COOLFORT CF-3100 User manual

INSTRUCȚIUNE DE EXPLOATARE
ПАЙДАЛАНУУ БОЮНЧА НУСКАМА
4
8
13
18
23
28
www.coolfort.ru
CF-3100
ПАРОВАЯ ШВАБРА/STEAM MOP

11
12
13
15
16
16
17
18
5
3
6
4
14
17
7
8
9
10
1
3-6
2
STEAM

Рис.1 Рис.2 Рис.3
Рис.4 Рис.5
Рис.7Рис.6

4
ENGLISH
STEAM MOP CF-3100
The steam mop is intended for washing and disinfecting
floors and carpets.
DESCRIPTION
1. Mop attachment
2. Mop attachment lock
3. Water tank
4. Water tank lock
5. Filter
6. Filter locks
7. Body
8. Steam level indicators
- power/temperature/maximum steam output level
indicator
- medium steam output level indicator
- minimal steam output level indicator
9. «STEAM» steam supply button
10. Handle with the extension pipe
11. Power cord lock
12. Upper power cord winding hook
13. Lower power cord winding hook
14. Extension pipe release button
15. On/Off button (I/0)
16. Carpet glider
17. Microfiber pad
18. Measuring cup
WARNING: High temperature. Danger of burns!
If indicated on the product, do not touch it, as the
parts may be extremely hot.
WARNING: STEAM!
Danger of burns!
The unit reaches very high temperatures.
Improper use of the unit can result in burns.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual carefully
and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in this
manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to his/her property. The
use of any accessories or attachments or performance of
any operation other than recommended in this manual can
pose risk of injury.
• Make sure that the operating voltage of the unit indicated
on the label corresponds to your home mains voltage.
• The power plug has a grounding contact, connect it to the
socket with reliable grounding contact.
• Unwind the power cord completely before connecting the
unit to the mains and before use. Always use the product
with the power cord completely unwound.
• To avoid fire, do not use adapters for connecting the unit
to the mains.
• Do not touch the unit body, the power cord and the power
plug with wet hands.
• Switch the unit off and unplug it when the water tank
becomes empty.
• Never leave the unit connected to the mains unattended.
• Do not use the unit near heating appliances, heat sources
or open flame.
• Do not expose to rain.
• Do not use the unit in proximity to the kitchen sink, in
bathrooms, near swimming pools or other containers
filled with water.
• If the unit is dropped into water, unplug it immediately,
and only then you can take the unit out of water. Apply
to the authorized service center for testing or repairing
the unit.
• Do not use the unit in places where aerosols are used or
sprayed, in proximity to inflammable liquids and in places
where such liquids are stored and where there is the dan-
ger of explosions or in the presence of toxic substances.
• Do not fill the tank with toxic substances, acids, solvents,
alcohol or descaling detergents, corrosive substances
and/or explosives or perfume additives, as this can dam-
age the mop or render it unsafe to use.
• Do not direct the steam to electric appliances or elec-
tric sockets.
• Do not direct the steam jet towards toxic substances,
acids, solvents, detergents or corrosive substances.
Hazardous substances must be handled and disposed of
in accordance with the instructions of the manufacturers
of these substances.
• Do not direct the steam jet towards explosive powders or
liquids, hydrocarbons, open flames, or very hot objects.
• Use the carrying handle. Do not pull on the power cord.
Do not use the power cord as a handle. Do not lift the unit
by the power cord. Do not run the power cord over sharp
corners and heated surfaces.
• Do not place the unit near heat sources such as fireplac-
es, stoves and ovens.
• Do not install the unit near electromagnetic fields such
as induction hobs.
• Wind the power cord back onto the winding hooks when
you do not intend to use the unit.
• When cleaning stairs, place the unit on the steps below
the user’s level.
• Do not direct the steam jet at any part of the body of
people or animals.
• Do not use the mop to clean leather, wax-polished furni-
ture or floors, synthetic fabrics, velvet or other fine mate-
rials sensitive to steam.
• Do not use on any unsealed hard floor surfaces. Further,
the shine can be removed from the surfaces treated with
wax or on some non-wax floors by heat and steam. It is
always recommended to check the isolated area of the
floor, the surface that needs to be cleaned, before pro-
ceeding. We also recommend reading the instructions for
use and care from the floor manufacturer.
• Place the unit vertically on an even, dry, moisture- and
heat-resistant surface, do not place it horizontally and do
not turn it over during the operation.
• Use only the attachments supplied.
• Before using the unit, make sure that the steam head is
set and fixed properly.
• It is recommended to fill the water tank with tap water
which was additionally cleaned with domestic filters. Do
not use carbonated water or any perfume additives.
• The unit generates very hot steam for disinfection of the
operating area. It means that the floor brush and the cloth
become very hot during the operation.
Caution: always wear suitable footwear when using the
steam mop and when changing accessories on the steam
mop. Do not wear slippers or open toe shoes.
• The unit body can heat up strongly during the operation.
Do not touch hot surfaces with your hands. Be careful!
Possible danger of burns!
• Avoid getting burns by hot steam.
• Unplug the unit after usage or before cleaning.
• When unplugging the unit hold the power plug and remove it
from the mains socket, do not pull the power cord – this can
lead to its damage and cause short circuit.

5
ENGLISH
• The unit is not intended for usage by children.
• Do not leave children unattended to avoid them using the
unit as a toy.
• Do not allow children to touch the operating surface,
unit body, power cord or power plug during operation
of the unit.
• Be especially careful if children or disabled persons are
near the operating unit.
• During the unit operation and breaks between operation
cycles, place the unit out of reach of children.
• The unit is not intended to be used by people with physi-
cal, sensory or mental disabilities (including children) or
by persons lacking experience or knowledge if they are
not under supervision of a person who is responsible for
their safety or if they are not instructed by this person on
the usage of the unit.
• For child safety reasons do not leave polyethylene bags
used as packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene
bags or packaging film. Danger of suffocation!
• From time to time check the power cord integrity.
• If the power cord is damaged, it should be replaced by the
manufacturer, a maintenance service or similar qualified
personnel to avoid danger.
• Do not use the unit if the power cord or the power plug
is damaged, if the unit works improperly and after it was
dropped.
• Do not repair the unit by yourself. Do not disassemble the
unit by yourself, if any malfunction is detected or after it
was dropped, unplug the unit and apply to any authorized
service center at the contact addresses given in the war-
ranty certificate and on the website www.coolfort.ru.
• To avoid damages, transport the unit in the original pack-
age only.
• Keep the unit in a dry cool place out of reach of children
and disabled persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY. ITS
COMMERCIAL USE AND USE IN PRODUCTION AND WORK-
ING AREAS ARE PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature
keep it for at least three hours at room temperature.
• Unpack the unit and remove any packaging materials and
advertising stickers.
• Keep the original package.
• Read the safety measures and operating recommenda-
tions.
• Check the delivery set.
• Examine the unit for damages; if the unit is damaged, do
not plug it into the mains.
• Make sure that the indicated specifications of the power
supply voltage of the unit correspond to the specifica-
tions of your mains.
• To remove dust clean the unit with a slightly damp cloth,
and then wipe it dry.
ASSEMBLING THE STEAM MOP
Note: Each steam mop passes 100% testing at the factory to
guarantee the working ability and safety of the product. When
assembling a new steam mop for the first time you can find
some water remaining inside the unit. This is not a defect.
• Remove the unit from the packaging making sure the
product is not damaged and that all parts are included
in the package.
• Insert the handle with the extension pipe (10) into the
upper part of the steam mop body (7) - you will hear a
clicking sound (fig. 1).
• To extract the handle (10) press the extension pipe
release button (14) and extract it from the body (7).
• Insert the body (7) into the mop attachment (1) so that
the lock (2) would click in the attachment socket (fig. 1).
• To detach the body (7) from the mop attachment (1),
slightly press the attachment against the floor with your
foot, press the lock (2), and pull the body upwards.
• Insert the filter (5) into the socket, located in the lower
part of the body (7), having pressed the filter (6) locks
together in advance (fig. 2).
• To extract the filter (5) press the locks (6) together and
pull it out of the body.
• Install the water tank (3) into the body (7) so that it would
click (fig. 2).
• To extract the water tank (3), press the locks (4) and pull
the water tank out of the body.
Note: The mop can be conveniently operated and stored in
a vertical standby position. For that purpose the mop attach-
ment (1) has a standby joint on it. Slightly press the mop at-
tachment (1) against the floor with your foot, then, using the
handle (10), put the body (7) into the vertical position and
push it a little forward, until you hear a clicking sound to put
the mop into the standby position.
CONTROLS AND INDICATION
• The upper part of the body hosts the On/Off button (15)
(I/0), the steam supply button (9), and steam level indica-
tors (8) , , .
• The upper steam level indicator displays the power,
temperature, and readiness status of the unit; it also
displays the maximum steam supply mode, the middle
indicator displays the medium steam supply mode,
the lower indicator displays the minimal steam sup-
ply mode.
• Taping the steam supply button (9) increases and
decreases the intensity of steam supplied into the mop
attachment (1).
• When the unit is switched on, the upper steam level
indicator will flash blue, displaying the temperature;
when the steam mop is ready for use it will be lit stati-
cally. Heating up of the steam mop takes up around
30 seconds.
USING THE STEAM MOP
Attention! Avoid dropping of the steam mop on the floor.
Hitting the floor can damage the inner parts of the appliance
and crack the mop handle.
Be sure to completely unwind the power cord before using
the unit.
The upper power cord winding hook (10) rotates 180° to re-
move the cord easily.
Warning! Do not leave the unit unattended during use.
Filling the water tank with water
• Press the locks (4) and extract the water tank (3).
• Open the water tank lid (fig. 4).
• Fill the water tank (3) with clean water (fig. 5), using the
measuring cup (18).
• Close the lid after the water tank has been filled.
• Install the water back into its place so that you hear a
clicking sound.
• Should the water tank become depleted during the opera-
tion, switch off the unit by pressing the On/Off button (15)

