COOK Medical DP-M350 User manual

MEDICAL
Charger for Blood Flow Monitor - DP-M350
Instructions for Use
Nabíječka pro monitor průtoku krve - DP-M350
Návod k použití
Oplader til blodflowmonitor - DP-M350
Brugsanvisning
Ladegerät für Blutflussmonitor - DP-M350
Gebrauchsanweisung
Cargador del monitor de flujo sanguíneo DP-M350
Instrucciones de uso
Chargeur du moniteur de débit sanguin - DP-M350
Mode d’emploi
Caricabatterie del monitor per flusso ematico - DP-M350
Istruzioni per l’uso
Oplader voor bloedstroommonitor - DP-M350
Gebruiksaanwijzing
Ładowarka do monitora przepływu krwi - DP-M350
Instrukcja użycia
Carregador para monitor de fluxo sanguíneo – DP-M350
Instruções de utilização
Зарядное устройство для расходомера крови — DP-M350
Инструкция по применению
Laddare för blodflödesmätare - DP-M350
Bruksanvisning
EN
3
CS
7
DA
11
DE
15
ES
19
FR
23
IT
27
NL
31
PL
35
PT
39
RU
43
SV
47 *D00078674-002*

2
1
2
3
1. Charger
2. Cable Manager
3. Adapter plugs
1. Nabíječka
2. Organizér kabelů
3. Zásuvkové adaptéry
1. Oplader
2. Kabelholder
3. Adapterstik
1. Ladegerät
2. Kabelmanager
3. Adapterstecker
1. Cargador
2. Organizador de cable
3. Enchufes adaptadores
1. Chargeur
2. Enrouleur de câble
3. Fiches d’adaptation
1. Caricabatterie
2. Avvolgicavo
3. Adattatori per spina
1. Oplader
2. Kabelhouder
3. Adapterstekkers
1. Ładowarka
2. Zwijacz kabla
3. Wtyczki przejściówek
1. Carregador
2. Organizador de cabos
3. Fichas adaptadoras
1. Зарядное устройство
2. Кабельный органайзер
3. Переходные разъемы
1. Laddare
2. Kablelhanterare
3. Adapterkontakter

3
Charger for Blood Flow Monitor - DP-M350
Instructions for Use
Read these instructions before using the charger
This product is designed for indoor use only and should not come into contact with water or
dust. To prevent overheating the product should not be covered during use.
The mains socket should be easily accessible. In the event of operational error, the plug
should be immediately removed from the socket.
The product contains dangerous voltages and the cover should not be removed. All service
or maintenance work should be carried out by qualied personnel who can get assistance
by contacting the manufacturer’s agent.
The unit is double insulated (in insulation class II).
System: The Charger for Blood Flow Monitor DP-M350 (DP-M350-CHG1) is to be used with the Cook
Doppler Blood Flow Monitor (DP-M350).
Technical specication: See product labeling.
CHARGING INSTRUCTIONS
1. Do not connect the charger to the mains before it is connected to the monitor.
2. Connect the charger to the mains.
3. When charging is complete, disconnect from the mains before removing monitor connections.
CHARGE INDICATOR (LED)
RED – Indicates battery pack is being charged.
GREEN – Indicates battery pack is fully charged
USE OF ALTERNATE (SUPPLIED) PLUG ADAPTERS
1. The charger (DP-M350-CHG1) for the Doppler Flow Monitor (Model: DP-M350) is supplied with various
plug adapters that are congured to connect to regional mains input connections. The charger is designed
to operate at input voltages of 100-240VAC 50-60Hz max 0.35A without any action on the part of the user.
2. Prior to using the charger, conrm that the voltage at the mains is compatible with the unit.
3. Select the appropriate plug adapter for the local mains.
4. If the appropriate plug adapter is not connected to the primary charger unit, remove the existing plug
adapter by pressing on the grated area directly beneath its output plugs while pushing in the direction
of arrow (Figure 1a) or by placing ngers directly below the elevated plug adapter and pushing upward
and away from the cable (Figure 1b). The attached plug adapter will detach and slide upward and o the
primary charger unit.
ENGLISH

4
5. Orient the appropriate plug adapter so that it is appropriately in-line with the receiving channel of the
primary charger unit (Figure 2).
6. Slide the plug adapter fully onto the primary charger unit (Figure 3).
7. Plug into mains as required.
Cable / Cord Manager
The Cable / Cord Manager (as supplied) can be used to organize the charger’s cable when the unit is not
in use (Figure 4).
Figure 1a
Figure 1b

5
Figure 2
Figure 3
Figure 4
STERILIZATION AND CLEANING
The Charger for the Cook Doppler Blood Flow Monitor may be cleaned with a mild detergent or isopropyl
alcohol. Prior to cleaning, make sure that the monitor is not connected to a power supply. Do not immerse
the unit in solution or allow solution to enter.

