Cooper Tools Weller WTCP 51 User manual

Wel le r
Betriebsanleitung
Manuel d'Utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Operating Instruction
Bruksanvisning
Instrucciones para el Manejo
Beskrivelse
Descrição
Käyttöohjeet
Αποκλληση
®
D
F
NL
I
GB
S
E
DK
P
FIN
GR
WTCP 51

Inhaltsverzeichnis Seite
1. Beschreibung 3
Technische Daten 3
2. Inbetriebnahme 3
3. Potentialausgleich 3
4. Arbeitshinweise 3
5. Sicherheitshinweise 4
6. Zubehörliste 4
7. Lieferumfang 4
8. Warnhinweise 4
Table des matières Page
1. Description 6
Caractéristiques techniques 6
2. Mise en service 6
3. Equilibre du potentiel 6
4. Recommandations de travail 6
5. Recommandations de sécurité 7
6. Liste des accessoires 7
7. Matériel fourni 7
8. Avertissements 7
Inhoud Pagina
1. Beschrijving 9
Technische gegevens 9
2. Ingebruikname 9
3. Potentiaalcompensatie 9
4. Gebruiksaanwijzingen 9
5. Veiligheidsaanwijzingen 10
6. Toebehorenlijst 10
7. Leveringsgrootte 10
8. Waarschuwingsaanwijzingen 10
Indice Pagina
1. Descrizione 12
Dati tecnici 12
2. Messa in funzione 12
3. Equalizzazione dei potenziali 12
4. Modalità operativa 12
5. Indicazioni di sicurezza 13
6. Lista degli accessori 13
7. Contenuto della fornitura 13
8. Avvertenze 13
Table of contents Page
1. Description 15
Technical data 15
2. Commissioning 15
3. Potential equalisation 15
4. Working recommendations 15
5. Safety notices 16
6. Accessories list 16
7. Extent of delivery 16
8. Warning notices 16
Innehållsförteckning Sidan
1. Beskrivning 18
Tekniska data 18
2. Igångsättning 18
3. Potentionalanpassning 18
4. Arbetshänvisning 18
5. Säkerhetsanvisningar 19
6. Tillbehörslista 19
7. Leveransomfång 19
8. Varningshänvisningar 19
Indice Página
1. Descripción 21
Datos técnicos 21
2. Puesta en marcha 21
3. Balance de potencial 21
4. Indicaciones de trabajo 21
5. Indicaciones de seguridad 22
6. Lista de accesorios 22
7. Volumen de suministro 22
8. Indicaciones de precaución 22
Indholdsfortegnelse Side
1. Beskrivelse 24
Tekniske data 24
2. Igangsætning 24
3. Potentialudligning 24
4. Arbejdsoplysninger 24
5. Sikkerhedsregler 25
6. Tilbehørsliste 25
7. Leveringsomfang 25
8. Sikkerhedsregler 25
Índice Página
1. Descrição 27
Dados Técnicos 27
2. Colocação em funcionamento 27
3. Compensação de potencial 27
4. Indicações de uso 27
5. Indicações de segurança 28
6. Lista de acessórios disponiveis 28
7. Volume de entrega 28
8. Avisos de segurança 28
Sisällysluettelo Sivu
1. Laitekuvaus 30
Tekniset tiedot 30
2. Käyttöönotto 30
3. Potentiaalintasaus 30
4. Työskentelyohjeita 30
5. Turvallisuusohjeita 31
6. Lisävarusteluettelo 31
7. Toimitusmuoto 31
8. Huomioitava juotoslaitteiden
käytössä 31
Πίνακας περιεχοµένων Σελίδα
1. Περιγραφή 33
Τεχνικά χαρακτηριστικά 33
2. Προετοιµασία τησ εγκατάστασησ 33
3. Εξίσωση δυναµικού (γείωση) 33
4. Χρήσιµεσ οδηγίεσ εργασίασ 33
5. Υποδείξεισ ασφαλείασ 34
6. Παρελκµενα 34
7. Περιεχµενα του σετ 34
8. Προειδοποιητικέσ υποδείξεισ 34
D
F
NL
I
GB
S
E
DK
P
FIN
GR

1
1. Netzschalter
2. 3-pol. Anschlußbuchse für
Magnastatlötkolben
1. Interrupteur général
2. Prise trois broches pour fer à
souder Magnastat
1. Netschakelaar
2. 3-polige aansluitcontactdoos
voor Magnastat-soldeerbout
1. Interruttore di rete
2. Presa di collegamento tripolare
per stilo brasatore Magnastat
1. Mains switch
2. 3-channel connection socket
for Magnastat soldering iron
1. Nätströmbrytare
2. 3-polig jackhylsa för Magnastat-
lödkolv
1. Interruptor a la red
2. Conector de 3 polos de conexión
para Soldador Magnastat
1. Netkontakt
2. 3-polig kontakt til Magnastat-
loddekolben
1. Interruptor de rede Ferro de soldar
2. Tomada de ligação do ferro de soldar
Magnastat, de 3 pólos, trancável
1. Verkkokytkin
2. Kolvin liitäntä Magnastat-juotoskolvi
1. ∆ιακπτησ λειτουργίασ.
2. Συνδετική υποδοχή για το έµβολο
συγκολλήσεων
D
F
I
GB
S
E
DK
P
FIN
GR
NL

2
3. Netzanschluß
4. Netzsicherung
5. Spannungswahlschalter
(nur umschaltbare Version)
3. Raccordement secteur
4. Fusible secteur
5. Sélecteur de tension
(uniquement version commutable)
3. Netaansluiting
4. Netzekering
5. Spanningskeuzeschakelaar
(alleen omschakelbare versie)
3. Collegamento a rete
4. Fusibile di rete
5. Selettore di tensione
(solo nella versione commutabile)
3. Power supply connector
4. Mains fuse
5. Voltage selection switch
(dual-voltage version only)
3. Nätanslutning
4. Nätsäkring
5. Spänningsvalbrytare
(endast omkopplingsbar version)
3. Conexión de red
4. Fusible
5. Conmutador selector de tensión
(sólo versión conmutable)
3. Nettilslutning
4. Netsikring
5. Spændingsomskifter
(kun omskiftelig version)
3. Ligação à rede
4. Fusível
5. TInterruptor selector de tensão
(apenas versão comutável)
3. Verkkoliitäntä
4. Verkkosulake
5. Jännitteen valintakytkin
(vain vaihtomahdollisuuden
omaavissa laitteissa)
3. Σύνδεση στο ηλεκτρικ ρεύµα
4. Ασφάλεια ρεύµατοσ
5. ∆ιακπτησ επιλογήσ ηλεκτρικήσ τάσησ
(µνο για τον κατασκευαστικ τρπο µε
δυναττητα µεταρρύθµισησ)
D F
NL
I
GB
S
E
DK
P
FIN
GR