6
ENGLISH
(I/0), unplug the unit from the power socket, and fill the
water tank (3) with clean water, as instructed above.
Washing and disinfecting the floor
Thanks to the special design of the hinge, the mop attach-
ment (1) has a large rotation angle so it can clean corners as
well as low spaces under furniture.
• Attach the microfiber pad (17) to the mop attachment (1)
(fig. 6). Press the attachment against the pad, so that the
touch fasteners securely attach to the locking bars on the
mop attachment.
• Plug the unit into the power socket and press the On/Off
button (15) (I/0) - the upper steam indicator (8) will
start flashing blue. When the indicator (8) is on stati-
cally, the steam mop will be ready for use.
• Tap the steam supply button (9) to select the desired
steam supply level.
• To keep the power cord out of the way during cleaning,
pass it through the upper hook (10) or secure it on the
lock (11).
Cleaning the carpets
• Install the carpet glider (16) on top of the cloth mop
attachment (1) with the pad (17) inserted. To do this,
position the mop attachment on the glider and press it
until it locks.
• The glider (16) eases the mop attachment gliding (1) on
carpets, preventing the pad (17) from sticking up.
• Plug the unit into the power socket and press the On/Off
button (15) (I/0) - the upper steam indicator (8) will
start flashing blue. When the indicator (8) is on stati-
cally, the steam mop will be ready for use.
• Tap the steam supply button (9) to select the desired
steam supply level.
• To keep the power cord out of the way during cleaning, pass
it through the upper hook (10) or secure it on the lock (11).
Water level
The water level is always visible thanks to the transparent
water tank (3).
When the water is used up, steam will no longer be generated.
To resume operation, refill the water tank with water as de-
scribed above.
WARNING: this operation should always be performed after
disconnecting the unit from the mains.
RECOMMENDATIONS ON USING
• Before cleaning the floor, it is recommended to sweep or
vacuum it to remove dust and dirt particles.
• When washing the floor, move the unit in an even back
and forth motion, pushing it away from you and pulling it
back. Move backwards to avoid stepping on the already
washed floor.
• The microfiber cloth (18) collects water when washing the
floor. However, depending on the characteristics of the
floor surface and the set steam intensity, some moisture
may remain on the floor. In this case, it is recommended
to let the floor dry naturally. Drying can be accelerated by
using a fan directed to the desired area.
• After room cleaning remove the pad (17) from the mop
attachment (1). This will prevent the floor from soaking
off a damp pad.
• The mop attachment (1) with the glider (16) inserted can
be used to clean carpets. To freshen the carpet, try the
following: dilute carpet shampoo with water in a 1:1 ratio.
Spray the resulting solution on the carpet and leave it for
2 hours. When the 2 hours expire, clean the carpet with
the steam mop. The carpet will be wet after this proce-
dure, so you'll have to dry it.
• It is recommended to fully change the water in the tank
(3) from time to time to avoid stagnation of water and the
appearance of an extraneous smell.
• The water hardness level is different for every region. Water
can contain hardness salts and other dissolved minerals.
Water evaporates in the boiler and the residue remains.
• If water is soft and does not contain a lot of salts, the
scale flakes will from time to time fall off the boiler walls
and go out with the steam. If the water contains a lot of
salts, including the hardness salts, then mineral deposits
will accumulate in the boiler in a significant amount. It will
hinder steam generation and may cause damage. Scale
flakes can clog valves and connections. Therefore, it is
recommended to use demineralized or distilled water to
reduce limescale and salt deposits.
• Regular jug filters do not remove minerals and salts from
water. Special demineralizing filters are used for this
purpose.
• If you want to use bottled drinking water, find out its total
mineralization (usually indicated on the label) and com-
pare it with indicators for tap water (they can be found on
the water supply company’s website or by the Internet
search). Typically, bottled water salinity is 100-400 mg / l.
It may turn out that the water from the tap has salinity
several times lower, so that the use of bottled water will
increase the formation of scale.
Attention! Scale deposits and salts can be removed from
the boiler only in the service center. This procedure is not
covered by warranty and requires payment.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Switch the unit off and unplug it.
• Drain the remaining water from the tank (3).
• Wipe the steam mop body with a damp cloth.
• Before removing the pad (17) from the mop attachment
(1), wait several minutes for it to cool down.
• You can wash the microfiber cloth in a washing machine,
using a delicate cycle and at temperature not exceed-
ing 60°C.
• Do not use bleachers, fabric softeners or rinses, so the
cloth can absorb dirt. You can dry the cloth in a dryer.
• For hand wash, use a mild detergent and dry the cloth in
horizontal position.
Cleaning the water tank
• Perform a routine washing of the water tank. Avoid stag-
nation of water in the tank.
• To remove lime deposits built up inside the water tank,
add 1-2 tablespoons of white vinegar into the full water
tank, close the lid and shake the tank, drain it, and wash
with clean water.
CLEANING THE STEAM RELEASE OPENINGS
• Make sure that the unit is unplugged from the mains and
has cooled down. Remove the mop attachment (1). To
detach the body from the attachment, slightly press the
attachment against the floor with your foot, press the
lock (2), and pull the body upwards. Rotate and move the
cleaning needle with a fitting diameter in and out to clean
the steam release opening on the unit body (7) (fig. 7).
Attention! Perform a test cleaning of a suitable isolated
area after each descaling to make sure that no scale or dirt
is left inside the unit.

7
ENGLISH
REPLACING THE DESCALING FILTER
The unit has a filter (5) containing special resins that can stop
the lime scale and extend the life of your device.
Change the filter after each 100-200 uses (depending the
hardness of the used water) or if the filter took on a green
coloration.
• Disconnect the unit from the mains.
• Remove the water tank (3) from the unit body (7) by
pressing the locks (4) and pulling it out of the unit body
(fig. 2).
• To extract the filter (5) press the locks (6) together and
pull it out of the body.
• Insert a new filter, gently press it and make sure it is per-
fectly seated, then install the water tank.
NOTES: The filter may darken, become brown or rusty dur-
ing use, this is normal and not a malfunction.
STORAGE
Note: After you finish using the mop, remove the water tank
before switching the power off and let the unit operate for
some time until the steam release stops.
• Switch the unit off and unplug it.
• Follow the requirements of the “Cleaning and care” section.
• Wind the power cord on the special cord storage hooks
(12, 13).
• Place the mop vertically.
Note: The mop can be conveniently stored in a vertical
standby position. Slightly press the mop attachment (1)
against the floor with your foot, then, using the handle (10),
put the body (7) into the vertical position and push it a little
forward, until you hear a clicking sound to put the mop into
the vertical standby position.
• Keep the steam supply away from children in a dry and
cool place.
TROUBLESHOOTING
Let the unit cool down completely before performing any maintenance works or troubleshooting.
Problem Cause Solution
Low steam
or no steam
The water tank is empty Fill the water tank with water
The steam nozzle is clogged Clean the steam nozzle (located on the bottom of the unit body)
Lime scales and salt deposits accumu-
lated in the water tank
Remove the lime scales and salt deposits from the water tank
Scale formed in the boiler Remove the scale from the boiler
This procedure must be performed in the authorized service
center and it is not covered by the warranty.
The unit is
not switched
on
No power supply Make sure that the unit is connected to the mains
The on/off button was not pressed Press the on/off button
The fuse was blown out Apply to the authorized service center.
If problems persist or are not listed above, please contact an authorized service center (www.coolfort.ru) or contact the
Customer Support.
DELIVERY SET
Steam mop – 1 pc.
Frame for carpets – 1 pc.
Microfiber cloth – 1 pcs.
Measuring cup – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 1300 W
Maximal power: 1500 W
Water tank capacity: 300 ml
Warm-up time: 30 sec.
Steam output intensity: up to 18-23 g/min depending
on the selected level
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and
the batteries (if included), do not discard the unit and the
batteries with usual household waste after the service life
expiration; apply to specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is sub-
ject to mandatory collection and consequent disposal in the
prescribed manner.
For further information about recycling of this product apply
to a local municipal administration, a disposal service or to
the shop where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change design,
structure and specifications not affecting general principles
of the unit operation without a preliminary notification due
to which insignificant differences between the manual and
product may be observed. If the user reveals such differ-
receipt of an updated manual.
Unit operating life is not less than 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage Directive
2014/35/EU.

8
РУССКИЙ
ПАРОВАЯ ШВАБРА CF-3100
Паровая швабра предназначена для мытья и дезин-
фекции пола, ковровых покрытий.
ОПИСАНИЕ
1. Насадка-швабра
2. Фиксатор насадки-швабры
3. Резервуар для воды
4. Фиксаторы резервуара для воды
5. Фильтр
6. Фиксаторы фильтра
7. Корпус
8. Индикаторы уровня пара
- индикатор включения/нагрева/подачи
максимального уровня пара
- индикатор подачи среднего уровня пара
- индикатор подачи минимального уровня пара
9. Кнопка переключения подачи пара “STEAM”
10. Ручка с удлинительной трубкой
11. Фиксатор сетевого шнура
12. Верхний крючок для намотки сетевого шнура
13. Нижний крючок для намотки сетевого шнура
14. Кнопка фиксатора удлинительной трубки
15. Клавиша включения/выключения (I/0)
16. Рамка для ковровых покрытий
17. Тряпка из микрофибры
18. Мерный стаканчик
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Высокая температура. Риск
ожога!
Если это указано на изделии, не прикасайтесь к
нему, так как детали могут быть очень горячими.
ВНИМАНИЕ: ПАР!
Риск ожога!
Прибор достигает очень высоких температур.
Неправильное использование прибора может при-
вести к ожогу.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте настоящее руководство по эксплуатации и
сохраните его для использования в качестве справоч-
ного материала.
Используйте устройство только по его прямому на-
значению, как изложено в данном руководстве. Непра-
вильное обращение с устройством может привести к
его поломке, причинению вреда пользователю или его
имуществу. Использование любых принадлежностей
или приспособлений, а также выполнение любых опе-
раций с этим устройством, отличных от рекомендован-
ных в данном руководстве, может представлять риск
получения травмы.
•
Убедитесь, что рабочее напряжение устройства,
указанное на этикетке, соответствует напряжению
электросети.
•
Вилка сетевого шнура имеет контакт заземления,
вставляйте её в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
•
Полностью размотайте сетевой шнур перед под-
ключением прибора к сети и перед использовани-
ем. Всегда используйте изделие с полностью раз-
мотанным сетевым шнуром.
•
Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении устрой-
ства к электрической розетке.
•
Не прикасайтесь к корпусу устройства, рабочей
поверхности, сетевому шнуру и к вилке сетевого
шнура мокрыми руками.
•
Выключайте устройство и отключайте его от элек-
трической сети после окончания воды в резервуаре.
•
Не оставляйте устройство, включённое в сеть, без
присмотра.
•
Не используйте устройство в непосредственной
близости от нагревательных приборов, источников
тепла или открытого пламени.
•
Не подвергайте воздействию дождя.
•
Не используйте устройство вблизи от кухонной
раковины, в ванных комнатах, около бассейнов или
других ёмкостей, наполненных водой.
•
Если устройство упало в воду, немедленно вынь-
те вилку сетевого шнура из электрической розет-
ки, и только после этого можно достать устройство
из воды. Обратитесь в авторизованный сервисный
центр для осмотра или ремонта устройства.
•
Запрещается использовать устройство в местах,
где используются или распыляются аэрозоли,
а также вблизи от легковоспламеняющихся жид-
костей, запрещается использовать устройство в
местах хранения таких жидкостей, где существует
опасность взрывов или в присутствии токсичных
веществ.
•
Не заливайте в резервуар токсичные вещества, кис-
лоты, растворители, спиртовые или моющие сред-
ства для удаления накипи, агрессивные вещества и/
или взрывчатые вещества или парфюмерные добав-
ки, так как это может повредить швабру или сделать
её небезопасной для использования.
•
Пар не должен быть направлен на электрические
приборы или электрические розетки.
•
Не направляйте струю пара на токсичные веще-
ства, кислоты, растворители, моющие средства или
агрессивные вещества. Обращение с опасными
веществами и их удаление должны осуществлять-
ся в соответствии с указаниями изготовителей этих
веществ.
•
Не направляйте струю пара на взрывоопасные
порошки или жидкости, углеводороды, открытое
пламя и очень горячие предметы.
•
Используйте ручку для транспортировки. Не тяни-
те за сетевой шнур. Не используйте сетевой шнур
в качестве ручки. Не поднимайте прибор с помо-
щью сетевого шнура. Не протягивайте сетевой шнур
через острые углы и не подвергайте шнур воздей-
ствию нагретых поверхностей.
•
Не размещайте изделие вблизи источников тепла,
таких как камины, печи и духовки.
•
Не устанавливайте изделие вблизи электромагнит-
ных полей, таких как индукционные панели.
•
Повторно намотайте сетевой шнур на крючки для
намотки, когда прибор не используется.
•
При уборке лестниц прибор должен располагаться
на ступеньках ниже уровня пользователя.
•
Не направляйте струю пара на какую-либо часть
тела людей или животных.
•
Не используйте швабру для чистки кожи, полиро-
ванной воском мебели или полов, синтетических
тканей, бархата или других тонких, чувствительных
к пару материалов.
•
Не используйте на любых незапечатанных твердых
поверхностях пола. Кроме того, на поверхностях,