6
TRANSPORT and STORAGE
Recommended Storage, Keep Dry
Shipping Temperature: -40°C - +60°C
Recommended Humidity: non-condensing Keep away
from sunlight
DISPOSAL
To dispose of the charger, please return to Cook or to your Cook Medical products distributor.
As per the WEEE directive, Cook accepts its responsibility to recover and
recycle our devices.
• The equipment that you bought has required the extraction and use of natural resources for its
production. It may contain hazardous substances that could impact health and the environment.
• In order to avoid the dissemination of those substances into our environment and to diminish the
pressure on the natural resources, we encourage you to use the appropriate take-back systems.
Those systems will reuse or recycle most of the materials of your end-of-life equipment in a sound
way.
• The crossed-out wheeled bin symbol invites you to use those systems.
• If you need more information on the collection, reuse, and recycling systems, please contact your
local or regional waste administration.
• You can also contact us for more information on the environmental performances of our products.
For more information on where you can send your waste equipment for recycling, please contact the
appropriate European representative below.
Doppler Monitor and Accessories
www.cookmedical.com/weee
-40C°
+60C°
NON-CONDENSING

7
Nabíječka pro monitor průtoku krve - DP-M350
Návod k použití
Před použitím nabíječky si přečtěte tyto pokyny
Tento výrobek je určen pouze pro použití uvnitř a nesmí přijít do styku s vodou nebo
prachem. Během používání výrobek nezakrývejte, aby se nepřehříval.
Napájecí zásuvky musí být snadno přístupné. V případě provozní chyby vyjměte ihned
zástrčku ze zásuvky.
Uvnitř výrobku je nebezpečné napětí a kryt se nesmí odstraňovat. Servis a údržbu musí
provádět kvalikovaný personál, který může požádat o asistenci zástupce výrobce.
Jednotka má dvojitou izolaci (třída izolace II).
Systém: S dopplerovským monitorem průtoku krve Cook DP-M350 se musí používat nabíječka DP-M350-
CHG1 pro monitor průtoku krve DP-M350.
Technické specikace: Viz označení výrobku.
POKYNY PRO NABÍJENÍ
1. Nezapojujte nabíječku do síťového napájení dříve, než bude připojena k monitoru.
2. Zapojte nabíječku do síťového napájení.
3. Jakmile bude nabíjení dokončeno, nejdříve odpojte síťové napájení a pak odpojte od monitoru.
KONTROLKA NABÍJENÍ (LED)
ČERVENÁ – Signalizuje, že baterie se nabíjí.
ZELENÁ – Signalizuje, že baterie je nabitá.
POUŽITÍ JINÝCH ZÁSUVKOVÝCH ADAPTÉRŮ (JSOU PŘILOŽENY)
1. Nabíječka (DP-M350-CHG1) pro dopplerovský monitor průtoku krve (model: DP-M350) se dodává s
různými zásuvkovými adaptéry, které jsou určeny pro regionální síťové zásuvky. Nabíječka bude fungovat
za síťového napájení v rozsahu 100-240 VAC/50-60 Hz, max. 0,35 A bez jakékoliv akce ze strany uživatele.
2. Před nabíjením ověřte, že napětí napájecí sítě je s nabíječkou kompatibilní.
3. Vyberte zásuvkový adaptér vhodný pro místní elektrickou síť.
4. Pokud na nabíječce není připevněn vhodný zásuvkový adaptér, sejměte existující adaptér tak, že
zatlačíte na vroubkovanou část přímo pod vidlicovou částí a pak ve směru šipky (obr. 1a). Můžete také
prsty zatlačit přímo pod vyčnívajícím zásuvkovým adaptérem a tlačit směrem nahoru od kabelu (obr. 1b).
Připevněný zásuvkový adaptér se uvolní a vysune nahoru a ven z nabíječky.
ČESKY