3
1. Beschreibung
Die Lötstation WTCP 51 ist bestens für Lötarbeiten an elektronischen Bauteilen mit
großer elektrischer oder thermischer Empfindlichkeit geeignet. Die Temperatur-
regelung erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip.
Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromagnetischen Temperaturfühler
angezogen. Dadurch wird der Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem
Curiepunkt, so verliert er seine ferromagnetischen Eigenschaften und kann den Dauer-
magneten nicht mehr festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den
Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum Heizelement unterbrochen wird.
Kühlt sich die Spitze etwas ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten
wieder an und Energie wird nachgeschoben. Die Temperaturfühler (Magnastate) un-
tereinander haben eine äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unter-
liegen keinem Verschleiß durch Alterung oder Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil
dieser Anordnung ist, daß beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschalten ist.
Der Heizkörper kann also bei fehlender Spitze nicht durchbrennen.
Bild Magnastat System siehe Seite 43
Die Wahl der Arbeitstemperatur erfolgt durch einfaches Wechseln der
temperaturcodierten Lötspitze. Die WELLER "Longlife"-Lötspitzen umfassen die
Temperaturbereiche 260°C, 310°C, 370°C, 425°C und 480°C. Die Lebensdauer der
"Longlife"-Lötspitze wird durch galvanische Veredelung des Kupferkerns wesentlich
heraufgesetzt. Es stehen insgesamt 22 verschiedene Lötspitzenformen zur Auswahl.
Wählen Sie hieraus die optimale Lötspitze.
Der Magnastat-Lötkolben TCP-S* ist galvanisch vom Netz getrennt und arbeitet mit
Schutzkleinspannung 24V AC oder DC. Standardmäßig ist der Lötkolben mit einem
temperaturbeständigen Silikonkabel und einer WELLER "Longlife" PT-B7 Lötspitze
ausgerüstet.
*Die Betriebsanleitungen von anderen anschließbaren WELLER-Werkzeugen sind zu
dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.
Technische Daten
Abmessungen L x B x H: 166 x 115 x 101
Netzspannung (3): 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Heizspannung: 24V, 50 (60) Hz
Lötkolbenleistung: max. 50W bei 24V
Netzsicherung (4): T0,315A
Regelung: 2-Punktregelung mit Temperaturfühler
2. Inbetriebnahme
Ablagefeder mit Trichter auf Fußplatte des Lötkolbenhalters befestigen (siehe Explo-
Zeichnung). Reinigungsschwamm mit Wasser tränken. Den Lötkolben in die Siche-
rheitsablage ablegen. Lötkolbenstecker in die 3-polige Anschlußbuchse (2) der Ver-
sorgungseinheit einstecken und arretieren. Die Versorgungseinheit mit dem Netz
verbinden (3), dabei auf korrekte Netzspannung achten. Gerät am Netzschalter (1)
einschalten. Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit Lot be-
netzen. Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze.
3. Potentialausgleich
Die Lötspitze ist elektrisch direkt mit der Netzerde verbunden (hart geerdet).
4. Arbeitshinweise
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, daß die
Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flußmittel verwenden.
Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische Schutzschicht der Lötspitze
und setzt die Lebensdauer der Lötspitze drastisch herab.
Den Heizkörper nicht unmittelbar an Eisen entlangführen und keinem Wechselfeld
aussetzen. Dies kann das Regelsystem beeinflussen.
Bei Löt- bzw. Entlötarbeiten sind die Lötvorschriften der Bauteile, insbesondere die
Temperaturgrenzwerte, zu beachten.
D

4
5. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie eigen-
mächtigen Veränderungen, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernom-
men.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu
lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbe-
achtung der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheits-
schäden führen.
Die WELLER Lötstation WTCP 51 entspricht der EG Konformitätserklärung, gemäß
den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und
73/23/EWG.
6. Zubehörliste
5 32 152 99 FE50M Magnastat-Lötkolben mit Vorrichtung für
Lötrauchabsaugung
5 32 099 99 Verlängerungskabel 4 m
5 41 734 99 DIL-16-WG Auslötspitze Dual in line 16
5 41 738 99 DIL-24-WG Auslötspitze Dual in line 24 RM 7,62
5 41 739 99 DIL-24 Auslötspitze Dual in line 24 RM 15,24
5 41 745 99 DS-TO Auslötspitze für runde IC's TO-5
5 41 732 99 FP-7 Flat Pack Lötspitze 9mm breit
5 13 040 99 Ablötzusatz DS-7
5 13 020 99 Tin-A-Print zum verzinnen von Leiterbahnen
7. Lieferumfang
Versorgungseinheit P 51 / Lötkolben TCP S / Sicherheitsablage KH 20 / Bedienungs-
anleitung
Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 39 + 40
Bild Schaltplan siehe Seite 42
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 44
8. WARNHINWEISE!
1. Das Netzkabel darf nur in die dafür zugelassenen Netzsteckdosen oder Adapter
eingesteckt werden.
2. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung.
Legen Sie das Lötwerkzeug wenn es nicht benützt wird immer in der Originalablage ab.
Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.
3. Beachten Sie die Umgebungseinflüsse.
Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
4. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern, Her-
den und Kühlschränken.
5. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten
Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
6. Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf.
Unbenutzte Lötwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abge-
schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten
Sie unbenutzte Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
7. Überlasten Sie Ihr Lötwerkzeug nicht.
Betreiben Sie das Lötwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem ange-
gebenen Druck bzw. Druckbereich.
8. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug.
Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie
das Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
9. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende Schutzbe-
kleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen.
10. Schützen Sie Ihre Augen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesondere die

5
Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinnspritzern;
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
11. Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung.
Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Lötrauchabsaugungen vorhanden sind, über
zeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
12. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Tragen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Strek-
ker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
13. Sichern Sie das Werkzeug.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer
gehalten als mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des
Lötwerkzeuges frei.
14. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler
beim Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug.
15. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt.
Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen
dürfen nur von einem anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original
WELLER-Ersatzteile verwenden.
16. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen.
17. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
18. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. An-
schluß an das Netz ausgeschalten ist.
Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes Lötwerkzeug nicht mit dem Finger am
Netzschalter.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie
das Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Lötwerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Lötwerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Lötwerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
21. Achtung.
Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste der
Betriebsanleitung aufgeführt sind. Benützen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte
nur an original WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original
WELLER Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber
entstehen.
23. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
24. Verwendung mit anderen WELLER Geräten.
Wird das Lötwerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw. Zusatz-
geräten betrieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführten
Warnhinweise zu beachten.
25. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestimmungen.