9
РУССКИЙ
обработанных воском или на некоторых полах без
воска, блеск может быть удален под воздействи-
ем тепла и пара. Всегда рекомендуется прове-
рять изолированную область пола, поверхность,
которую необходимо очистить, прежде чем про-
должить. Мы также рекомендуем ознакомиться с
инструкциями по эксплуатации и уходу от произ-
водителя пола.
•
Устанавливайте прибор вертикально на ровной
сухой влагостойкой и термостойкой поверхности,
не кладите его горизонтально и не переворачивайте
во время работы.
•
Используйте только насадки, входящие в комплект
поставки.
•
Перед началом использования устройства, убеди-
тесь в том, что паровая головка установлена пра-
вильно и надёжно зафиксирована.
•
Рекомендуется заливать в резервуар водопрово-
дную воду, прошедшую дополнительную очистку
бытовыми фильтрами. Не используйте газирован-
ную воду и парфюмерные добавки.
•
Прибор вырабатывает очень горячий пар для дезин-
фекции рабочей зоны. Это означает, что щётка для
пола и тряпка сильно нагреваются во время исполь-
зования.
Осторожно: всегда надевайте подходящую обувь при
использовании паровой швабры и при смене принад-
лежностей на паровой швабре. Не носите тапочки или
обувь с открытым носком.
•
Корпус прибора может сильно нагреваться во время
работы. Не касайтесь горячих поверхностей рука-
ми. Будьте осторожны! Возможен риск получения
ожога!
•
Остерегайтесь получения ожогов горячим паром.
•
Отключайте устройство от электросети после
использования или перед чисткой.
•
При отключении устройства от электрической сети
держитесь за вилку сетевого шнура и выньте её из
электрической розетки, не тяните за сетевой шнур –
это может привести к его повреждению и вызвать
короткое замыкание.
•
Устройство не предназначено для использования
детьми.
•
Дети должны находиться под присмотром для недо-
пущения игр с прибором.
•
Не разрешайте детям прикасаться к рабочей
поверхности, к корпусу устройства, к сетевому
шнуру или к вилке сетевого шнура во время рабо-
ты устройства.
•
Будьте особенно внимательны, если поблизости от
работающего устройства находятся дети или лица с
ограниченными возможностями.
•
Во время работы и в перерывах между рабочими
циклами размещайте устройство в местах, недо-
ступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использования лица-
ми (включая детей) с пониженными физическими,
сенсорными или умственными способностями, или
при отсутствии у них жизненного опыта или знаний,
если они не находятся под присмотром или не про-
инструктированы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте
полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве
упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэ-
тиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
•
Периодически проверяйте целостность шнура питания.
•
При повреждении шнура питания его замену, во
избежание опасности, должны производить изгото-
витель, сервисная служба или подобный квалифи-
цированный персонал.
•
Запрещается использовать устройство при наличии
повреждений вилки шнура питания или шнура пита-
ния, если устройство работает с перебоями, а также
после его падения.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать при-
бор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при
возникновении любых неисправностей, а также
после падения устройства отключите прибор от
электросети и обратитесь в любой авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр по контактным
адресам, указанным в гарантийном талоне и на
сайте www.coolfort.ru.
•
Во избежание повреждений перевозите устройство
только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей и людей с ограниченными
возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗО-
ВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩА-
ЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬ-
ЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ
ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства
при пониженной температуре необходимо выдер-
жать его при комнатной температуре не менее
трёх часов.
•
Распакуйте устройство и удалите все упаковочные
материалы и рекламные наклейки.
•
Сохраните заводскую упаковку.
•
Ознакомьтесь с мерами безопасности и рекоменда-
циями по эксплуатации.
•
Проверьте комплектацию.
•
Осмотрите устройство на наличие повреждений,
при наличии повреждений не включайте его в элек-
трическую сеть.
•
Убедитесь, что указанные параметры напряжения
питания устройства соответствуют параметрам
электрической сети.
•
Для удаления пыли протрите прибор слегка влаж-
ной тканью, после чего вытрите насухо.
СБОРКА ПАРОВОЙ ШВАБРЫ
Примечание: Каждая паровая швабра проходит 100%
тестирование на заводе, чтобы гарантировать рабо-
тоспособность и безопасность продукта. При первой
сборке новой паровой швабры вы можете заметить
остатки воды внутри устройства. Это не является не-
достатком.
•
Извлеките прибор из упаковки, убедившись, что
изделие не повреждено и что все детали включены
в комплект поставки.
•
Вставьте ручку с удлинительной трубкой (10) в верх-
нюю часть корпуса (7) паровой швабры до щелчка
(рис. 1).

10
РУССКИЙ
•
Для извлечения ручки (10) нажмите кнопку фикса-
тора удлинительной трубки (14) и вытяните её из
корпуса (7).
•
Вставьте корпус (7) в насадку-швабру (1) таким
образом, фиксатор (2) защёлкнулся в посадочном
месте насадки (рис. 1).
•
Для отсоединения корпуса (7) от насадки-швабры
(1) слегка прижмите насадку мыском ноги к полу,
нажмите на фиксатор (2) и потяните корпус вверх.
•
Вставьте фильтр (5) в посадочное место, располо-
женное в нижней части корпуса (7), предварительно
сжав фиксаторы фильтра (6) (рис. 2).
•
Для извлечения фильтра (5) сожмите фиксаторы (6)
и вытяните его наружу.
•
Установите резервуар для воды (3) в корпус (7) до
щелчка (рис. 2).
•
Для извлечения резервуара для воды (3) нажмите на
фиксаторы (4) и вытяните его из корпуса.
Примечание: Для удобства использования и хране-
ния швабра может устанавливаться в вертикальное
парковочное положение. Для этого в насадке-швабре
(1)предусмотрен парковочный узел. Для перевода
швабры в парковочное положение слегка прижмите
насадку-швабру (1) мыском ноги к полу, затем за ручку
(10) переведите корпус (7) в вертикальное положение
и нажмите немного вперёд до щелчка.
УПРАВЛЕНИЕ и ИНДИКАЦИЯ
•
В верхней части корпуса устройства расположена
клавиша включения/выключения (15) (I/0), кнопка
переключения подачи пара (9) и индикаторы уровня
пара (8) , , .
•
Верхний индикатор уровня пара отображает
состояние включения устройства, состояние нагре-
ва и готовность к работе, а также отображает режим
подачи максимального уровня пара, средний инди-
катор - отображает режим подачи среднего уров-
ня пара, нижний индикатор отображает режим
подачи минимального уровня пара.
•
Последовательное нажатие на кнопку переключения
подачи пара (9) увеличивает или уменьшает интен-
сивность подачи пара в насадку-швабру (1).
•
При включении устройства верхний индикатор уров-
ня пара начинает мигать голубым цветом, отобра-
жая состояние нагрева, и начинает гореть постоян-
но, когда паровая швабра готова к использованию.
Нагрев паровой швабры длится около 30 секунд.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПАРОВОЙ ШВАБРЫ
Внимание! Не допускайте падения паровой швабры
на пол. Из-за ударов об пол внутренние части устрой-
ства могут повредиться, а рукоятка швабры может
треснуть.
Перед использованием прибора не забудьте полно-
стью размотать сетевой шнур.
Верхний крючок для намотки сетевого шнура (12) по-
ворачивается на 180° для удобства снятия сетевого
шнура.
Предупреждение! Не оставляйте устройство без при-
смотра во время использования.
Наполнение резервуара водой
•
Нажмите на фиксаторы (4) и извлеките резервуар
для воды (3).
•
Откройте крышку резервуара для воды (рис. 4).
•
Используя мерный стаканчик (18), налейте в резер-
вуар (3) чистую воду (рис. 5).
•
После заполнения резервуара водой закройте
крышку.
•
Установите резервуар на место до щелчка.
•
Если в процессе использования швабры вода в
резервуаре закончилась, выключите устройство,
нажав на клавишу включения/выключения (15) (I/0),
извлеките вилку сетевого шнура из электрической
розетки и залейте чистую воду в резервуар (3) в
соответствии с указаниями выше.
Мытьё и дезинфекция пола
Благодаря особенной конструкции шарнира насад-
ка-швабра (1) имеет большой угол поворота, может
очищать углы, а также низкое пространство под ме-
белью.
•
Прикрепите к насадке-швабре (1) тряпку из микро-
фибры (17) (рис. 6). Прижмите насадку к тряпке,
чтобы липучки на тряпке хорошо сцепились с фик-
сирующими планками на насадке-швабре.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку и нажмите на клавишу включения/выклю-
чения (15) (I/0), при этом верхний индикатор уров-
ня пара (8) начнёт мигать голубым цветом. Когда
индикатор (8) будет гореть постоянно, паровая
швабра будет готова к работе.
•
Последовательно нажимая кнопку переключения
подачи пара (9), выберите желаемый уровень пода-
чи пара.
•
Чтобы сетевой шнур не мешал во время убор-
ки, перекиньте его через верхний крючок (10) или
закрепите на фиксаторе (11).
Чистка ковровых покрытий
•
Установите рамку для ковровых покрытий (16)
поверх тканевой насадки-швабры (1) с надетой
тряпкой (17). Для этого установите насадку-шва-
бру на рамку и прижмите, пока рамка не встанет
на место.
•
Рамка (16) облегчает скольжение насадки-швабры
(1) по ковровым покрытиям, предотвращая задира-
ние тряпки (17).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку и нажмите на клавишу включения/выклю-
чения (15) (I/0), при этом верхний индикатор уров-
ня пара (8) начнёт мигать голубым цветом. Когда
индикатор (8) будет гореть постоянно, паровая
швабра будет готова к работе.
•
Последовательно нажимая кнопку переключения
подачи пара (9), выберите желаемый уровень пода-
чи пара.
•
Чтобы сетевой шнур не мешал во время уборки,
перекиньте его через верхний крючок (10), или
закрепите на фиксаторе (11).
Уровень воды
Уровень воды всегда виден благодаря прозрачному
резервуару (3).
Когда вода будет израсходована, пар перестанет вы-
деляться.
Чтобы возобновить работу, снова заполните резервуар
водой, как описано выше.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: эту операцию всегда следует
выполнять после отключения прибора от сети