8
5. Otočte vhodný zásuvkový adaptér tak, aby byl zarovnán s drážkou, do které se zasunuje na nabíječce
(obr. 2).
6. Zasuňte zásuvkový adaptér zcela do nabíječky (obr. 3).
7. Zapojte do síťového napájení.
Organizér kabelů
Organizér můžete použít pro kabel nabíječky v době, kdy se nabíječka nepoužívá (obr. 4).
Obr. 1a
Obr. 1b

9
Obr. 2
Obr. 3
Obr. 4
STERILIZACE A ČIŠTĚNÍ
Nabíječku dopplerovského monitoru průtoku krve Cook můžete čistit jemným saponátem nebo isopropyl
alkoholem. Před čištěním ověřte, že monitor není zapojen do napájení. Neponořujte jednotku do roztoku a
nedovolte, aby do ní vnikla kapalina.

10
PŘEPRAVA a SKLADOVÁNÍ
Doporučená teplota pro Chraňte před vlhkem
přepravu a skladování: -40 °C až +60 °C
Doporučená vlhkost: nekondenzujíci Chraňte před
slunečním světlem
LIKVIDACE
Pokud nabíječku chcete zlikvidovat, vraťte ji společnosti Cook nebo vašemu distributorovi výrobků Cook
Medical.
• K výrobě zařízení, které jste zakoupili, byla potřebná těžba přírodních zdrojů a jejich použití. Zařízení
může obsahovat nebezpečné látky, které mohou ohrozit zdraví a životní prostředí.
• Doporučujeme, abyste používali vhodné systémy vracení výrobků k likvidaci, aby se zamezilo
rozšiřování nebezpečných látek do prostředí a snížil tlak na přírodní zdroje. V takových systémech je
zajištěno přijatelné další použití nebo recyklace většiny materiálů pocházejících z vašich vyřazených
zařízení.
• Přeškrtnutý symbol kontejneru s kolečky je výzvou k použití recyklačních systémů.
• Pokud potřebujete další informace o sběru, dalším použití a recyklaci, kontaktujte místní služby
zpracování odpadu.
• Na požádání vám také podáme podrobnější informace o dopadu našich výrobků na životní prostředí.
O další informace týkající se zasílání odpadových zařízení k recyklaci požádejte evropského zástupce
uvedeného níže.
Dopplerovský monitor a příslušenství
www.cookmedical.com/weee
Společnost Cook přijímá odpovědnost za sběr a recyklaci svých zařízení v souladu se
směrnicí WEEE.
-40C°
+60C°
NON-CONDENSING

11
Oplader til blodowmonitor - DP-M350
Brugsanvisning
Læs disse anvisninger, før opladeren tages i brug
Dette produkt er kun fremstillet til indendørs brug og må ikke komme i berøring med vand
eller støv. For at undgå overophedning må produktet ikke tildækkes under anvendelse.
Stikkontakten skal være let tilgængelig. I tilfælde af en driftsmæssig fejl, skal stikket straks
tages ud af kontakten.
Produktet indeholder farlige spændinger, og dækslet må ikke ernes. Alt service- eller
vedligeholdelsesarbejde skal udføres af kvaliceret personale, som kan få hjælp ved at
kontakte producentens agent.
Enheden er dobbeltisoleret (i isoleringsklasse II).
System: Opladeren til blodowmonitor DP-M350 (DP-M350-CHG1) skal anvendes sammen med Cook
Doppler blodowmonitoren (DP-M350).
Teknisk specikation: Se produktmærkning.
OPLADNINGSANVISNINGER
1. Slut ikke opladeren til netstrømmen, før den er sluttet til monitoren.
2. Slut opladeren til netstrømmen.
3. Når opladningen er færdig, kobles netstrømmen fra, før monitorens tilslutninger ernes.
LADNINGSINDIKATOR (LED)
RØD – Angiver, at batteripakningen oplades.
GRØN – Angiver, at batteripakningen er fuldt opladet.
BRUG AF ALTERNATIVE (MEDFØLGENDE) STIKADAPTERE
1. Opladeren (DP-M350-CHG1) til Doppler owmonitor (Model: DP-M350) leveres med forskellige
stikadaptere, som er kongureret til at kunne tilsluttes regionale indgangsforbindelser til strømnettet.
Opladeren er beregnet til at fungere ved indgangsspændinger på 100-240 V vekselstrøm, 50-60 Hz maks.
0,35 A, uden at brugeren behøver foretage sig noget.
2. Før opladeren anvendes, skal det kontrolleres, at netstrømmens spænding er kompatibel med enheden.
3. Vælg den stikadapter, der er passende for den lokale netstrøm.
4. Hvis den rigtige stikadapter ikke er sluttet til opladerenheden, ernes den eksisterende stikadapter ved
at trykke på området med rillerne direkte under udgangsstikkene, mens der skubbes i pilens retning
(Figur 1a), eller ved at placere ngrene direkte under den forhøjede stikadapter og skubbe opad og væk fra
kablet (Figur 1b). Den påsatte stikadapter løsner sig og glider opad og af den primære opladerenhed.
DANSK