6
1. Description
La station de soudage WTCP 51 est particulièrement adaptée aux travaux de soudage
sur des éléments électroniques à grande sensibilité électrique ou thermique. La
régulation de la température se fait selon le principe Magnastat de WELLER.
Quand la panne à souder est froide, l'aimant permanent est attiré par la pastille
ferromagnétique. Cela connecte l'interrupteur. Le capteur approchant du "Point Curie"
perd ses propriétés ferromagnétiques et ne peut plus retenir l'aimant permanent. Celui-
ci tombe et déconnecte l'interrupteur, ce qui arrête l'alimentation de l'élément
chauffant. Si la panne se refroidit, la pastille attire à nouveau l'aimant et la phase de
chauffe peut reprendre. La dispersion des températures de commutation entre pastilles
(Magnastate) est extrêmement faible, de même que l'usure. Un autre avantage de cette
disposition est le fait que le fer soit débranché lors du changement de panne. L'élément
chauffant ne peut donc pas être détruit en absence de la panne à souder.
Figure : Système Magnastat WELLER - voir page 43
La sélection de la température de travail se fait par simple changement de la panne à
souder codée. Les pannes longue durée permettent des températures de 260°C,
310°C, 370°C, 425°C et 480°C. La durée de vie de la panne à souder "WELLER-longue
durée" est considérablement rallongée par un conditionnement galvanique du noyau
de cuivre. Vous avez le choix entre 22 formes de pannes à souder au total.
Sélectionnez la panne optimale.
Le fer à souder TCP S* Magnastat est isolé électriquement du réseau et fonctionne,
pour des raisons de sécurité, sous une faible tension de 24V en alternatif ou en
continu.
Le fer à souder est équipé de façon standard d'un câble de silicone résistant à la
chaleur et d'une panne à souder "WELLER-longue durée" de type PT B7.
* Les modes d'emploi d'autres outils raccordables WELLER complètent utilement
celui-ci.
Données techniques
Dimensions (PxLxH): 166 x 115 x 101
Tension secteur (3): 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Tension de chauffe: 24 V, 50 (60) Hz
Puissance du fer à souder: max. 50W sous 24V
Fusible secteur (4): T 0,315A
Régulation: Régulation tout ou rien pour les pastilles
2. Mise en service
Fixer le ressort du support avec entonnoir sur l'embase du fer à souder (voir vue
éclatée), humecteur l'éponge d'eau. Déposer le fer à souder sur le support de
sécurité. Brancher et verrouiller le connecteur du fer à souder dans la prise 3 broches
(2) du bloc d'alimentation. Brancher le bloc d'alimentation au secteur (3) après avoir
vérifié que la tension est correcte. Allumer l'appareil au niveau de l'interrupteur
général (1). Lors de la première utilisation, lubrifier la panne à souder que vous
pouvez étamer au choix avec de la soudure. Cela fait disparaître les couches d'oxyde
et les impuretés de la panne dus au stockage.
3. Equilibre du potentiel
La pointe du fer à souder est électriquement directement reliée à la terre du réseau
(mise à la terre au plus près).
4. Recommandations de travail
Entre les soudages ou avant de poser le fer à souder, toujours veiller à ce que la panne
soit bien étamée. Ne jamais utiliser de flux agressif.
Tout traitement mécanique détruit la couche de protection galvanique de la panne à
souder et raccourcit sensiblement la durée de vie de la panne.
Ne pas déplacer l'élément chauffant directement le long du fer et ne pas l'exposer à
un champ alternatif. Cela pourrait influencer le système de régulation.
Lors de travaux de soudage ou de dessoudage, respecter les consignes concernant le
soudage des éléments, en particulier les limites de température.
F

7
5. Recommandations de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation non conforme à ce mode
d'emploi, ou en cas de modifications de la part du client non autorisées explicitement.
Ce mode d'emploi et les avertissements qu'il contient sont à lire attentivement et à
conserver en évidence à proximité du poste de soudage. Le non-respect des
avertissements peut être source d'accidents et de blessures ou nuire à la santé.
La station de soudage WTCP 51 de WELLER répond à la déclaration de conformité
CEE suivant les exigences de sécurité capitales des directives 89/336/EWG et
73/23/EWG.
6. Liste d'accessoires
53215299 FE50M Fer à souder Magnastat avec dispositif d'aspiration
des vapeurs de soudure, avec figure
53209999 Rallonge 4m
54173499 DIL-16-WG Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in
Line de 16 contacts
54173899 DIL-24-WG Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in
Line de 24 contacts RM 7,62
54173999 DIL-24 Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in
Line de 24 contacts RM 15,24
54174599 DS-TO Panne à dessouder pour circuits intégrés ronds TO-5
54173299 FP-7 Panne à dessouder Flat Pack - largeur 9mm
51304099 Accessoire de dessoudage DS-7
51302099 Tin-A-Print pour étamer les circuits imprimés
7. Matériel fourni
Bloc d'alimentation P 51 / Fer à souder TCP S / Support de fer KH 20 / Mode d'emploi
Figure Liste des pannes à souder voir page 39 + 40
Figure Schéma de câblage voir page 42
Figure Vue éclatée voir page 44
8. AVERTISSEMENTS !
1. Le cordon secteur doit être branché uniquement sur des prises secteur ou des
adaptateurs agréés.
2. Maintenez de l'ordre sur votre poste de travail.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud.
3. Faites attention aux influences de l'environnement.
N'utilisez pas l'outil de soudage dans un milieu humide.
4. Protégez-vous contre les décharges électriques.
Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments
de chauffage, fours, ou réfrigérateurs.
5. Maintenez les enfants à distance.
Ne laissez personne approcher de l'outil ni toucher le câble. Maintenez toute personne
étrangère éloignée de votre poste de travail.
6. Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr.
Les outils non utilisés doivent être placés dans un endroit sec, élevé ou fermé, hors
de portée des enfants. Après utilisation, déconnectez l'outil du secteur et de la
pression.
7. Ne surchargez pas votre outil de soudage.
N'utilisez l'outil de soudage que sous la tension indiquée et sous la pression ou dans
le domaine de pressions indiqué.
8. Servez-vous d'un outil de soudage adapté.
N'utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N'utilisez pas l'appareil
à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
9. Portez des vêtements de travail adaptés.
Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en
conséquence afin de vous protéger des brûlures.

8
10. Protégez vos yeux.
Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en
particulier à respecter les avertissements du fabricant de colle. Protégez-vous contre
les éclaboussures d'étain, danger de brûlure au contact de la soudure.
11. Prévoyez une aspiration pour les vapeurs de soudure.
Si un dispositif a été prévu pour le branchement d'une aspiration des vapeurs de
soudure, veillez à ce qu'il soit branché et correctement utilisé.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud.
12. N'utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
Ne prenez jamais l'outil de soudage par le câble. N'utilisez pas le câble pour retirer la
fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes
vives.
13. Maintenez la pièce à usiner bien en place.
Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue
de façon plus sûre qu'à la main et vous aurez les deux mains libres pour la
manipulation de l'outil de soudage.
14. Evitez de vous tenir de façon anormale.
Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues
à un mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adapté.
15. Entretenez vos outils de soudage avec soin.
Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de
maintenance et les remarques concernant le changement de panne. Contrôlez
régulièrement tous les câbles et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être
effectuées que par un spécialiste agréé. N'utilisez que des pièces originales WELLER.
16. Avant d'ouvrir l'appareil, débranchez la prise.
17. Ne pas laisser d'outil de maintenance dans l'appareil.
Avant de mettre en marche, vérifiez que clés et outils de réglage ont été récupérés.
18. Evitez le fonctionnement inopiné.
Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l'interrupteur est en
position d'arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le
doigt posé surl'interrupteur général.
19. Soyez attentifs.
Faites attention à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas
l'outil de soudage si vous n'êtes pas concentré.
20. Contrôlez les endommagements éventuels de l'appareil.
Avant de continuer à utiliser l'appareil, vérifiez soigneusement le fonctionnement
parfait des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées. Assurez-vous
que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, notez si des
pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et
toutes les conditions remplies afin de pouvoir garantir le fonctionnement impeccable
de l'outil de soudage. Les dispositifs de protection et les pièces endommagées
doivent être réparés ou changés par des professionnels dans un atelier agréé, sauf
indication contraire dans le mode d'emploi.
21. Attention.
N'utilisez que les accessoires et appareils auxiliaires cités dans la liste d'accessoires
du mode d'emploi. Utilisez les accessoires et appareils auxiliaires uniquement avec
des appareils WELLER. D'autres outils et d'autres accessoires peuvent causer des
blessures.
22. Faites réparer votre outil de soudage par un électricien spécialisé.
Cet outil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations ne peuvent être
effectuées que par un électricien spécialisé et n'employez que des pièces de rechange
originales WELLER; dans le cas contraire, l'utilisateur peut provoquer des accidents.
23. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
La poignée des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice.
24. Utilisation avec d'autres appareils WELLER.
En cas d'utilisation de l'outil de soudage en combinaison avec d'autres appareils
WELLER ou avec des appareils auxiliaires, tenez compte aussi des recommandations
faites dans les autres modes d'emploi.
25. Tenez compte des consignes de sécurité valables sur votre poste de travail.