11
РУССКИЙ
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
•
Перед мытьем пола рекомендуется его подмести или
пропылесосить для удаления пыли и частиц грязи.
•
При мытье пола перемещайте прибор равномерны-
ми возвратно-поступательными движениями, оттал-
кивая его от себя и притягивая обратно. Двигайтесь
назад, чтобы не наступать на уже вымытый пол.
•
Тряпка из микрофибры (17) собирает воду при мытье
пола. Однако в зависимости от особенностей поверх-
ности пола и заданной интенсивности подачи пара на
полу может остаться немного влаги. В этом случае
рекомендуется дать полу высохнуть естественным
путем. Высыхание можно ускорить с помощью венти-
лятора, направив его на требуемую область.
•
По окончании уборки снимайте тряпку (17) с насад-
ки-швабры (1). Тогда пол под шваброй не будет
отсыревать от влажной тряпки.
•
Насадкой-шваброй (1) с установленной рамкой (16)
можно чистить ковровые покрытия. Чтобы освежить
ковер, попробуйте проделать следующее: разведи-
те водой средство для чистки ковровых покрытий в
соотношении 1:1. Пульверизатором разбрызгайте
получившийся раствор и оставьте ковер на 2 часа.
По окончании времени почистите ковер паровой
шваброй. Ковер после этой процедуры будет влаж-
ный, его необходимо просушить.
•
Рекомендуется периодически полностью заменять
воду в резервуаре (3) во избежание застаивания
воды и появления постороннего запаха.
•
В регионах страны разный уровень жёсткости воды.
В воде могут быть соли жёсткости и другие раство-
рённые минералы. В бойлере вода выпаривается, а
осадки остаются.
•
Если солей в воде мало и вода мягкая, то хлопья
накипи будут периодически осыпаться со стенок
бойлера и выходить вместе с паром. Если в воде
много солей, в том числе солей жёсткости, то мине-
ральные отложения будут скапливаться в бойлере в
значительном объеме. Это затруднит образование
пара и может привести к поломке. Хлопья накипи
могут засорить клапаны и патрубки. Поэтому реко-
мендуется использовать деминерализованную или
дистиллированную воду для уменьшения образова-
ния накипи и отложения солей.
•
Обычные кувшинные фильтры не удаляют из воды
минералы и соли. С этой задачей справляются спе-
циальные деминерализационные фильтры.
•
Если вы хотите использовать бутилированную питье-
вую воду, узнайте её общую минерализацию (обычно
указывается на этикетке) и сравните её с показа-
телями для водопроводной воды (их можно найти
на сайте компании водоснабжения или поиском в
интернете). Как правило, минерализация бутилиро-
ванной воды составляет 100-400 мг/л. Может ока-
заться, что вода из-под крана имеет минерализацию
в несколько раз меньшую, так что использование
бутилированной воды увеличит образование накипи.
Внимание! Удалить отложения накипи и солей в бой-
лере можно только в условиях сервисного центра, эта
процедура не попадает под условия гарантийного об-
служивания и является платной.
ЧИСТКА и УХОД
•
Выключите прибор и отключите его от электросети.
•
Слейте из резервуара (3) остатки воды.
•
Протрите корпус паровой швабры влажной тканью.
•
Прежде чем снять тряпку (17) с насадки-швабры (1),
подождите несколько минут, чтобы она остыла.
•
Тряпку из микрофибры можно стирать в стираль-
ной машине в бережном режиме при температуре
не выше 60°C.
•
Никогда не используйте отбеливатель, средство для
полоскания и кондиционер, чтобы тряпка хорошо
впитывали загрязнения. Тряпка пригодна для сушки
в сушильной машине.
•
При ручной стирке используйте мягкое моющее
средство и сушите её горизонтально.
Очистка резервуара для воды
•
Периодически промывайте резервуар для воды. Не
допускайте застаивания воды в резервуаре.
•Чтобы очистить известковые отложения, кото-
рые накапливаются внутри резервуара для воды,
добавьте одну или две столовые ложки белого
уксуса в полный резервуар для воды, закройте
крышку резервуара для воды и встряхните содер-
жимое, затем вылейте и промойте резервуар
чистой водой.
ОЧИСТКА ОТВЕРСТИЯ ВЫХОДА ПАРА
•
Убедитесь, что устройство отключено от электри-
ческой сети и остыло. Снимите насадку-швабру (1).
Для отсоединения корпуса от насадки слегка при-
жмите насадку мыском ноги к полу, нажмите на фик-
сатор (2) и потяните корпус вверх. Совершая воз-
вратно-поступательные и вращательные движения
иглой подходящего диаметра, прочистите отвер-
стие выхода пара на корпусе (7) (рис. 7).
Внимание! После каждого удаления известковых от-
ложений проводите пробную очистку на подходящем
изолированном участке, чтобы убедиться, что в систе-
ме не осталось налёта и грязи.
ЗАМЕНА ФИЛЬТРА ОТ НАКИПИ
Прибор имеет фильтр (5), содержащий специальные
смолы, способные остановить известковый налёт и
продлить срок службы устройтсва.
Рекомендуется менять фильтр после 100-200 исполь-
зований (в зависимости от жёсткости используемой
воды), или если фильтр приобрёл зелёный цвет.
•
Отключите прибор от электросети.
•
Снимите резервуар для воды (3) с корпуса устрой-
ства (7), для этого нажмите на фиксаторы (4) и вытя-
ните его наружу (рис. 2).
•
Для извлечения фильтра (5) сожмите фиксаторы (6)
и вытяните его наружу.
•
Вставьте новый фильтр, осторожно нажмите и убе-
дитесь, что он идеально установлен, затем устано-
вите резервуар для воды.
ПРИМЕЧАНИЕ: В процессе использования прибора
фильтр может потемнеть, стать коричневым или ржа-
вым, это нормально и не является неисправностью.
ХРАНЕНИЕ
Примечание: После использования швабры выньте
резервуар для воды перед отключением питания, а за-
тем дайте изделию поработать некоторое время, пока
не перестанет выходить пар.
•
Выключите прибор и отключите его от электросети.
•
Выполните требования раздела «Чистка и уход».

12
РУССКИЙ
•
Намотайте сетевой шнур на специальные крючки
для намотки (12, 13).
•
Поставьте швабру в вертикальное положение.
Примечание: Для удобства хранения швабры пред-
усмотрено вертикальное парковочное положение. Для
перевода швабры в вертикальное парковочное поло-
жение, слегка прижмите насадку-швабру (1) мыском
ноги к полу, затем за ручку (10) переведите корпус (7)
в вертикальное положение, и далее нажмите немного
вперёд до щелчка.
•
Храните паровую швабру в сухом и прохладном
месте, недоступном для детей.
ДИАГНОСТИКА НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Дайте прибору полностью остыть перед выполнением любых работ по техническому обслуживанию или проверке
неисправностей.
Проблема Причина Решение
Слабый пар или
отсутствие пара
В резервуаре для воды
закончилась вода
Залейте воду в резервуар для воды
Засорение парового сопла Прочистите паровое сопло (находится снизу корпуса)
В резервуаре для воды
скопились известковый налёт
и солевые отложения
Удалите из резервуара для воды известковый налет
и солевые отложения
В бойлере образовалась
накипь
Удалите из бойлера накипь.
Процедура проводится в условиях авторизованного
сервисного центра и не подпадает под гарантию
Устройство
не включается
Отсутствует подача питания Убедитесь, что устройство подключено к электрической
розетке
Клавиша включения не была
нажата
Нажмите клавишу включения
Перегорел предохранитель Обратитесь в авторизованный сервисный центр
Если проблемы сохраняются или не перечислены выше, пожалуйста, обратитесь в авторизованный сервисный
центр (www.coolfort.ru) или обратитесь в Службу поддержки клиентов.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Паровая швабра – 1 шт.
Рамка для ковровых покрытий – 1 шт.
Тряпка из микрофибры – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
Гарантийный талон – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 1300 Вт
Максимальная мощность: 1500 Вт
Объём резервуара для воды: 300 мл
Время разогрева: 30 сек.
Интенсивность выхода пара: до 18-23 г/мин
в зависимости от выбранного уровня
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания
срока службы прибора и элементов питания (если
входят в комплект), не выбрасывайте их вместе с
обычными бытовыми отходами, передайте прибор и
элементы питания в специализированные пункты для
дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, под-
лежат обязательному сбору с последующей утилизаци-
ей в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утили-
зации данного продукта обратитесь в местный муни-
ципалитет, службу утилизации бытовых отходов или в
магазин, где Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн, конструкцию и технические характеристики,
не влияющие на общие принципы работы устрой-
ства, без предварительного уведомления, из-за чего
между инструкцией и изделием могут наблюдаться
незначительные различия. Если пользователь обнару-
жил такие несоответствия, просим сообщить об этом
обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безо-
пасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ЛИГА ТЕХНИКИ»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 140073, МОСКОВСКАЯ ОБЛ.,
Г. ЛЮБЕРЦЫ, РАБОЧИЙ ПОСЕЛОК ТОМИЛИНО,
МИКРОРАЙОН ПТИЦЕФАБРИКА, ЛИТ. П14.
Тел.: +7 (495) 109-01-76, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов Таможенного
союза возложена на уполномоченное изготовителем
лицо.
Сделано в Китае