12
5. Drej den passende stikadapter således, at den er ordentligt på linje med den primære opladerenheds
modtagende kanal (Figur 2).
6. Skub stikadapteren helt ind på den primære opladerenhed (Figur 3).
7. Slut den til netstrømmen efter behov.
Kabel-/ledningsholder
Kabel-/ledningsholderen (som medfølger) kan benyttes til at organisere opladerens kabel, når enheden
ikke er i brug (Figur 4).
Figur 1a
Figur 1b

13
Figur 2
Figur 3
Figur 4
STERILISERING OG RENGØRING
Opladeren til Cook Doppler blodowmonitoren kan rengøres med et mildt rengøringsmiddel eller
isopropylalkohol. Inden rengøring skal der sørges for, at monitoren ikke er tilsluttet en strømforsyning.
Undgå nedsænkning af enheden i opløsning eller indtrængen af opløsning.

14
TRANSPORT og OPBEVARING
Anbefalet opbevarings- og Opbevares tørt
forsendelsestemperatur: -40 °C - +60 °C
Anbefalet fugtighed: Ikke-kondenserende Opbevares væk
fra sollys
BORTSKAFFELSE
Opladeren bortskaes ved at returnere den til Cook eller leverandøren af Cook Medicals produkter.
• Det indkøbte udstyr har krævet udvinding og anvendelse af naturlige ressourcer til produktionen.
Det kan indeholde farlige stoer, som kan påvirke sundhed og miljøet.
• For at undgå spredning af disse stoer i miljøet og for at mindske trykket på naturlige ressourcer,
opfordrer vi til anvendelse af de hensigtsmæssige tilbageleveringssystemer. Disse systemer vil
genbruge eller genanvende de este materialer i det udtjente udstyr på en forsvarlig måde.
• Symbolet med den overstregne aaldsspand med hjul opfordrer til, at man anvender disse systemer.
• Kontakt det lokale eller regionale aaldsselskab for at få yderligere oplysninger om systemerne til
indsamling, genbrug og genanvendelse.
• Man kan også kontakte os for at få ere oplysninger om vores produkters miljømæssige påvirkning.
Kontakt den relevante repræsentant i EU herunder for yderligere information om, hvor aaldsudstyret
kan sendes hen med henblik på genanvendelse.
Doppler monitor og tilbehør
www.cookmedical.com/weee
Cook accepterer sit ansvar ifølge WEEE-direktivet om indsamling og genanvendelse af
vores produkter.
-40C°
+60C°
NON-CONDENSING

