a) DISPOSITIF D’INSERTION
ET GAINE DE LA CANULE
(1b)
TUBULURE (1c)
1 CONTENU
[A] Dispositif d’insertion
[B] Protection / cache transparent
pour la gaine de la canule
[C] Bouton d’activation (pour
l’insertion du set de perfusion)
[D] Indication de direction de la
tubulure
[E] Bande adhésive
[F] Papier
[G] Fenêtre du site
d’insertion
[H] Gaine de la canule
[I] Canule souple
[J] Tubulure
[K] Connecteur au site
[L] Raccord de pompe
(luer-lock)
[M] Cache blanc pour
connecteur au site
Préparation et insertion
Lire le mode d’emploi attentivement avant d’insérer le produit car le non-respect des instructions qu’il con-
Pour des informations sur le traitement par pompe, y compris les procédures de connexion et d’amorçage,
les possibles erreurs, les risques potentiels et leurs causes, consulter le mode d’emploi du fabricant de la
2
3 Utilisez un site d’insertion tel que recommandé par
Vérifiez que le site d’insertion est exempt d’irritations
4 Nettoyez la zone d’insertion avec un désinfectant,
comme recommandé par votre professionnel de la
autour du site d’insertion pour garantir la bonne ad-
5
6 Tirez délicatement pour retirer le papier (F) de la
7 Retirez la protection (B) du dispositif d’insertion (A)
en pressant doucement les côtés de la protection (B)
8
Avant de placer le dispositif d’insertion (A) contre la
peau, notez le sens des flèches (D) sur le dispositif
d’insertion (A) qui vous montrent où sera connectée
9 Étirez délicatement la peau et assurez-vous d’avoir
d’insertion (A) sur la peau et appuyez sur le bouton
d’activation rouge (C) jusqu’en bas pour insérer le set
-
FRANÇAIS (fr)

19
positif d’insertion (A) ressort de la gaine de la canule
présent en mode sûr avec le bouton d’activation (C)
10
bande adhésive (E) se décolle, changez de produit
11
12 Connectez la tubulure (J) à la pompe/seringue en
tournant le raccord de pompe (L) dans le sens des
13
14 Purgez* la tubulure (J) selon les instructions fournies
15 Placez un doigt sur la gaine de la canule (H) tout en
poussant le connecteur au site (K) jusqu’à ce que
16 Vérifiez souvent le site d’insertion pour s’assurer que
la canule souple (I) est toujours bien en place et que
DECONNEXION DE LA TUBULURE
A
BPlacez un doigt sur la gaine de la canule (H) et pres-
Retirez le connecteur au site (K) de la gaine de la
CPlacez le cache blanc (M) sur le connecteur au
DInsérez le cache transparent (B) dans la gaine de la
CONNEXION DE LA TUBULURE
E
FRetirez le cache transparent (B) en mettant un doigt
sur la gaine de la canule (H) et en pressant délicate-
G
HVérifiez le débit du médicament et l’absence d’air
IPlacez un doigt sur la gaine de la canule (H) tout en
appuyant sur le connecteur au site (K) jusqu’à ce que
RETRAIT DU SET DE PERFUSION
J
KMettez un doigt sur la gaine de la canule (H) et pres-
Retirez le connecteur au site (K) de la gaine de la
LRetirez le set de perfusion en décollant délicatement
la bande adhésive (E) autour de la gaine de la canule
MDéconnectez la tubulure (J) de la pompe/seringue
en tournant le raccord de pompe (L) dans le sens
Pour connaître les récipients disponibles pour jeter
*Volumes de purge :
FRANÇAIS (fr)

20
Indikationen:
Dieses Produkt ist zur subkutanen Infusion von Arzneimit-
VERWENDUNGSZWECK
Das Produkt dient zur subkutanen Infusion von Immunglob-
ulinen zur Behandlung von primären Immundefekten, von
Apomorphin zur Behandlung von Morbus Parkinson und
von Morphin (Hydromorphon, Morphinsulfat und Morphin-
Produkts mit den genannten Arzneimitteln für die subku-
PRODUKTBESCHREIBUNG
Kanüle (I) und einem Schlauch (J) mit einem Standard-
Pumpenanschluss (Luer-Lock) (L), kombiniert mit einer inte-
KONTRAINDIKATIONEN
Das Produkt ist für die intravenöse Infusion (IV) von Arz-
neimitteln, einschließlich Blut und Blutprodukten, weder
WARNUNGEN
nLesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, bevor Sie das Produkt einführen. Bei Nicht-
beachtung der Gebrauchsanweisung können
Schmerzen und auch Verletzungen auftreten.
nDas Produkt darf nicht verwendet werden, wenn
die Schachtel und/oder die Blisterpackung bereits
geöffnet oder beschädigt sind. Achten Sie darauf,
dass die Schutzkappe (B) oben auf der Einstich-
hilfe (A) nicht entfernt wurde. Sollte sie entfernt
worden sein, verwenden Sie bitte ein neues
Produkt.
nDas Produkt darf nicht an einer neuen Stelle posi-
tioniert werden, weil dadurch das Klebeband (E)
eventuell nicht mehr gut haftet.
nVerwenden Sie ein neues Produkt und eine neue
Stelle, wenn in der Kanülenfassung (H) und/oder
im Schlauch (J) Blut zu sehen ist.
nVerwenden Sie ein neues Produkt und eine neue
Stelle, wenn sich das Klebeband (E) löst.
nDer Kontakt mit Lösungsmittel enthaltenden Stof-
fen, wie Desinfektionsmittel, Parfums und Deos,
Kosmetika und Hautpflegeprodukten kann die Un-
versehrtheit des Produkts gefährden.
nDas Infusionsset nicht wiederverwenden. Die
erneute Verwendung des Infusionssets kann
Infektionen und Reizungen um die Einstichstelle
herum verursachen, aber auch die Kanüle/Nadel
beschädigen. Eine beschädigte Kanüle/Nadel kann
zu einer ungenauen Abgabe des Arzneimittels
führen.
nVersuchen Sie auf keinen Fall, einen verstopften
Schlauch (J) zu reparieren, während das Produkt am
Körper befestigt ist. Dadurch könnte versehentlich
eine unkontrollierte Arzneimittelmenge infundiert
werden. Verwenden Sie ein neues Produkt und eine
neue Stelle, wenn der Schlauch verstopft ist.
nDie Wahl des Produkts und die Wahl der Einstich-
stelle sind eng miteinander verbunden und müs-
sen immer von einem Arzt vorgenommen werden.
nDie Einstichhilfe ausschließlich in Richtung von
Körperteilen halten, an denen sich die Einstich-
stelle befindet.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
nDie erste Anwendung des Produkts darf nur unter ärztli-
nDas Produkt ist ein Einwegprodukt, das nach dem Ge-
nWaschen Sie sich die Hände mit Wasser und Seife,
-
schließen Sie die Kanülenfassung (H) und das Kup-
plungsteil (K) mit den mitgelieferten Abdeckungen (B
Trennen nicht zugeführte Arzneimittelmenge kompen-
DEUTSCH (de)
Other manuals for neria guard
2
Table of contents
Languages:
Other ConvaTec Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Accutome
Accutome 4Sight Service manual

Care Fusion
Care Fusion Snowden-Pencer 88-5225 instructions

B-K Medical
B-K Medical Pro Focus 2202 user guide

ARJO HUNTLEIGH
ARJO HUNTLEIGH ENTERPRISE E8000X Instructions for use

Hillrom
Hillrom Yellofin O-YFASI Instructions for use

Hillrom
Hillrom LIFE2000 Ventilator quick start guide