13
ҚАЗАҚША
БУ ШВАБРАСЫ CF-3100
Бу швабрасы едендерді, кілем жабындарын жууға және
зарарсыздандыруға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Қондырма-швабра
2. Қондырма-швабра бекіткіші
3. Суға арналған сұйыққойма
4. Суға арналған сұйыққойма бекіткіші
5. Сүзгі
6. Сүзгі бекіткіштері
7. Корпусы
8. Бу деңгейі индикаторлары
- будың максималды деңгейін қосу/қыздыру/
беру индикаторы
- орташа бу деңгейін беру индикатор
- будың минималды деңгейін беру индикаторы
9. Бу беруді ауыстыру батырмасы “STEAM”
10. Ұзартқыш түтігі бар тұтқа
11. Желілік бау бекіткіші
12. Желі бауын орауға арналған жоғарғы ілгек
13. Желі бауын орауға арналған төменгі ілгек
14. Ұзартқыш түтікті бекіту батырмасы
15. Қосу/сөндіру пернесі (I/0)
16. Кілем жабындарына арналған жақтау
17. Микрофибрадан жасалған шүберек
18. Өлшегіш стақанша
ЕСКЕРТУ: Жоғары температура. Күйік алу қаупі!
Егер бұл өнімде көрсетілсе, оған қол тигізбеңіз,
өйткені бөлшектер өте ыстық болуы мүмкін.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: БУ!
Күйік алу қаупі!
Аспап өте жоғары температураларға жетеді.
Аспапты дұрыс пайдаланбау күйікке әкелуі мүмкін.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Аспапты пайдаланбас бұрын, осы пайдалану
бойынша басшылықты мұқият оқып шығыңыз да, оны
анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін сақтап
қойыңыз.
Құрылғыны осы басшылықта баяндалғандай,
тікелей тағайыны бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына
әкелуі, пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян
келтіруі мүмкін. Кез-келген керек-жарақтарды немесе
құрылғыларды пайдалану, сондай-ақ осы басшылықта
ұсынылғаннан басқа, осы құрылғымен кез-келген
операцияларды орындау жарақат алу қаупін тудыруы
мүмкін.
• Заттаңбада көрсетілген құрылғының жұмыс кернеуі
электр желісінің кернеуіне сәйкес екеніне көз
жеткізіңіз.
• Желілік бау ашасының жерге тұйықталу байланысы
бар, оны тұйықтандырудың сенімді байланысы бар
электр розеткасына салыңыз.
• Аспапты желіге қоспас бұрын және қолданар алдында
желілік бауды толығымен тарқатыңыз. Әрқашан
бұйымды желілік бауы толығымен тарқатылған
күйінде қолданыңыз.
• Өрт шығу қаупін болдырмау үшін құрылғыны электр
розеткаға қосудың алдында жалғастырғыштарды
пайдаланбаңыз.
• Құрылғы корпусын, жұмыс бетін, желілік бауын және
желілік бау ашасын дымқыл қолмен ұстамаңыз.
• Сұйыққоймада су біткеннен кейін құрылғыны өшіріңіз
және оны электр желісінен ажыратыңыз.
• Желіге қосылған құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.
• Құрылғыны жылу көздерінің, жылыту аспаптарының
немесе ашық оттың тікелей жанында пайдаланбаңыз.
• Жаңбыр әсеріне ұшыратпаңыз.
• Құрылғыны ас үй раковинасына жақын, жуынатын
бөлмеде, бассейндер немесе басқа да су
толтырылған сыйымдылықтарға жақын жерде
пайдаланбаңыз.
• Егер құрылғы суға құлап кетсе, дереу желілік
баудың ашасын электр розеткасынан суырыңыз,
осыдан кейін ғана құрылғыны судан алып шығуға
болады. Құрылғыны тексерту немесе жөндету үшін
авторланған сервис орталығына хабарласыңыз.
• Құрылғыны аэрозольдар пайдаланылатын немесе
шашыратылатын жерлерде, сондай-ақ тез тұтанатын
сұйықтықтарға жақын жерде пайдалануға тыйым
салынады, құрылғыны жарылыс қаупі немесе улы
заттар бар сұйықтықтарды сақтайтын жерлерде
пайдалануға тыйым салынады.
• Сұйыққоймаға улы заттарды, қышқылдарды,
еріткіштерді, спиртттік немесе қақ кетіретін жуу
құралдарын, агрессивті заттарды және/немесе
жарылғыш заттарды немесе парфюмерлік
қоспаларды құймаңыз, себебі бұл швабраны
зақымдауы немесе оны қолдануға қауіпті етуі мүмкін.
• Бу электр құралдарына немесе электр розеткаларына
бағытталмауы керек.
• Бу ағынын улы заттарға, қышқылдарға, еріткіштерге,
жуғыш құралдарға немесе агрессивті заттарға
бағыттамаңыз. Қауіпті заттармен жұмыс істеу және
оларды жою осы заттарды дайындаушылардың
нұсқауларына сәйкес жүзеге асырылуы тиіс.
• Бу ағынын жарылғыш ұнтақтарға немесе
сұйықтықтарға, көмірсутектерге, ашық жалынға және
өте ыстық заттарға бағыттамаңыз.
• Тасымалдауға арналған тұтқаны пайдаланыңыз.
Желілік баудан тартпаңыз. Желілік бауды тұтқа
ретінде пайдаланбаңыз. Құрылғыны желі бауы
көмегімен көтермеңіз. Желі бауын өткір бұрыштар
арқылы тартпаңыз немесе бауды қыздырылған
беттер әсеріне ұшыратпаңыз.
• Бұйымды каминдер, пештер мен тұмша пештер
сияқты жылу көздеріне жақын қоймаңыз.
• Бұйымды индукциялық панельдер сияқты
электромагниттік өрістерге жақын орнатпаңыз.
• Аспап қолданылмаған кезде желілік бауды орау
ілмектеріне қайта ораңыз.
• Баспалдақтарды тазалау кезінде аспап пайдаланушы
деңгейінен төмен баспалдақтарда орналасуы керек.
• Бу ағынын адамдар немесе жануарлар денесінің кез
келген бөлігіне бағыттамаңыз.
• Былғары, балауызбен жылтыратылған жиһаз немесе
еденді, синтетикалық маталарды, барқытты немесе
басқа жұқа, буға сезімтал материалдарды тазалау
үшін швабраны пайдаланбаңыз.
• Кез келген бекітілмеген қатты еден беттеріне
қолданбаңыз. Сонымен қатар, балауызбен өңделген
беттерде немесе балауызсыз кейбір едендерде жылу
мен будың әсерінен жылтыры кетуі мүмкін. Тазалануы
керек болған еден бетінің оқшауланған аймағын,
әрқашан тазалауды жалғастырмас бұрын тексеріп
алу ұсынылады. Сондай-ақ, еден өндірушісінің

14
ҚАЗАҚША
пайдалану және күтім туралы нұсқауларымен
танысуды ұсынамыз.
• Аспапты тегіс құрғақ, ылғалға төзімді бетке және
тік орнатыңыз, оны жұмыс уақытында көлденеңінен
және аударып қоймаңыз.
• Жеткізілім жиынтығына кіретін қондырмаларды ғана
пайдаланыңыз.
• Құрылғыны пайдалануды бастаудың алдында,
булағыш бастиек дұрыс орнатылғанына және сенімді
бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
• Сұйыққоймаға тұрмыстық сүзгілерден қосымша
тазалаудан өткен су құбырының суын құю
ұсынылады. Газдалған су мен парфюм қоспаларын
пайдаланбаңыз.
• Аспап жұмыс аймағын дезинфекциялау үшін өте
ыстық бу шығарады. Бұл пайдалану кезінде еден
қылшағы мен шүберек қатты қызады дегенді
білдіреді.
Абайлаңыз: бу швабрасын қолданған кезде және бу
швабрасыны керек-жарақтарын ауыстырған кезде
әрқашан қолайлы аяқ киім киіңіз. Басы ашық тәпішке
немесе аяқ киім кимеңіз.
• Аспаптың корпусы жұмыс кезінде қатты қызуы
мүмкін. Ыстық беттерді қолыңызбен ұстамаңыз. Абай
болыңыз! Күйіп қалу қаупі бар!
• Ыстық будан күйіп қалудан сақ болыңыз.
• Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін немесе
тазалау алдында электр желісінен ажыратыңыз.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратқан кезде
тек желілік баудың ашасынан ұстаңыз және оны
электр розеткасынан шығарыңыз, желі бауынан
тартпаңыз – бұл оның зақымдануына әкелуі және
қысқа тұйықталуын тудыруы мүмкін.
• Құрылғы балалардың пайдалануына арналмаған.
• Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін балаларды
қадағалау керек.
• Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда жұмыс бетін, құрылғы
корпусын, желілік бауды немесе желілік баудың
ашасын ұстауына балаларға рұқсат етпеңіз.
• Егер жұмыс істеп тұрған құрылғыны маңында
балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі адамдар
болса, онда ерекше назарда болыңыз.
• Жұмыс істеу уақытында және жұмыс циклдері
арасындағы үзілістерде құрылғыны балалардың
қолы жетпейтін жерде орналастырыңыз.
• Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалардың (балаларды қоса
алғанда) немесе оларда өмірлік тәжірибесі немесе
білімі болмаса, егер олар бақыланбаса немесе
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар берілген
болмаса, аспап олардың пайдалануына арналмаған.
• Балалардың қауіпсіздігі үшін қаптама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакет-
терімен немесе қаптама үлдірімен ойнауға рұқсат
етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
• Қуаттандыру бауының бүтіндігін мезгілімен тексеріп
отырыңыз.
• Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда қауіп
тудырмау үшін оны дайындаушы, сервистік қызмет
немесе баламалы білікті персонал ауыстыруы тиіс.
• Қуаттандыру бауы немесе қуаттандыру бауының
ашасы зақымданған болса, егер құрылғы кідіріспен
жұмыс істесе, сондай-ақ ол құлаған болса құрылғыны
пайдалануға тыйым салынады.
• Аспапты өз бетіңізбен жөндеуге тыйым салынады.
Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз, кез-
келген ақаулықтар пайда болғанда, сондай-ақ
құрылғы құлаған болса, аспапты электр желісінен
ажыратыңыз және кепілдік талоны мен www.coolfort.ru
сайтында көрсетілген байланыс мекен-жайлары
бойынша кез-келген авторландырылған (өкілетті)
сервис орталығына жүгініңіз.
• Зақымдануға жол бермеу үшін құрылғыны тек
зауыттық қаптамада тасымалдаңыз.
• Құрылғыны салқын құрғақ жерде, балалардың және
мүмкіндігі шектеулі адамдардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
ОСЫ АСПАП ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА ПАЙДА-
ЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ҚҰРЫЛҒЫНЫ КОММЕРЦИЯЛЫҚ
ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН
ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура жағдайында
тасымалдағанда немесе сақтағаннан кейін, оны
бөлме температурасында үш сағаттан кем емес
уақыт бойы ұстау керек.
• Құрылғыны қаптамасынан шығарыңыз және қаптама
материалдары мен жарнамалық жапсырмаларды
алып тастаңыз.
• Зауыт қаптамасын сақтап қойыңыз.
• Қауіпсіздік шаралары мен пайдалану нұсқауларымен
танысыңыз.
• Жинақталымын тексеріңіз.
• Құрылғыны зақымдануына қатысты қарап шығыңыз,
зақымдануы болған жағдайда оны электр желіге
қоспаңыз.
• Құрылғының көрсетілген қуаттандыру кернеуі
параметрлері электр желісінің параметрлеріне
сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Шаңды кетіру үшін аспапты сәл дымқыл матамен
сүртіңіз, содан кейін құрғатып сүртіңіз.
БУ ШВАБРАСЫН ЖИНАУ
Ескертпе: Әрбір бу швабрасы өнімнің жұмысқа
жарамдылығы мен қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін
зауытта 100% сынақтан өтеді. Жаңа бу швабрасын
бірінші рет жинау кезінде сіз құрылғының ішінде
қалған суды байқауыңыз мүмкін. Бұл ақаулық болып
табылмайды.
• Аспапты қаптамадан шығарып, өнімнің
зақымдалмағанына және барлық бөлшектер
жеткізілім жиынтығына кіргеніне көз жеткізіңіз.
• Ұзартқыш түтігі бар тұтқаны (10) бу швабрасы
корпусының жоғарғы жағына (7) шертілгенге дейін
салыңыз (сур. 1).
• Тұтқаны (10) шығару үшін ұзартқыш тұтік бекіткіші
батырмасына (14) басыңыз және оны корпустан (7)
тартып шығарыңыз.
• Корпусты (7) қондырма-швабраға (1), бекіткіш (2)
қондырмадағы отыратын жеріне бекітілгендей етіп
салыңыз (сур. 1).
• Корпусты (7) қондырма-швабрадан (1) ажырату үшін
қондырманы аяғыңыздың ұшымен еденге аздап

15
ҚАЗАҚША
басыңыз, бекіткішті (2) басыңыз және корпусты
жоғары қарай тартыңыз.
• Сүзгіні (5) қысқаннан кейін корпустың (7) төменгі
жағында орналасқан отыратын орнына салыңыз,
ол үшін алдын-ала сүзгі бекіткіштерін (6) қысыңыз
(сур. 2).
• Сүзгіні (5) шығару үшін бекіткіштерді (6) қысыңыз
және оны сыртқа қарай тартып алыңыз.
• Суға арналған сұйыққойманы (3) корпусқа (7)
шертілгенге дейін орнатыңыз (сур. 2).
• Суға арналған сұйыққойманы (3) шығарып алу үшін
бекіткіштерді (4) басыңыз және оны корпустан тартып
шығарыңыз.
Ескертпе: Пайдалану және сақтау ыңғайлылығы
үшін швабраны тік тұрақ жағдайына орнатуға
болады. Ол үшін қондырма-швабрада (1) тұрақ
торабы қарастырылған. Швабраны тұрақ орнына
ауыстыру үшін, аяқтың ұшымен қондырма-швабран
(1) аяқ басының ұшымен еденге сәл басыңыз, содан
кейін тұтқадан (10) корпусты (7) тік күйге келтіріп,
шертілгенге дейін сәл алға басыңыз.
БАСҚАРУ және ИНДИКАЦИЯ
• Құрылғы корпусының жоғарғы жағында қосу/өшіру
пернесі (15) (I/0), бу шығаруды ауыстыру батырмасы
(9) және бу деңгейінің индикаторлары батырмасы (8)
, , .
• Жоғарғы бу деңгейінің индикаторы құрылғының
қосылуы күйін, қыздыру күйін және жұмысқа
дайындығын көрсетеді, сонымен қатар максималды
бу деңгейінің шығарылу режимін көрсетеді, орташа
индикатор - орташа бу шығару режимін көрсетеді,
төменгі индикатор минималды деңгейдегі бу
шығару режимін көрсетеді.
• Бу шығаруды ауыстыру батырмасын (9) дәйектеп
басу қондырма-швабрадағы (1) бу шығару
қарқындылығын арттырады немесе азайтады.
• Құрылғы қосылған кезде жоғарғы бу деңгейінің
индикаторы қыздыру күйін көрсететін көгілдір
түспен жыпылықтай бастайды, және бу швабрасы
пайдалануға дайын болған кезде тұрақты жана
бастайды. Бу швабрасының қыздырылуы шамамен
30 секундқа созылады.
БУ ШВАБРАСЫН ҚОЛДАНУ
Назар аударыңыз! Бу швабрасының еденге құлауына
жол бермеңіз. Еденге соғылу салдарынан құрылғының
ішкі бөліктері зақымдалуы, ал швабраның тұтқасы
жарылып кетуі мүмкін.
Аспапты пайдаланбас бұрын, желілік бауды толығымен
тарқатуды ұмытпаңыз.
Желілік бауды (10) орауға арналған жоғарғы ілмек 180°
бұрылады, бұл желілік бауды тарқатуға ыңғайлы.
Ескету! Құрылғыны пайдалану барысында қараусыз
қалдырмаңыз.
СУҒА АРАНЛҒАН СҰЙЫҚҚОЙМАНЫ ТОЛТЫРУ
• Бекіткіштерге (4) басыңыз және суға арналған
сұйыққойманы (3) шығарып алыңыз.
• Суға арналған сұйыққойма қақпағын ашыңыз (сур. 4).
• Өлшеуіш стақаншаны (18) пайдаланып, суға
арналған сұйыққоймаға (3) таза су құйыңыз (сур. 5).
• Суға арналған сұйыққойманы сумен толтырғаннан
кейін қақпақты жабыңыз.
• Сұйыққойманы шертілгенге дейін орнына қойыңыз.
• Егер швабраны пайдалану кезінде сұйыққоймадағы
су таусылса, қосу/сөндіру пернесін (15) (I/0) басып,
құрылғыны өшіріңіз, электр розеткасынан желі
бауының ашасын суырып алыңыз және жоғарыдағы
нұсқауларға сәйкес сұйыққоймаға (3) таза су құйыңыз.
Еденді жуу және дезинфекциялау
Топсаның арнайы құрастырылымы арқасында
қондырма-швабра (1) үлкен бұрылу бұрышына ие,
бұрыштарды, сондай-ақ жиһаздың астындағы төмен
кеңістікті тазалай алады.
• Қондырма-швабраға (1) микрофибрадан (17)
жасалған шүберекті бекітіңіз (сур. 6). Шүберек
жабыстырмалар қондырма-швабрадағы бекіткіш
жақтауларына жақсы жабысқандай етіп, қондырманы
шүберекке басыңыз.
• Желі бауының ашасын электр розеткасына салыңыз
да және қосу/өшіру пернесіне (15) (I/0), басыңыз,
осы ретте жоғарғы бу деңгейінің индикаторы (8)
көгілдір түспен жыпылықтай бастайды. Индикатор (8)
көгілдір түспен жанған кезде, бу швабрасы жұмыс
істеуге дайын болады.
• Бу шығаруды ауыстыру батырмасын (9) дәйектеп
басып, қажетті бу шығару деңгейін таңдаңыз.
• Тазалау кезінде желі бауы кедергі жасамауы үшін
оны жоғарғы ілгектен (10) өткізіңіз немесе бекіткішке
(11) бекітіңіз.
Кілем жабындарын тазалау
• Кілем жабынына арналған жақтауды (16) қондырма-
швабраның (1) үстіне кигізілген шүберекпен (17) бірге
орнатыңыз. Ол үшін қондырма-швабраны жақтауға
орнатыңыз, және жақтау орнына келмегенше
басыңыз.
• Жақтау (16) қондырма-швабраның (1) кілем
жабындары үстінен сырғып жүруін жеңілдетеді,
шүберектің (17) түрілуіне жол бермейді.
• Желі бауының ашасын электр розеткасына салыңыз
да және қосу/өшіру пернесіне (15) (I/0), басыңыз,
осы ретте жоғарғы бу деңгейінің индикаторы (8)
көгілдір түспен жыпылықтай бастайды. Индикатор (8)
көгілдір түспен жанған кезде, бу швабрасы жұмыс
істеуге дайын болады.
• Бу шығаруды ауыстыру батырмасын (9) дәйектеп
басып, қажетті бу шығару деңгейін таңдаңыз.
• Тазалау кезінде желі бауы кедергі жасамауы үшін
оны жоғарғы ілгек (10) арқылы өткізіңіз, немесе
бекіткішке бекітіңіз (11).
Су деңгейі
Су деңгейі әрдайым мөлдір сұйыққойманың (3) арқа-
сында көрініп тұрады.
Су жұмсалып біткенде, бу шығуын тоқтатады.
Жұмысты жалғастыру үшін, сұйыққойманы жоғарыда
сипатталғандай сумен толтырыңыз.
ЕСКЕРТУ: бұл операция әрқашан құрылғыны желіден
ажыратқаннан кейін ғана орындалуы керек
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ ҰСЫНЫСТАР
• Еденді жуар алдында шаң мен кір бөлшектерін кетіру
үшін оны сыпыру немесе шаңсорғыштау ұсынылады.
• Еденді жуу кезінде аспапты біркелкі қайтарымды-
жылжытпалы қозғалыстармен жүргізіңіз, өзіңізден
кері итеріп және қайта тартып қозғалтыңыз. Жуылған
еденге баспау үшін артқа жылжыңыз.

16
ҚАЗАҚША
• Микрофибрадан жасалған шүберек (17) еденді
жуу кезінде суды жинайды. Алайда, еден бетінің
ерекшеліктеріне және бу берудің берілген
қарқындылығына байланысты еденде аздап ылғал
қалуы мүмкін. Бұл жағдайда еденді табиғи түрде
кептіру ұсынылады. Кептіруді желдеткіштің көмегімен
оны қажетті аймаққа бағыттау арқылы жеделдетуге
болады.
• Тазалау аяқталғаннан кейін шүберекті (17)
қондырма-швабрадан (1) шешіп алыңыз. Сонда
швабраның астындағы еден дымқыл шүберектен
ылғалданбайды.
• Жақтауы (16) орнатылған еденге арналған қондырма-
швабрамен (1) кілем жабындарын тазалауға болады.
Кілемді жаңарту үшін келесі әрекеттерді орындап
көріңіз: кілем тазартуға арналған құралды 1:1
қатынасында сумен сұйылтыңыз. Жасалған ерітіндіні
бүріккішпен шашыратып себіңіз және кілемді
2 сағатқа қалдырыңыз. Уақыт келгенде кілемді бу
швабрасымен тазалаңыз. Бұл әрекеттен кейін кілем
дымқыл болады, оны кептіру керек.
• Судың тұрып қалуын және бөгде иістің пайда болуын
болдырмау үшін сұйыққоймадағы (3) суды мезгілімен
толығымен ауыстыру ұсынылады.
• Ел өңірлерінде судың кермектігінің деңгейі әртүрлі.
Суда кермектілік тұздары және басқа еріген
минералдар болуы мүмкін. Қазандықтағы су буланып,
шөгінділері қалады.
• Егер суда тұз аз болса және су жұмсақ болса,
онда қақ қабыршақтары мезгіл-мезгіл қазандықтың
қабырғаларынан құлап, бумен бірге шығады. Егер
суда тұздар көп болса, оның ішінде кермектілік
тұздары болса, онда минералды шөгінділер
қазандықта айтарлықтай мөлшерде жиналады.
Бұл будың пайда болуын қиындатады және сынуға
әкелуі мүмкін. Ққа үлпектері клапандар мен келте
құбырларды бітеуі мүмкін. Сондықтан қақтың
пайда болуын және тұздың жиналуын азайту үшін
деминерализацияланған немесе дистиллденген
суды пайдалану ұсынылады.
• Кәдімгі құмыра сүзгілері судан минералдар мен
тұздарды алып тастамайды. Бұл мәселені арнайы
деминерализация сүзгілері жеңе алады.
• Егер сіз бөтелкедегі ауыз суды қолданғыңыз келсе,
оның жалпы минералдануын біліп алыңыз (әдетте
затбелгіде көрсетілген) және оны су құбыры суының
көрсеткіштерімен салыстырыңыз (оларды сумен
жабдықтау ұйымының сайтынан немесе интернеттен
табуға болады). Әдетте, бөтелкедегі судың
минералдануы 100-400 мг/л құрайды. Краннан аққан
судың минералдануы бірнеше есе аз болуы мүмкін,
сондықтан бөтелкедегі суды пайдалану қақтану
мөлшерін арттырады.
Назар аударыңыз! Қазандықтағы қақ пен тұздың
шөгінділерін тексервис орталығының жағдайында
жоюға болады, бұл әрекет кепілдік қызмет көрсету
шарттарына жатпайды және ақылы болып табылады.
ТАЗАЛАУ және КҮТІМ
• Аспапты сөндіріңіз және оны электр желісінен
ажыратыңыз.
• Сұйыққоймадан (3) қалған суды ағызыңыз.
• Бу швабрасы корпусын дымқыл матамен сүртіңіз.
• Шүберекті (17) қондырма-швабрадан (1) шешпес
бұрын, оның салқындауын бірнеше минут күтіңіз.
• Микрофибрадан жасалған шүберекті кір жуғыш
машинада 60°C-тан аспайтын температурада
сақтағыш режимде жууға болады.
• Шүберек кірді жақсы сіңіруі үшін, ешқашан
ағартқышты, шаюға арналған құралды және
кондиционерді пайдаланбаңыз. Шүберек кептіргіш
машинасында кептіруге жарамды.
• Қолмен жуған кезде жұмсақ жуғыш құралын
қолданыңыз және оны көлденең кептіріңіз.
Суға арналған сұйыққойманы тазарту
• Суға арналған сұйыққойманы мезгілімен жуып
отыры ңыз. Сұйыққоймадағы судың тұрып қалуына
жол бермеңіз.
• Суға арналған сұйыққойма ішінде жиналған әк
шөгінділерді тазарту үшін суға толып тұрған
сұйыққоймаға бір немесе екі ас қасық ақ сірке суын
қосып, суға арналған сұйыққойманың қақпағын
жауып, ішіндегісін шайқаңыз, содан кейін төгііз
сұйыққойманы таза сумен шайыңыз.
БУ ШЫҒАТЫН ТЕСІКТЕРДІ ТАЗАЛАУ
• Құрылғының электр желісінен ажыратылғанына және
суығанына көз жеткізіңіз. Қондырма-швабраны (1)
шешіп алыңыз. Корпусты қондырмадан ажырату
үшін қондырманы аяғыңыздың ұшымен еденге аздап
басыңыз, бекіткішті (2) басыңыз және корпусты
жоғары қарай тартыңыз. Сәйкес келетін диаметрдегі
инемен алға-кері және айналмалы қозғалыстар
жасап, корпустағы (7) будың шығатын тесігін
тазалаңыз (сур. 7).
Назар аударыңыз! Әк шөгінділерінен әрбір
тазартудан кейін жүйеде қақ пен кір қалмағанына
көз жеткізу үшін, қолайлы оқшауланған жерде сынақ
тазалау өткізіңіз.
ҚАҚ СҮЗГІСІН АУЫСТЫРУ
Аспапта әк жабындысын тоқтатуға және құрылғының
қызмет ету мерзімін ұзартуға қабілетті құрамына арнайы
шайырлар салынған сүзгі (5) бар.
Сүзгіні 100-200 қолданғаннан кейін (пайдаланылған
судың қаттылығына байланысты) немесе сүзгі жасыл
түске айналғаннан кейін ауыстыру ұсынылады.
• Аспапты электр желісінен ажыратыңыз.
• Суға арналған сұйыққойманы (3) құрылғы корпусынан
(7) шешіп алыңыз, ол үшін бекіткішке (4) басыңыз
және оны сыртқа қарай тартып шығарыңыз (сур. 2).
• Сүзгіні (5) шығару үшін бекіткіштерді (6) қысыңыз
және оны сыртқа қарай тартып алыңыз.
• Жаңа сүзгіні салыңыз, абайлап басыңыз және оның
жақсы орнатылғанына көз жеткізіңіз, содан кейін суға
арналған сұйыққойманы орнатыңыз.
ЕСКЕРТПЕ: Аспапты пайдалану барысында сүзгі
қараюы, қоңыр немесе тот басқан болуы мүмкін, бұл
қалыпты жағдай және ақаулық болып табылмайды.
САҚТАЛУЫ
Ескертпе: Швабраны қолданғаннан кейін, қуаттан-
дырудан өшірмес бұрын суға арналған сұйыққойманы
шығарып алыңыз, содан кейін бу шығуы тоқтағанша
біраз уақыт өнімді жұмыс істетіңіз.
• Аспапты сөндіріңіз және оны электр желісінен
ажыратыңыз.
• «Тазалау және күтім» бөлімінің талаптарын
орындаңыз.

17
ҚАЗАҚША
• Желі бауын орауға арналған арнайы ілгекке (12, 13)
ораңыз.
• Швабраны тік күйінде қойыңыз.
Ескертпе: Швабраны сақтаудың ыңғайлылығы
үшін тік тұрақ орны қарастырылған. Швабраны тік
тұрақ орнына ауыстыру үшін, саптама-швабраны
(1) аяғыңыздың ұшымен еденге сәл басыңыз, содан
кейін тұтқа (10) арқылы корпусты (7) тік күйіне
қойыңыз, содан кейін шертілгенге дейін сәл алға
басыңыз.
• Бу швабрасын құрғақ және салқын, балалардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
АҚАУЛАРДЫ ДИАГНОСТИКАЛАУ
Техникалық қызмет көрсету немесе ақаулықтарды тексеру жұмыстарын жүргізбестен бұрын аспапты толығымен
суытыңыз.
Қиындық Себебі Шешімі
Әлсіз бу
немесе будың
болмауы
Суға арналған сұйыққоймада су
таусылды Суға арналған сұйыққоймаға су құйыңыз
Бу шүмегінің бітелуі Бу шүмегін тазалаңыз (корпустың астында орналасқан)
Суға арналған сұйыққоймаға әк және
тұз шөгінділері жиналған Суға арналған сұйыққоймадан әк пен тұз шөгінділерін
жойыңыз.
Қазандықта қақ түзілімі пайда болды Қазандықтан қақты жойыңыз.
Рәсім авторландырылған сервистік орталық
жағдайында жүргізіледі және кепілдікке жатпайды
Құрылғы
қосылмайды Қуаттандыру берілісі жоқ Құрылғының электр розеткасына қосылғанына көз жеткізіңіз
Қосу батырмасы басылмаған Қосу батырмасын басыңыз
Сақтандырғыш жанып кетті Авторланлған сервис орталығына жүгінііз
Егер мәселелер сақталса немесе жоғарыда көрсетілмеген болса, авторланған сервис орталығына жүгінііз
(www.coolfort.ru) немесе Клиенттерді қолдау қызметіне жүгінііз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИЫНТЫҒЫ
Бу швабрасы – 1 дн.
Кілем жабындыларына арналған жақтау – 1 дн.
Микрофибра шүберегі – 1 дн.
Өлшегіш стақанша – 1 дн.
Пайдалану бойынша нұсқаулық – 1 дн.
Кепілдік талоны – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАСЫ
Электр қуаттандыру: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номиналдық тұтыну қуаты: 1300 Вт
Максималды қуаты: 1500 Вт
Суға арналған сұйыққойманың көлемі: 300 мл
Қыздыру уақыты: 30 сек.
Бу шығару қарқындылығы: таңдалған деңгейге
байланысты 18-ден бастап 23 г/мин-на дейін
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың және
қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың құрамына
кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан кейін, оларды
күнделікті тұрмыстық қалдықтармен бірге тастауға бол-
майды, аспап пен қуаттандыру элементтерін ары қарай
кәдеге асыру үшін мамандандырылған орындарға өткізу
керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын
қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі қайта
өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша ақпаратты
алу үшін жергілікті муниципалитетке, тұрмыстық
қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне немесе берілген
өнімді Сіз сатып алған дүкенге хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында, алдын-
ала хабарламай, аспаптың дизайнын, конструкци-
ясы және оның жұмыс қағидатына әсер етпейтін
техникалық сипаттарын өзгерту құқығын өзіне
қалдырады, соған байланысты нұсқаулық пен
бұйымның арасында кейбір айырмашылықтар болуы
мүмкін. Егер пайдаланушы осындай сәйкессіздіктерді
анықтаса, нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын алу
үшін сәйкессіздік туралы [email protected] электрондық
поштасына хабарлауыңызды сұраймыз.
Құралдың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.

18
УКРАЇНЬСКИЙ
ПАРОВА ШВАБРА CF-3100
Парова швабра призначена для миття та дезінфекції
підлоги, килимових покриттів.
ОПИС
1. Насадка-швабра
2. Фіксатор насадки-швабри
3. Резервуар для води
4. Фіксатори резервуара для води
5. Фільтр
6. Фіксатори фільтра
7. Корпус
8. Індикатори рівня пари
- індикатор увімкнення/нагріву/подачі максимального
рівня пари
- індикатор подачі середнього рівня пари
- індикатор подачі мінімального рівня пари
9. Кнопка перемикання подачі пари «STEAM»
10. Ручка з подовжувальною трубкою
11. Фіксатор мережного шнура
12. Верхній гачок для намотування мережного шнура
13. Нижній гачок для намотування мережного шнура
14. Кнопка фіксатора подовжувальної трубки
15. Клавіша увімкнення/вимкнення (I/0)
16. Рамка для килимових покриттів
17. Ганчірка з мікрофібри
18. Мірна пластівка
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Висока температура. Ри-
зик опіку!
Якщо це вказано на виробі, не торкайтеся ньо-
го, так як деталі можуть бути дуже гарячими.
УВАГА: ПАРА!
Ризик опіку!
Пристрій досягає дуже високих температур.
Неправильне використання пристрою може при-
звести до опіку.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації пристрою уважно прочи-
тайте це керівництво з експлуатації та збережіть його
для використання як довідковий матеріал.
Використовуйте пристрій тільки за його прямим при-
значенням, як викладено у цьому керівництві. Непра-
вильне поводження з пристроєм може призвести до
його поломки, завдання шкоди користувачеві або його
майну. Використання будь-яких приналежностей або
пристосувань, а також виконання будь-яких операцій з
цим пристроєм, відмінних від рекомендованих у цьому
керівництві, може становити ризик отримання травми.
• Переконайтеся, що робоча напруга пристрою, що вка-
зана на етикетці, відповідає напрузі електромережі.
• Вилка мережного шнура має контакт заземлення,
вставляйте її в електричну розетку, що має надійний
контакт заземлення.
• Повністю розмотайте мережний шнур перед підми-
канням пристрою до мережі та перед використан-
ням. Завжди використовуйте виріб з повністю роз-
мотаним мережним шнуром.
• Щоб уникнути ризику виникнення пожежі, не вико-
ристовуйте перехідники при підмиканні пристрою до
електричної розетки.
• Не торкайтеся корпусу пристрою, робочої поверхні,
мережного шнура та вилки мережного шнура мокри-
ми руками.
• Вимикайте пристрій та відключайте його від елек-
тричної мережі після закінчення води у резервуарі.
• Не залишайте пристрій, увімкнений у мережу, без
нагляду.
• Не використовуйте пристрій у безпосередній близь-
кості від нагрівальних приладів, джерел тепла або
відкритого полум’я.
• Не піддавайте дії дощу.
• Не використовуйте пристрій поблизу кухонної рако-
вини, у ванних кімнатах, біля басейнів або інших
посудин, наповнених водою.
• Якщо пристрій упав у воду, негайно вийміть вилку
мережного шнура з електричної розетки, і тіль-
ки після цього можна дістати пристрій з води.
Зверніться до авторизованого сервісного центру
для огляду або ремонту пристрою.
• Ніколи не використовуйте пристрій в місцях, де
використовуються або розпорошуються аерозолі, а
також поблизу від легкозаймистих рідин, забороня-
ється використовувати пристрій в місцях зберігання
таких рідин, де існує небезпека вибухів або у присут-
ності токсичних речовин.
• Не заливайте у резервуар токсичні речовини, кисло-
ти, розчинники, спиртові або мийні засоби для вида-
лення накипу, агресивні речовини та/або вибухові
речовини або парфумерні добавки, так як це може
пошкодити швабру або зробити її небезпечною для
використання.
• Пара не має направлятися на електричні прилади
або електричні розетки.
• Не направляйте струмінь пари на токсичні речовини,
кислоти, розчинники, мийні засоби або агресивні
речовини. Поводження з небезпечними речовинами
та їх видалення мають здійснюватися відповідно до
вказівок виробників цих речовин.
• Не направляйте струмінь пари на вибухонебезпечні
порошки або рідини, вуглеводні, відкрите полум’я та
дуже гарячі предмети.
• Використовуйте ручку для транспортування. Не тяг-
ніть за мережний шнур. Не використовуйте мереж-
ний шнур як ручку. Не піднімайте пристрій за допо-
могою мережного шнура. Не протягуйте мережний
шнур через гострі кути та не піддавайте шнур дії
нагрітих поверхонь.
• Не розміщайте виріб поблизу джерел тепла, таких як
каміни, печі та духовки.
• Не встановлюйте виріб поблизу електромагнітних
полів, таких як індукційні панелі.
• Повторно намотайте мережний шнур на гачки для
намотування, коли пристрій не використовується.
• При прибиранні сходів пристрій має розташовувати-
ся на сходинках нижче рівня користувача.
• Не направляйте струмінь пари на будь-яку частину
тіла людей або тварин.
• Не використовуйте швабру для чищення шкіри, полі-
рованих воском меблів або підлог, синтетичних тка-
нин, оксамиту або інших тонких, чутливих до пари
матеріалів.
• Не використовуйте на будь-яких незапечатаних
твердих поверхнях підлоги. Крім того, на поверх-
нях, оброблених воском, або на деяких підлогах без
воску блиск може бути видалений під дією тепла та
пари. Завжди рекомендується перевіряти ізольова-
ну ділянку підлоги, поверхню, яку необхідно очисти-
ти, перш ніж продовжити. Ми також рекомендуємо