15
Ladegerät für Blutussmonitor - DP-M350
Gebrauchsanweisung
Diese Anweisungen vor Gebrauch des Ladegerätes lesen
Dieses Produkt wurde für den Gebrauch in Innenräumen konzipiert und sollte nicht mit
Wasser oder Staub in Kontakt kommen. Um eine Überhitzung des Produkts zu vermeiden,
darf es bei Gebrauch nicht bedeckt sein.
Die Steckdose muss leicht zugängig sein. Bei einem Betriebsfehler muss der Stecker
unverzüglich aus der Steckdose gezogen werden.
Das Produkt steht unter gefährlicher Spannung, und die Abdeckung darf nicht entfernt
werden. Alle Reparaturen und Wartungen müssen von qualiziertem Personal durchgeführt
werden, das Hilfe von einem Vertreter des Herstellers erhalten kann.
Die Einheit ist doppelt isoliert (Klasse-II-Isolierung).
System: Das Ladegerät für den Blutussmonitor DP-M350 (DP-M350-CHG1) muss mit dem Cook Doppler-
Blutussmonitor (DP-M350) benutzt werden.
Technische Spezikationen: Siehe Produktetikett.
LADEANWEISUNGEN
1. Das Ladegerät nicht an das Stromnetz anschließen, bevor es an den Monitor angeschlossen ist.
2. Das Ladegerät an das Stromnetz anschließen.
3. Sobald die Ladung abgeschlossen ist, den Stecker aus der Steckdose nehmen, bevor die Verbindungen
mit dem Monitor getrennt werden.
LADUNGSANZEIGE (LED)
ROT - bedeutet, dass der Akku geladen wird.
GRÜN - bedeutet, dass der Akku vollständig geladen ist.
BENUTZEN VON ALTERNATIVEN (MITGELIEFERTEN) STECKERADAPTERN
1. Das Ladegerät (DP-M350-CHG1) für den Doppler-Flussmonitor (Modell DP-M350) wird mit
verschiedenen Steckeradaptern geliefert, die so konguriert sind, dass sie in die örtlichen Steckdosen
passen. Das Ladegerät wurde so konzipiert, dass es mit einer Eingangsspannung von 100-240 VAC, 50-60
Hz und max. 0,35 A ohne Maßnahmen des Benutzers funktioniert.
2. Vor Gebrauch des Ladegeräts muss geprüft werden, ob die Spannung an der Steckdose mit der Einheit
kompatibel ist.
3. Den entsprechenden Stecker-Adapter für die jeweilige Steckdose wählen.
4. Sollte der entsprechende Steckeradapter nicht an die primäre Ladegerät-Einheit angeschlossen sein,
wird der vorhandene Steckeradapter entfernt. Dazu auf den gerillten Bereich unmittelbar unter dem
Ausgangsstecker drücken und gleichzeitig in die Richtung des Pfeils stoßen (Abbildung 1a) oder die Finger
DEUTSCH

16
unmittelbar unter den angehobenen Steckeradapter legen und diesen hinauf und weg vom Kabel stoßen
(Abbildung 1b). Der zuvor angeschlossene Steckeradapter löst sich und gleitet hinauf und weg von der
primären Ladegerät-Einheit.
5. Den entsprechenden Steckeradapter so halten, dass er auf den empfangenden Arbeitskanal der
primären Ladegerät-Einheit ausgerichtet ist (Abbildung 2).
6. Den Steckeradapter vollständig auf die primäre Ladegerät-Einheit schieben (Abbildung 3).
7. In die Steckdose stecken.
Kabelmanager
Der Kabelmanager (wie geliefert) kann benutzt werden, um die Kabel des Ladegeräts in Ordnung zu
halten, wenn die Einheit nicht benutzt wird (Abbildung 4).
Abbildung 1a
Abbildung 1b

17
Abbildung 2
Abbildung 3
Abbildung 4
STERILISATION UND REINIGUNG
Das Ladegerät für den Cook Doppler-Blutussmonitor kann mit einem milden Reinigungsmittel oder
Isopropylalkohol gereinigt werden. Vor der Reinigung muss sichergestellt werden, dass der Monitor nicht
an das Stromnetz angeschlossen ist. Die Einheit nicht in die Lösung einlegen. Die Lösung darf nicht in die
Einheit gelangen.