9
1. Beschrijving
Het soldeerstation WTCP 51 is het meest geschikt voor soldeerwerk aan elektronische
bouwdelen met grote elektrische of thermische gevoeligheid. De temperatuurregeling
geschiedt volgens het WELLER-Magnastat-principe.
Bij een koude punt wordt de permanente magneet door de ferromagnetische
temperatuurvoeler aangetrokken. Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Nadert
de voeler het Curiepunt, dan verliest het zijn ferromagnetische eigenschappen en kan
het de permanente magneet niet meer vasthouden. De magneet valt en brengt de
schakelaar in de uitschakelingstoestand, waardoor de stroomtoevoer naar het
verwarmingselement onderbroken wordt. Indien de punt iets afkoelt, dan trekt de
temperatuurvoeler de permanente magneet weer aan en de energie wordt geleverd.
De temperatuurvoelers (Magnastaten) onderling hebben een uiterst geringe spreiding
van de schakeltemperaturen en zijn niet onderhevig aan slijtage door veroudering of
materiaalmoeheid.
Een ander voordeel van deze aansluiting is dat bij het verwisselen van de punten de
bout uitgeschakeld is. Het verwarmingselement kan zodoende bij ontbrekende
soldeerpunten niet doorbranden.
Afbeelding: Weller Magnastat Systeem zie bladzijde 43
De keuze van de werktemperatuur geschiedt door het eenvoudig wisselen van de
temperatuurgecodeerde soldeerpunten. De WELLER "Longlife"-soldeerpunten
omvatten een temperatuurbereik van 260°C, 310°C, 370°C, 425°C en 480°C. De
levensduur van de "Longlife" soldeerpunt wordt door de galvanische veredeling van de
koperkern aanzienlijk verlengd. Er kan gekozen worden uit 22 soldeerpuntvormen.
Kies hieruit de optimale punt.
De Magnastat-soldeerbout TCP-S* is galvanisch van het net gescheiden en werkt met
beschermingslaagspanning 24V AC of DC. De soldeerbout is deze aansluiting
uitgerust met een temperatuurbestendige deze aansluiting en een WELLER-"Longlife"
PT-B7 soldeerpunt.
* De handleidingen van andere aansluitbare WELLER-werktuigen zijn voor deze
handleiding aanvullend geldig.
Technische data
Afmetingen (DxBxH): 166 x 115 x 101
Netspanning (3): 230V (240V,120V), 50 (60) Hz
Soldeerboutspanning: 24V, 50 (60) Hz
Soldeerboutvermogen: max. 50W bij 24V
Netzekering (4): T0,315A
Regeling: 2- puntregeling met temperatuurvoeler
2. Ingebruikname
De spiraalveer op de voetplaat van de soldeerbouthouder bevestigen (zie Explo-
tekening) en de reinigingsspons met water natmaken. De soldeerbout in de
soldeerbouthouder leggen. Soldeerboutstekker in de 3-polige aansluitcontactdoos (2)
van de besturings-apparaat insteken en vastzetten. De besturingsapparaat met het net
verbinden (3) en daarbij op de correcte netspanning letten. Het apparaat aan de
netschakelaar (1) inschakelen. Bij de eerste verwarming de selectief vertinbare
soldeerpunt met soldeersel bevochtigen. Dit verwijdert oxydelagen en vuiligheid van
de soldeerpunt.
3. Potentiaalcompensatie
Die punt van de soldeerbout is galvanisch met de randaarde verbonden (hard geaard).
4. Gebruiksaanwijzingen
Tijdens een soldeerpauze en voor het wegleggen van de soldeerbout altijd erop letten
dat de soldeerpunt goed vertind is. Gebruik geen te agressieve vloeibare middelen.
Iedere mechanische bewerking verstoort de galvanische beschermingslaag van de
soldeerpunt en verkort de levensduur van de soldeerpunt drastisch.
Het verwarmingselement niet direct langs metaal leiden en geen wisselveld uitzetten.
Dit kan het regelsysteem beínvloeden.
Bij soldeer resp. desoldeerwerk zijn de soldeervoorschriften van de bouwdelen, in het
bijzonder de temperatuurgrenswaarde in acht te nemen.
NL

10
5. Veiligheidsaanwijzingen
Voor andere, van de handleiding afwijkend gebruik alsmede zelfgemaakte
veranderingen is de producent niet aansprakelijk.
Deze handleiding en de waarschuwingsaanwijzingen die erin staan moeten goed
worden gelezen en duidelijk zichtbaar in de buurt van het soldeerapparaat bewaard
worden. Indien dit niet geschiedt, kan dit ongevallen en verwondingen of gevaar voor
de gezondheid opleveren.
Het WELLER soldeerstation WTCP 51 komt overeen met de EG confor-
miteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidseisen van de richtlijnen
89/336/EWG en 73/23/EWG.
6. Toebehorenlijst
53215299 FE 50M Magnastat-soldeerbout met voorziening voor
soldeerdampafzuiging met afbeelding
5 32 099 99 Verlengkabel 4m
5 41 734 99 DIL-16-WG desoldeerpunt Dual in line 16
5 41 738 99 DIL-24-WG desoldeerpunt Dual in line 24 RM 7,62
5 41 739 99 DIL-24 desoldeerpunt Dual in line 24 RM 15,24
5 41 745 99 DS-TO desoldeerpunt voor ronde IC's TO-5
5 41 732 99 FP-7 Flat pack soldeerpunt 9mm breed
5 13 040 99 Desoldeerset DS-7
5 13 020 99 Tin-a-print voor het vertinnen van geleiderbanen
7. Leveringsgrootte
Besturingsapparaat P 51
Soldeerbout TCP S
Soldeerbouthouder KH 20
Bedieningshandleiding
Afbeelding soldeerpuntenprogramma zie bladzijde 39 + 40
Afbeelding Schakelplan zie bladzijde 42
Afbeelding Explo-tekening zie bladzijde 44
8. Waarschuwingsaanwijzingen!
1. Het elektrisch snoer mag alleen in de daarvoor toegelaten stopcontacten of
adapters gestoken worden.
2. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is.
Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt.
Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.
3. Let op invloeden van de omgeving.
Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
4. Bescherm uzelf voor elektrische shokken.
Vermijd lichaamsaanraking met geaarde voorwerpen, bijv. buizen, verwarmings-
elementen, haarden of koelkasten.
5. Houd kinderen op een afstand.
Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen
op een afstand van uw werkplaats.
6. Ruim uw soldeerwerktuig veilig op.
Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten buiten het bereik van kinderen op een droge,
hooggelegen of afgesloten plaats worden weggelegd. Ongebruikte soldeerwerktuigen
moeten spannings en drukvrij zijn.
7. Let erop dat u het soldeerwerktuig niet overbelast.
Gebruik het soldeerwerktuig alleen met de aangegeven spanning en de aangegeven
druk resp. drukbereik.
8. Gebruik het juiste soldeerwerktuig.
Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het
soldeerwerktuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is.
9. Draag geschikte werkkleding.
Er bestaat verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. Draag daarom kleren die u
voldoende beschermen tegen verbrandingen.

11
10. Bescherm uw ogen.
Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in het bijzonder de
waarschuwingsaanwijzingen van de kleefmiddelenproducent van belang. Bescherm
uzelf voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
11. Gebruik een soldeerrookafzuiginstallatie.
Indien er voorzieningen voor aansluiting van een soldeerrookafzuiginstallatie
voorhanden zijn, overtuig uzelf er van dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier
gebruikt worden.
12. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is.
Draag het soldeerwerktuig nooit via de kabel. Gebruik de kabel ook niet om de stekker
uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel voor hitte, olie en scherpe kanten.
13. Beveilig het werkstuk.
Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan met de
hand en u heeft bovendien beide handen vrij voor de bediening van het
soldeerwerktuig.
14. Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Richt uw werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en
gebruik altijd het aangepaste soldeerwerktuig.
15. Onderhoud zorgvuldig uw soldeerwerktuigen.
Houd uw soldeerwerktuig schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de
onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op.
Controleer regelmatig alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen
door een erkende vakman uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLER-
reservedelen.
16. Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken.
17. Zorg ervoor dat u geen onderhoudswerktuigen achterlaat.
Controleer voor het inschakelen of sleutels en instelwerktuigen verwijderd zijn.
18. Vermijd onopzettelijk gebruik.
Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de
contactdoos resp. aansluiting aan het net. Draag een aan het stroomnet aangesloten
soldeerwerktuig niet met de vinger aan de netschakelaar.
19. Wees behoedzaam.
Let erop wat u doet. Ga verstandig te werk en gebruik het soldeerwerktuig niet indien
u ongeconcentreerd bent.
20. Controleer het soldeerwerktuig op eventuele beschadigingen.
Voor verder gebruik van het soldeerwerktuig moeten beschermingsvoorzieningen of
lichtbeschadigde delen zorgvuldig op een feilloze functie volgens de voorschriften
onderzocht worden. Controleer of de beweegbare delen feilloos functioneren en niet
klemmen en of er delen beschadigd zijn. Officiële delen moeten goed gemonteerd zijn
en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik van het soldeerwerktuig te
waarborgen. Beschadigde beschermingsvoorzieningen en delen moeten door een
erkende vakwerkplaats gerepareerd of gewisseld worden, in zoverre er niets anders in
de handleiding staat aangegeven.
21. Let op.
Gebruik alleen toebehoren of randapparatuur, die in de toebehorenlijst van de
handleiding genoemd zijn. Gebruik WELLER toebehoren of randapparatuur alleen bij
originele WELLER apparaten. Het gebruik van andere werktuigen en andere
toebehoren kan letselgevaar opleveren.
22. Laat uw soldeerwerktuig door een elektrovakman repareren.
Dit soldeerwerktuig voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij
originele WELLER reservedelen gebruikt worden; in andere gevallen kunnen
ongevallen voor de bediener ontstaan.
23. Werk niet aan onder spanning staande delen.
Bij antistatisch uitgevoerde soldeerwerktuigen is de greep geleidend.
24. Het gebruik met andere WELLER apparaten.
Wordt het soldeerwerktuig in verbinding met andere WELLER-apparaten resp.
randapparatuur gebruikt, dan moeten ook die waarschuwingsaanwijzingen worden
opgevolgd die in die handleidingen worden genoemd.
25. Volg de geldende veiligheidsvoorschriften op die van toepassing zijn op uw
werkplaats.

12
1. Descrizione
La stazione di saldatura WTCP 51 è particolarmente indicata per i lavori di saldatura su
componenti elettronici ad elevata sensibilità elettrica o termica. La regolazione della
temperatura avviene secondo il principio Magnastat WELLER.
Quando la punta è fredda, il magnete permanente viene attratto dal termostato
ferromagnetico, che permette l'azionamento dell'interrutore. Nel momento in cui il
sensore si avvicina al punto di Curie, perde le sue carateristiche ferromagnetiche e
non può più trattenere il magnete. Il magnete viene allontanato e ne consegue il
disinserimento dell'interruttore, cosicchè l'apporto di corrente all'elemento
riscaldante viene interrotto. Nel momento in cui la temperatura della punta si abbassa
leggermente, il termostato attiva nuovamente il magnete e l'apporto di energia viene
ripristinato. I termostati (Magnastat) hanno una dissipazione estremamente minima
di temperatura di commutazione e non sono soggetti ad usura nè invecchiamento, e
neppure a fatica del materiale. Un ulteriore vantaggio di questo sistema è costituito
dal fatto che all'atto della sostituzione della punta il saldatore è disattivato. In assenza
della punta di saldatura l'elemento radiante non può pertanto bruciarsi.
Figura: sistema Magnastat WELLER pagina 43
La selezione della temperatura di lavoro avviene semplicemente per mezzo della
sostituzione della punta di saldatura a temperatura predefinita. Le punte di saldatura
"Longlife" WELLER sono per temperature di 260°C, 310°C, 370°C, 425°C e 480°C. La
durata delle punte di saldatura "Longlife" viene notevolmente aumentata grazie al
rivestimento galvanico del loro nucleo in rame. La gamma delle punte di saldatura
comprende 22 diverse forme, al fine di poter sempre permettere la scelta della punta
più idonea ad ogni applicazione.
Il saldatore Magnastat TCP-S* è separato galvanicamente dalla tensione di rete e
lavora con una tensione di sicurezza di 24 V CA o CC. La dotazione standard del
saldatore comprende un cavo in gomma siliconica termoresistente, ed una punta
"Longlife" PT-B7.
* Le istruzioni per l'uso degli altri utensili WELLER collegabili, trovano parimente
validità unitamente alle presenti.
Dati tecnici
Dimensioni P x L x A: 166 x 115 x 101
Tensione di rete (3): 230 V (240V, 120V) 50 (60) Hz
Tensione di riscaldamento: 24V 50 (60) Hz
Potenza del saldatore: max. 50W a 24V
Fusibile di rete (4): T0,315 A
Regolazione temperatura: mediante sensore Magnastat
2. Messa in funzione
Fissare la molla di supporto e l'imboccatura sul basamento del supporto
poggiasaldatore (vedi disegno dei particolari).
Inumidire d'acqua la spugnetta pulisci punte. Riporre il saldatore nel supporto di
sicurezza. Inserire e bloccare la spina del saldatore nella presa tripolare
dell'alimentatore (2). Collegare l'alimentatore con la rete prestando prima (3)
attenzione alla corretta tensione di rete. Attivare l'interruttore di rete dell'apparecchio
(1). All'atto del primo riscaldamento abbondantemente di stagno la punta di saldatura.
In tal modo vengono rimossi lo strato d'ossidazione causato dal periodo di
magazzino, ed eventuali impurità sulla punta.
3. Equalizzazione dei potenziali
La punta di saldatura è collegata elettricamente a terra (a massa costante).
4. Modalità operativa
Nelle pause di saldatura riporre sempre il saldatore nell'apposito poggiasaldatore e
prestare attenzione che la punta sia sempre ben stagnata. Non utilizzare flussanti
troppo aggressivi.
Qualiasi tipo di abrasione meccanica danneggia il rivestimento galvanico della punta
di saldatura e riduce drasticamente la durata della punta stessa.
Non muovere il saldatore nelle immediate vicinanze di corpi in ferro e non sottoporlo
a campi elettrici alternativi, poichè ciò può compromettere il sistema di regolazione.
All'atto dell'esecuzione di lavori di saldatura o di dissaldatura, osservare le norme di
saldatura, in modo particolare i valori limite di temperatura inerenti gli elementi in
lavorazione.
I

13
5. Indicazioni di sicurezza
Da parte del produttore non viene assunta alcuna responsabilità per un utilizzo non
rientrante in quello previsto dalle istruzioni per l'uso, nonchè in caso di modifiche
eseguite di proprio arbitrio.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e gli avvertimenti in esse
contenute, e tenere le stesse sempre a portata di mano e ben visibili, nelle vicinanze
dell'apparecchio di saldatura. La non osservanza delle avvertenze può essere causa di
infortuni e di ferite, nonchè di effetti nocivi alla salute.
La stazione di saldatura WELLER WTCP 51 è conforme alla disposizione di conformità
EG, ai sensi delle esigenze basilari di sicurezza date dalle norme 89/336/EWG e
73/23/EWG.
6. Lista degli accessori
5 32 152 99 Saldatore FE50M Magnastat con dispositivo per l'aspirazione
dei fumi di saldatura
5 32 099 99 Cavo di prolunga 4m
5 41 734 99 Punta di saldatura DIL-16-WG Dual in line 16
5 41 738 99 Punta di saldatura DIL-24-WG Dual in line 24 a 7,62
5 41 739 99 Punta di saldatura DIL-16 Dual in line 24 a 15,24
5 41 745 99 Punta di saldatura DS-TO per circuiti integrati tondi IC TO-5
5 41 732 99 Punta di saldatura FP-7 Flat Pack di 9mm di larghezza
5 13 040 99 Accessorio per la dissaldatura DS-7
5 13 020 99 Tin-A-Print per la stagnatura di piste di collegamento
7. Contenuto della fornitura
Alimentatore P 51 / Saldatore TCP S / Poggiasaldatore KH 20 / Istruzioni per l'uso
Figura: serie di punte di saldatura pagina 39 + 40
Figura Schema elettrico pagina 42
Figura Disegno esploso dei particolari pagina 44
8. AVVERTENZE!
1. Il cavo di alimentazione deve essere collegato esclusivamente in prese
elettriche o in adattatori idonei ed omologati.
2. Mantenere sempre ordinato il posto di lavoro.
Dopo aver usato il saldatore, riporlo sempre nell'apposito supporto originale. Non
avvicinare alcun oggetto infiammabile all'utensile caldo.
3. Fare attenzione alle condizioni dell'ambiente.
Non utilizzare gli utensile saldanti/dissaldanti in ambienti umidi o bagnati.
4. Prevenire il pericolo di scariche elettriche.
Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a massa, per esempio tubi,
radiatori, cucine economiche, frigoriferi, ecc.
5. Tenere lontani i bambini.
Assicurarsi che nessun'altra persona tocchi gli utensili o il cavo. Non rendere
accessibile ad altre persone il posto di lavoro.
6. Conservare il saldatore in un posto sicuro.
Qualora non venga utilizzato, il saldatore deve essere conservato in un posto asciutto,
chiuso, o comunque ad un'altezza inaccessibile ai bambini. Se non utilizzato, il
saldatore va tenuto in una posizione esente da tensione e pressione.
7. Non sovraccaricare il saldatore.
Utilizzare l'apparecchiatura solamente con la tensione e la pressione, o il campo di
pressione, prescritte.
8. Utilizzare l'utensile di saldatura idoneo.
Non operare con un utensile di saldatura con potenza troppo debole per i lavori da
eseguire. Non utilizzare l'utensile di saldatura per applicazioni non consentite.
9. Indossare indumenti da lavoro idonei.
Pericolo di bruciature causato dallo stagno fluido. Indossare idonei indumenti di
protezione, al fine di evitare il pericolo di ustioni.

14
10. Proteggere gli occhi.
Portare gli occhiali di protezione. In caso di lavorazione con adesivi, prestare una
particolare attenzione alle avvertenze della casa produttrice dell'adesivo. Proteggersi
da eventuali spruzzi di stagno. Pericolo di bruciature causato dallo stagno fluido.
11. Servirsi di un dispositivo d'aspirazione dei gas di saldatura.
Nel caso sia previsto l'allacciamento a dispositivi d'aspirazione dei gas di saldatura,
assicurarsi che essi siano efficienti e ben collegati.
12. Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli per cui è concepito.
Non trasportare in nessun caso il saldatore, tenendolo per il cavo. Non estrarre la
spina dalla presa, tirandola per il cavo. Evitare il contatto del cavo con calore, olio e
oggetti acuminati.
13. Fissaggio del materiale in lavorazione.
Utilizzare dei dispositivi di fissaggio per bloccare il materiale in lavorazione. In questo
modo il pezzo viene mantenuto più fermo di quanto non si possa fare con una mano,
e si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare l'utensile di saldatura.
14. Evitare una posizione corporea scorretta.
Allestire il posto di lavoro in maniera ergonomica, evitare di assumere posizioni
scorrette all'atto del lavoro, utilizzare sempre un utensile di saldatura idoneo.
15. Trattare con cura l'utensile di saldatura.
Mantenere pulito l'utensile di saldatura, al fine di poter lavorare meglio e di garantire
una maggior sicurezza. Attenersi alle norme di manutenzione e agli avvisi inerenti il
cambio delle punte saldanti/dissaldanti. Eseguire regolarmente il controllo di tutti i
cavi e tubetti. I lavori di riparazione possono essere eseguiti solamente da personale
autorizzato. Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali WELLER.
16. Prima di aprire l'apparecchiatura, estrare la spina dalla presa.
17. Allontanare gli utensili di manutenzione.
Prima di accendere l'apparecchiatura, accertarsi che siano stati allontanati chiavi o
altri utensili di regolazione.
18. Evitare l'accensione involontaria.
All'atto dell'inserimento della spina nella presa o del collegamento a rete, accertarsi
che l'interruttore sia spento. Nel trasportare il saldatore collegato a rete, prestare
attenzione a non toccare con le dita l'interruttore di rete.
19. Usare molta cautela.
Fare attenzione ad ogni movimento e lavorare con buon senso. Non utilizzare il
saldatore se non si è concentrati su ciò che deve essere fatto.
20. Verificare che l'utensile di saldatura non presenti danneggiamenti.
Per un ulteriore utilizzo dell'utensile di saldatura deve essere accuratamente accertata
l'ineccepibile funzionalità conforme alle norme dei dispositivi di sicurezza o degli
elementi lievemente danneggiati. Verificare che tutti gli elementi mobili funzionino
perfettamente e che non siano bloccati, ed anche che non ci siano parti danneggiate.
Tutti i pezzi devono essere assemblati correttamente e rispondere a tutti i requisiti
necessari al fine di un funzionamento esente da qualsiasi difetto. I dispositivi di
sicurezza e le parti danneggiate devono essere immediatamente riparate o sostituite
presso un centro di riparazione autorizzato.
21. Attenzione.
Utilizzare solamente accessori o utensili supplementari contemplati nella lista degli
accessori contenuta nelle istruzioni per l'uso. Utilizzare solamente accessori o utensili
supplementari WELLER solamente per le apparechiature originali WELLER. L'utilizzo
di altri utensili e di altri accessori può costituire un pericolo d'infortunio.
22. Far riparare l'utensile di saldatura solamente da un tecnico specializzato.
Questo utensile di saldatura risponde alle relative norme di sicurezza. Le riparazioni
possono essere eseguite solamente da un tecnico specializzato che sarà tenuto ad
utilizzare pezzi di ricambio originali WELLER; in caso contrario l'operatore può
incorrere in pericolo di infortunio.
23. Non eseguire lavori su parti sottoposte a tensione.
L'impugnatura degli utensili di saldatura nella versione antistatica è conduttiva.
24. Utilizzo con altre apparecchiature WELLER.
Nel caso in cui l'utensile venga utilizzato insieme ad altre apparecchiature o accessori
WELLER, ci si deve attenere anche alle avvertenze contenute nelle istruzioni per l'uso
di questi ultimi.
25. Osservare le norme di sicurezza valide per il rispettivo posto di lavoro.

15
1. Description
The soldering Station WTCP 51 is best suited for soldering electrically or thermally
sensitive electronic components. Temperature regulation is carried out using the
WELLER Magnastat principle.
The permanent magnet is attracted to the ferromagnetic temperature sensor when the
tip is cold. This causes the switch to switch on. As the sensor approaches the Curie-
point, it loses its ferromagnetic properties and can no longer hold the permanent
magnet. The magnet releases causing the switch to switch off, thereby interrupting
the feed to the heating element. When the tip cools, the temperature sensor attracts
the permanent magnet again and restores the current feed. There is little deviation
between different temperature sensors (Magnestats) and they are not subject to wear
due to ageing or material fatigue. An addition feature of this arrangement is that the
soldering iron is switched off when changing tips. The heating element cannot burn
out from use without a soldering tip.
Picture: Weller Magnastat system, see page 43
Selection of the correct working temperature is carried out by simply selecting the
temperature coded soldering tip. The WELLER "Longlife" soldering tips are available
in the temperatures 260°C, 310°C, 370°C, 425°C and 480°C. The lifetime of the
WELLER "Longlife" soldering tip is lengthened substantially by the electroplated finish
on the copper core. There are 22 different soldering tip forms to choose from. You
can choose the optimal tip from one of these.
The Magnastat soldering iron TCP-S* is electrically isolated from mains and operates
with a protective low voltage of 24V AC or DC. The soldering iron comes standard with
a temperature resistant silicon cord and a WELLER "Longlife" PT-B7 soldering tip.
* Information contained in the Operation Manuals of any other connected WELLER
tools should be observed in addition to the information contained in this Operation
Manual.
Technical Data
Dimensions L X W X H: 166 X 115 X 101
Mains voltage (3): 230 V (240V, 120V) 50(60) Hz
Heating voltage: 24V 50(60) Hz
Soldering iron power: max. 50W at 24V
Mains fuse (4). T0.315 A
Regulation: 2-point regulation with temperature sensor
2. Commissioning
Fasten the holder spring with funnel to the foot plate of the soldering iron holder (see
exploded view) and soak the cleaning sponge with water. Place the soldering iron into
the safety support rack. Insert the soldering iron plug into the 3-channel connection
socket (2) of the control unit and lock it. Connect the control unit to mains (3). Be sure
to check for the correct voltage. Switch on the unit at the mains switch (1). When
using a tip for the first time, tin the end of the soldering tip with solder. This removes
any layers of oxidation and contaminants from the soldering tip.
3. Potential equalisation
The soldering tip is connected directly to the mains earth via the electrical cable (hard
earthing).
4. Working recommendations
Always be sure that the soldering tip is properly tinned during pauses in soldering and
when replacing the soldering iron into the holder. Don’t use aggressive fluxing agents.
Any mechanical treatment of the soldering tip destroys the electro-plated protective
coating of the soldering tip and decreases its lifetime.
Do not immediately run the heating element along iron or expose it to an alternating
electrical field. This can influence the regulation system.
When soldering and desoldering, take into consideration the soldering instructions of
the components, particularly their temperature limits.
GB

16
5. Safety Notices
The manufacturer assumes no liability for uses other than those specified in the
Operation Manual as well as any self-made changes to the unit.
This Operation Manual and the warning notices therein should be read carefully as
well as kept in good view and near the soldering unit. Failure to observe these warning
notices can lead to accidents, injuries or damage to health.
The WELLER Soldering Station WTCP 51 complies with the EU Declaration of
Conformity according to the fundamental safety standards of the directive
89/336/EWG and 73/23/EWG.
6. Accessories List
53215299 FE50M Magnastat soldering iron with device for
solder fume extraction
53209999 Extension cord 4m
54173499 DIL-16-WG desoldering tip dual in line 16
54173899 DIL-24-WG desoldering tip dual in line 24 RM 7.62
54173999 DIL-24 desoldering tip dual in line 24 RM 15.24
54174599 DS-TO desoldering tip for round ICs TO-5
54173299 FP-7 Flat Pack soldering tip 9mm wide
51304099 Desoldering set DS-7
51302099 Tin-a-Print for tinning strip conductors
7. Extent of Delivery
Power unit P 51 / Soldering iron TCP S / Safety support rack KH 20 / Operation
Manual
Picture: Soldering tip choices, see page 39 + 40
Picture: Circuit diagram, see page 42
Picture: Exploded view, see page 44
8. WARNING NOTICES!
1. The power cord may be inserted in approved power sockets or adapters only.
2. Keep your work area in proper order.
Always return the soldering tool to its original holder when not in use. Do not bring
combustible materials near the hot soldering tools.
3. Take care for the surroundings.
Don't use the soldering tool in a moist or wet environment.
4. Protect yourself against electrical shocks.
Avoid touching grounded parts with your body, e.g. pipes, heating radiators, stoves,
refrigerators.
5. Keep children at a distance.
Don't allow other persons to touch or disturb the soldering tool or cord. Keep other
persons away from your work area.
6. Store your soldering tool in an appropriate place.
Unused soldering tools should be stored in a dry location which is out of the reach of
children (some place high or in a locked cabinet). Switch off all unused soldering
tools.
7. Do not overload your soldering tool.
Use the soldering tool only with the specified voltage or specified pressure and
pressure range.
8. Use the appropriate soldering tool.
Don't use a soldering tool whose performance is not adequate for your work. Never
use the soldering tool for purposes for which is was not designed.
9. Wear suitable work cloths.
There is a danger of burning yourself with liquid solder. Wear the corresponding
protective clothing in order to protect yourself against burns.

17
10. Protect your eyes.
Wear protective eyewear. When working with bonding agents, it is particularly
important to observe the warning notices of the bonding agent manufacturer. Protect
yourself against spattering solder. There is a danger of burning yourself with liquid
solder.
11. Use a soldering vapour suction device.
If devices for solder vapour suction are available, ensure that these are connected and
correctly used.
12. Do not use the cord for purposes for which it is not designed.
Never carry the soldering tool by the cord. Don't use the cord to pull the power plug
from the socket. Protect the cord from heat, oil, and sharp edges.
13. Protect the work piece.
Use clamping devices to hold the work piece in place. This is more secure than using
your hands, and leaves both hands free to work with the soldering tool.
14. Avoid abnormal posture.
Set-up your work place with proper ergonomics. Avoid bad posture when working.
Always use the suitable soldering tool.
15. Take care of your soldering tool.
Keep the soldering tool clean for better and safer work. Follow the maintenance
instructions and the notices concerning changing the soldering tips. Regularly inspect
all connected cords and hoses. Repairs should only be carried out by a qualified
technician. Use only original WELLER replacement parts.
16. Remove the power plug from the socket before opening the unit.
17. Remove all maintenance tools.
Before switching on the unit, check that all maintenance tools have been removed
from the unit.
18. Avoid unexpected operation.
Make sure that the mains switch is turned off when inserting the plug into the socket
or connecting to mains. Don't hold a soldering tool which is connected to a mains
supply while touching the mains switch.
19. Pay attention.
Be careful of what you do. Work with caution. Don't use the soldering tool if you are
not concentrated on your work.
20. Inspect the soldering tool for any damage.
Before further use of the soldering tool, safety devices or slightly damaged parts must
be carefully checked for error-free and intended operation. Inspect moving parts for
error-free operation and that they don't bind, or whether any parts are damaged. All
parts must be properly mounted and all requirements fulfilled for guaranteed error-
free operation of the soldering tool. Damaged safety devices and parts must be
repaired or replaced by a qualified technician, so long as nothing else is indicated in
the Operation Manual.
21. Attention.
Use only accessories or attachments which are listed in the accessories list of the
Operation Manual. Use only WELLER accessories or attachments on original WELLER
equipment. Use of other tools and other accessories can lead to a danger of injury.
22. Repairs to your soldering tool should be carried out by qualified technician.
This soldering tool is in accordance with the relevant safety regulations. Repairs
should only be carried out by a qualified electrician using original WELLER
replacement parts. Failure to do so can lead to accidents for the operator.
23. Do not work on electrically live parts.
The grip of antistatic designed soldering tools is conductive.
24. Applications with other WELLER equipment.
If the soldering tool is to be used together with other WELLER equipment and
attachments, also observe the warning notices given in the corresponding Operation
Manual.
25. Observe the valid safety regulations for your work place.

18
1. Beskrivning
Lödstationen WTCP 51 ägnar sig utmärkt för lödarbeten för elektroniska dataljer som
är mycket ömtåliga elektriskt och termiskt. Temperaturinställningen följer WELLER-
Magnastat-principen.
Vid kall lödspets drar permanentmagneten genom den ferromagnetiska
temperaturkänselkroppen. Därigenom slås strömbrytaren på. När känselkroppen
närmar sig Curie-punkten så förlorar den sina ferromagnetiska egenskaper och kan
inte påverka permanentmagneten mera. Magneten faller av och slår ifrån
strömbrytaren. Därigenom är strömtillförelsen för värmeelementet bruten. Svalnar
lödspetsen något, påverkar temperaturkänselkroppen ånyo permanentmagneten så
att energiflödet blir fritt. Temperaturkänselkroppen (Magnastate) har en jämförelsevis
ytterst ringa temperaturdifferens och uppvisar ingen utslitning genom ålder eller
materialutmattning. En ytterligare fördel genom detta konstrutionsvis, är att
lödkolvspetsen inte är spänningsförande. Värmeelementet kan således inte bränna
sönder om lödspetsen saknas.
Figur: WELLER Magnastat system se sida 43
Arbetstemperaturen kan inställas genom enkelt utbyte av den temperaturkoderade
lödspetsen. WELLER-lödspetsar omfattar ett temperaturområde från 260°C, 310°C,
425°C och 480°C. Livslängden för "Longlife"-lödspetsen blir genom den galvaniska
behandlingen av kopparkärnan betydligt högre. 22 stycken lödspetsvarianter står
totalt till förfogande. Välj därför den rätta lödspetsen ur sortimentet.
Magnastat-lödkolven TCP-S* är skild galvanisk från nätet och arbetar med
skyddslågspänning 24V AC eller DC. Lödkolven är försedd med silikonkabel och
WELLER-"Longlife"-lödspets PT-B7 som standard.
* Bruksanvisningen för andra anslutbara WELLER-verktyger gäller tillsammans med
denna brukanvisning.
Tekniska data
Dimensioner (bredd x längd x höjd): 166 x 115 x 101
Nätspänning (3): 230V (240V, 120V 50 (60) Hz
Spänning vid uppvärmning: 24V, 50 (60)Hz
Lödkolvseffekt: max. 50W vid 24V
Nätsäkring (4): T (trög) 0, 315A
Regulering: 2 - punktregulering med-
temperaturkänselkropp
2. Igångsättning
Fastsätt hållfjädern med tratt på lödkolvhållarens fotplatta (se explosions-ritning), vät
rengöringssvampen med vatten. Lägg lödkolven på säkerhetshållaren. Sätt in
lödkolvsstickproppen i den 3-poliga jackhylsan (2) på styrdonet samt arretera.
Förbindstyrdonet till nätet (3) och arretera samt kontrollera om spänningen är riktig.
Koppla in apparaten med nätströmbrytaren (1). Vät den selektiva förtennbara
lödspetsen med lod vid den första uppvärmningen. Lodet tar bort avlagrad oxydskikt
och orenheter på lödspetsen.
3. Potentionalanpassning
Lödspetsen är elektriskt direkt ansluten till jordledaren (hårt jordad).
4. Arbetshänvisning
Vid lödpauser och innan lödkolven sättes på säkerhetshållaren, måste tillses att
lödspetsen är försedd med tillräckligt tenn. Använd ej alltför aggressiva flussmedel.
Varje mekanisk bearbetning förstör det galvaniska skyddsskiktet på lödspetsen och
förkortar drastiskt lödspetsens livslängd.
Värmeelementet får ej komma i kontakt med järnhaltiga föremål eller växelfält. Detta
kan ha inflytande på styrdonet.
Vid löd- och avlödningsarbeten måste lödanvisningar för samtliga tillbehör beaktas
och särskilt de max. temperaturangivelserna.
S
Table of contents
Languages:
Other Cooper Tools Tools manuals