19
УКРАЇНЬСКИЙ
ознайомитися з інструкціями з експлуатації та догля-
ду від виробника підлоги.
• Встановлюйте пристрій вертикально на рівній сухій
вологостійкій та термостійкій поверхні, не кладіть його
горизонтально та не перевертайте під час роботи.
• Використовуйте лише насадки, що входять до комп-
лекту постачання.
• Перед початком використання пристрою переконай-
теся у тому, що парова головка встановлена пра-
вильно та надійно зафіксована.
• Рекомендується заливати у резервуар водопровідну
воду, що пройшла додаткове очищення побутовими
фільтрами. Не використовуйте газовану воду та пар-
фумерні добавки.
• Пристрій виробляє дуже гарячу пару для дезінфекції
робочої зони. Це означає, що щітка для підлоги та
ганчірка сильно нагріваються під час використання.
Обережно: завжди надягайте відповідне взуття при
використанні парової швабри та при зміні приладь на
паровій швабрі. Не носіть тапочки або взуття з відкри-
тим носком.
• Корпус пристрою може сильно нагріватися під час
роботи. Не торкайтеся гарячих поверхонь руками.
Будьте обережні! Можливий ризик отримання опіку!
• Остерігайтеся отримання опіків гарячою парою.
• Вимикайте пристрій з електромережі після викорис-
тання або перед чищенням.
• При вимкненні пристрою з електричної мережі три-
майтеся за вилку мережного шнура та вийміть її з
електричної розетки, не тягніть за мережний шнур –
це може призвести до його пошкодження та викли-
кати коротке замикання.
• Пристрій не призначений для використання дітьми.
• Діти мають перебувати під наглядом для недопу-
щення ігор з пристроєм.
• Не дозволяйте дітям торкатися робочої поверх-
ні, корпусу пристрою, мережного шнура та вилки
мережного шнура під час роботи пристрою.
• Будьте особливо уважні, якщо поблизу від працюю-
чого пристрою знаходяться діти або особи з обме-
женими можливостями.
• Під час роботи та у перервах між робочими цикла-
ми розміщайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей.
• Пристрій не призначений для використання осо-
бами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями або при
відсутності у них життєвого досвіду або знань, якщо
вони не знаходяться під контролем або не проін-
структовані щодо використання пристрою особою,
відповідальною за їх безпеку.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте поліети-
ленові пакети, що використовуються як упаковка,
без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими
пакетами або пакувальною плівкою. Небезпека за-
душення!
• Періодично перевіряйте цілісність шнура живлення.
• При пошкодженні шнура живлення його заміну, щоб
уникнути небезпеки, мають робити виробник, сер-
вісна служба або подібний кваліфікований персонал.
• Забороняється використовувати пристрій при
пошкодженні вилки шнура живлення або шнура жив-
лення, якщо пристрій працює з перебоями, а також
після його падіння.
• Забороняється самостійно ремонтувати пристрій.
Не розбирайте пристрій самостійно, при виникнен-
ні будь-яких несправностей, а також після падіння
пристрою вимкніть пристрій з електромережі та
зверніться до будь-якого авторизованого (уповно-
важеного) сервісного центру за контактними адре-
сами, вказаними у гарантійному талоні та на сайті
www.coolfort.ru.
• Щоб уникнути пошкоджень, перевозьте пристрій
тільки у заводській упаковці.
• Зберігайте пристрій у сухому прохолодному місці,
недоступному для дітей та людей з обмеженими
можливостями.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ УМОВАХ. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ КО-
МЕРЦІЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ ПРИ-
СТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ ПРИМІ-
ЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання пристрою при
зниженій температурі необхідно витримати його при
кімнатній температурі не менше трьох годин.
• Розпакуйте пристрій та видаліть всі пакувальні мате-
ріали та рекламні наклейки.
• Збережіть заводську упаковку.
• Ознайомтеся з заходами безпеки та рекомендація-
ми з експлуатації.
• Перевірте комплектацію.
• Огляньте пристрій на наявність пошкоджень, за
наявністю пошкоджень не вмикайте його в елек-
тричну мережу.
• Переконайтеся, що вказані параметри напруги жив-
лення пристрою відповідають параметрам елек-
тричної мережі.
• Для видалення пилу протріть пристрій злегка воло-
гою тканиною, після чого витріть насухо.
СКЛАДАННЯ ПАРОВОЇ ШВАБРИ
Примітка: Кожна парова швабра проходить 100% тес-
тування на заводі, щоб гарантувати працездатність та
безпеку продукту. При першому складанні нової паро-
вої швабри ви можете помітити залишки води всере-
дині пристрою. Це не є дефектом.
• Вийміть пристрій з упаковки, переконавшись, що
виріб не пошкоджений і що всі деталі включені у
комплект постачання.
• Вставте ручку з подовжувальною трубкою (10) у
верхню частину корпусу (7) парової швабри до кла-
цання (мал. 1).
• Для виймання ручки (10) натисніть кнопку фіксато-
ра подовжувальної трубки (14) та витягніть її з кор-
пусу (7).
• Вставте корпус (7) в насадку-швабру (1) таким
чином, щоб фіксатор (2) защепнувся у посадковому
місці насадки (мал. 1).
• Для від'єднання корпусу (7) від насадки-швабри (1)
злегка притисніть насадку миском ноги до підлоги,
натисніть на фіксатор (2) та потягніть корпус вгору.
• Вставте фільтр (5) у посадкове місце, розташоване
у нижній частині корпусу (7), попередньо стиснувши
фіксатори фільтра (6) (мал. 2).
• Для виймання фільтра (5) стисніть фіксатори (6) та
витягніть його назовні.

20
УКРАЇНЬСКИЙ
• Установіть резервуар для води (3) у корпус (7) до
клацання (мал. 2).
• Для виймання резервуара для води (3) натисніть на
фіксатори (4) та витягніть його з корпусу.
Примітка: Для зручності використання та зберігання
швабра може встановлюватися у вертикальне пар-
кувальне положення. Для цього в насадці-швабрі (1)
передбачений паркувальний вузол. Для переведення
швабри у паркувальне положення злегка притисніть
насадку-швабру (1) миском ноги до підлоги, потім за
ручку (10) переведіть корпус (7) у вертикальне поло-
ження та натисніть трохи вперед до клацання.
КЕРУВАННЯ ТА ІНДИКАЦІЯ
• У верхній частині корпусу пристрою розташова-
на кнопка увімкнення/вимкнення (15) (I/0), кнопка
перемикання подачі пари (9) та індикатори рівня
пари (8) , , .
• Верхній індикатор рівня пари відображає стан
увімкнення пристрою, стан нагріву та готовність до
роботи, а також відображає режим подачі макси-
мального рівня пари, середній індикатор відо-
бражає режим подачі середнього рівня пари, нижній
індикатор відображає режим подачі мінімального
рівня пари.
• Послідовне натиснення на кнопку перемикання
подачі пари (9) збільшує або зменшує інтенсивність
подачі пари у насадку-швабру (1).
• При увімкненні пристрою верхній індикатор рівня
пари починає блимати блакитним кольором, відо-
бражаючи стан нагріву, і починає світитися постійно,
коли парова швабра готова до використання. Нагрів
парової швабри триває близько 30 секунд.
ВИКОРИСТАННЯ ПАРОВОЇ ШВАБРИ
Увага! Не допускайте падіння парової швабри на підло-
гу. Через удари об підлогу внутрішні частини пристрою
можуть пошкодитися, а руків’я швабри може тріснути.
Перед використанням пристрою не забудьте повністю
розмотати мережний шнур.
Верхній гачок для намотування мережного шнура (12)
повертається на 180° для зручності зняття мережного
шнура.
Попередження! Не залишайте пристрій без нагляду
під час використання.
Наповнення резервуара водою
• Натисніть на фіксатори (4) та витягніть резервуар
для води (3).
• Відкрийте кришку резервуара для води (мал. 4).
• Використовуючи мірну пластівку (18), налийте у
резервуар (3) чисту воду (мал. 5).
• Після заповнення резервуара водою закрийте кришку.
• Установіть резервуар на місце до клацання.
• Якщо у ході використання швабри вода у резерву-
арі закінчилася, вимкніть пристрій, натиснувши на
кнопку увімкнення/вимкнення (15) (I/0), витягніть
вилку мережного шнура з електричної розетки та
залийте чисту воду у резервуар (3) відповідно до
вказівок вище.
Миття та дезінфекція підлоги
Завдяки особливій конструкції шарніра насадка-шва-
бра (1) має великий кут повороту, може очищати кути,
а також низький простір під меблями.
• Прикріпіть до насадки-швабрі (1) ганчірку з мікро-
фібри (17) (мал. 6). Притисніть насадку до ганчір-
ки, щоб липучки на ганчірці добре зчепилися з фік-
сувальними планками на насадці-швабрі.
• Вставте вилку мережного шнура в електричну роз-
етку та натисніть на клавішу увімкнення/вимкнен-
ня (15) (I/0), при цьому верхній індикатор рівня
пари (8) почне блимати блакитним кольором.
Коли індикатор (8) світитиметься блакитним
кольором, парова швабра буде готова до роботи.
• Послідовно натискуючи кнопку перемикання пода-
чі пари (9), виберіть бажаний рівень подачі пари.
• Щоб мережний шнур не заважав під час приби-
рання, перекиньте його через верхній гачок (10)
або закріпіть на фіксаторі (11).
Чищення килимових покриттів
• Установіть рамку для килимових покриттів (16)
поверх тканинної насадки-швабри (1) з надягну-
тою ганчіркою (17). Для цього установіть насад-
ку-швабру на рамку та притисніть, поки рамка не
встане на місце.
• Рамка (16) полегшує ковзання насадки-швабри (1)
по килимовим покриттям, запобігаючи задиранню
ганчірки (17).
• Вставте вилку мережного шнура в електричну роз-
етку та натисніть на клавішу увімкнення/вимкнен-
ня (15) (I/0), при цьому верхній індикатор рівня
пари (8) почне блимати блакитним кольором.
Коли індикатор (8) світитиметься блакитним
кольором, парова швабра буде готова до роботи.
• Послідовно натискуючи кнопку перемикання
подачі пари (9), виберіть бажаний рівень пода-
чі пари.
• Щоб мережний шнур не заважав під час приби-
рання, перекиньте його через верхній гачок (10)
або закріпіть на фіксаторі (11).
Рівень води
Рівень води завжди видний завдяки прозорому ре-
зервуару (3).
Коли вода буде витрачена, пара перестане виділя-
тися.
Щоб відновити роботу, знову заповніть резервуар
водою, як описано вище.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: цю операцію завжди слід вико-
нувати після вимкнення пристрою з мережі
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ
• Перед миттям підлоги рекомендується його під-
мести або пропилососити для видалення пилу та
частинок бруду.
• При митті підлоги переміщайте пристрій рівно-
мірними зворотно-поступальними рухами, від-
штовхуючи його від себе та притягаючи назад.
Рухайтеся назад, щоб не наступати на вже вимиту
підлогу.
• Ганчірка з мікрофібри (17) збирає воду при митті
підлоги. Однак залежно від особливостей поверх-
ні підлоги та заданої інтенсивності подачі пари на
підлозі може залишитися трохи вологи. У цьому
випадку рекомендується дати підлозі висохнути
природним шляхом. Висихання можна прискори-
ти за допомогою вентилятора, направивши його
на потрібну зону.
Table of contents
Languages:
Other COOLFORT Steam Cleaner manuals
Popular Steam Cleaner manuals by other brands

POLTI
POLTI VAPORETTO LECOASPIRA FRIENDLY Usage instructions

EUROPRO
EUROPRO Shark Cordless V1917CR N manual

BLACK DECKER
BLACK DECKER FSMH13E5 manual

EUROPRO
EUROPRO Shark UV610 owner's manual

Dirt Devil
Dirt Devil vapormate M388 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest SDM 1500 C2 operating instructions