18
TRANSPORT und LAGERUNG
Empfohlene Temperatur für Lagerung Vor Nässe schützen
und Versand: -40 °C - +60 °C
Empfohlene Luftfeuchtigkeit: nicht kondensierend Vor Sonnenlicht
schützen
ENTSORGUNG
Zur Entsorgung senden Sie bitte das Ladegerät an Cook oder Ihren Händler für Cook Medical Produkte
zurück.
• Bei der Produktion der von Ihnen erworbenen Ausstattung waren die Extraktion und der Gebrauch
von natürlichen Ressourcen erforderlich. Sie kann gefährliche Substanzen enthalten, die Gesundheit
und Umwelt gefährden können.
• Um eine Ausbreitung dieser Substanzen in unsere Umwelt zu vermeiden und den Druck der
natürlichen Ressourcen zu verringern, empfehlen wir den Gebrauch geeigneter Rücknahmesysteme.
Diese Systeme verwenden und verwerten die meisten Materialien Ihrer End-of-Life-Ausstattung auf
eine umweltverträgliche Weise.
• Das Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne empehlt den Gebrauch dieser Systeme.
• Sollten Sie weitere Informationen zur Abfuhr, Wiederverwendung und Wiederverwertung
benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche bzw. regionale Abfallverwaltung.
• Sie können auch von uns weitere Informationen zur Umweltverträglichkeit unserer Produkte
erhalten.
Weitere Information über die Einrichtung, an die Sie Ihr Altgerät senden können, erhalten Sie von
Ihrem zuständigen europäischen Außendienstmitarbeiter:
Doppler-Monitor und Zubehör
www.cookmedical.com/weee
Gemäß der WEEE-Richtlinie übernimmt Cook die Verantwortung, seine Geräte wieder zu
gewinnen und wieder zu verarbeiten.
-40C°
+60C°
NON-CONDENSING

19
Cargador del monitor de ujo sanguíneo DP-M350
Instrucciones de uso
Lea estas instrucciones antes de utilizar el cargador
Este producto está diseñado para utilizarse solo en interiores y no debe entrar en contacto
con el agua ni con el polvo. Para evitar un calentamiento excesivo del producto no debe
cubrirse durante su utilización.
La toma de la red eléctrica debe estar fácilmente accesible. En caso de que se produzca un
error operativo, se debe retirar inmediatamente el enchufe de la toma de pared.
El producto contiene tensiones peligrosas y, por tanto, no se debe retirar la cubierta. Todas
las labores de reparación o mantenimiento debe llevarlas a cabo personal cualicado que
puede obtener asistencia poniéndose en contacto con el agente del fabricante.
La unidad tiene un doble aislamiento (en aislamiento clase II).
Sistema: El cargador del monitor de ujo sanguíneo DP-M350 (DP-M350-CHG1) está indicado para
utilizarse con el monitor de ujo sanguíneo Doppler Cook (DP-M350).
Especicación técnica: Consulte el etiquetado del producto.
INSTRUCCIONES DE CARGA
1. No conecte el cargado a la red eléctrica antes de conectarlo al monitor.
2. Conecte el cargador a la red eléctrica.
3. Cuando se complete la carga, desconéctelo de la red eléctrica antes de retirar las conexiones del
monitor.
INDICADOR DE CARGA (LED)
ROJO – Indica que se está cargando la batería.
VERDE – Indica que la batería está totalmente cargada.
USO DE ADAPTADORES DE ENCHUFE ALTERNATIVOS (SUMINISTRADOS)
1. El cargador (DP-M350-CHG1) del monitor de ujo Doppler (Modelo: DP-M350) se suministra con varios
adaptadores de enchufe que están congurados para conectarse a las conexiones de entrada de las redes
eléctricas regionales. El cargador está diseñado para operar a tensiones de entrada de 100-240 VCA
50-60 Hz máx 0,35 A sin ninguna acción por parte del usuario.
2. Antes de utilizar el cargador, conrme que la tensión en la red eléctrica sea compatible con la unidad.
3. Seleccione el adaptador de enchufe adecuado para la red local.
4. Si no está conectado el adaptador de enchufe adecuado a la unidad de cargador, retire el adaptador
de enchufe existente presionando en la zona rayada que hay debajo de las clavijas de salida mientras
empuja en la dirección de la echa (Figura 1a) o colocando los dedos directamente debajo del adaptador
de enchufe elevado y empujando hacia arriba y lejos del cable (Figura 1b). El adaptador de enchufe
conectado se desprenderá y se deslizará hacia arriba, hasta separarse de la unidad de cargador primaria.
ESPAÑOL

20
5. Oriente el adaptador de enchufe adecuado de modo que esté correctamente en línea con el canal
receptor de la unidad de cargador primaria (Figura 2).
6. Deslice el adaptador de enchufe totalmente sobe la unidad de cargador primaria (Figura 3).
7. Enchufe a la red eléctrica según sea necesario.
Organizador de cable
El organizador de cable (tal como se suministra) puede utilizarse para organizar el cable del cargador
cuando la unidad no esté en uso (Figura 4).
Figura 1a
Figura 1b
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: