Napa CARLYLE TOOLS 6-1050A User manual

6-1050A
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks, cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
The risk of exposure to these types of chemicals varies depending on how frequently you work
with certain chemicals. To reduce your exposure to these chemicals, work in a well-ventilated
area and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specifically designed
to filter out microscopic particles.
El polvo ocasionado por del lijado neumático, el aserrado, la rectificación, la perforación y otras
actividades de construcción puede contener sustancias químicas conocidas como agentes
causantes del cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
dichas sustancias químicas son:
• plomo de pintura a base de plomo,
• la silica cristalina proveniente del ladrillo, cemento y otros productos de mampostería, y
• el arsénico y el cromo proveniente de maderos tratados con sustancias químicas
El riesgo de ser expuesto a estos tipos de sustancias químicas varía según la frecuencia con la
cual usted trabaja con ciertas sustancias químicas. Para disminuir la posibilidad de exposición a
dichas sustancias químicas, usted debe trabajar en un área bien ventilada y con equipo aprobado
de seguridad, tal como las mascarillas de polvo las cuales son diseñadas específicamente para
filtrar las partículas microscópicas.
Les travaux de construction effectués à l’aide d’un outil électrique, comme le sablage, le sciage,
le meulage et le perçage, produisent de la poussière qui contient des produits chimiques. De tels
produits sont reconnus comme cancérigènes. Ils peuvent aussi causer des anomalies congénitales
ou nuire d’une autre manière à la reproduction. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de sciage traité avec des produits chimiques.
Les risques d’exposition à ces produits chimiques varient selon la fréquence d’utilisation de certains
matériaux. Pour réduire l’exposition, il est recommandé de travailler dans un endroit bien aéré et de
porter de l’équipement de protection approuvé tel qu’un masque antipoussière spécialement conçu
pour filtrer les particules microscopiques.
THIS INSTRUCTION MANUAL CONTAINS
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
READ CAREFULLY AND UNDERSTAND
ALL INFORMATION
BEFORE OPERATING THIS TOOL!
SAVE THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE.
LAS INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
COMIENZAN EN LA PÁGINA # 7.
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTIENE IMPORTANTES
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
¡LEA CUIDADOSAMENTE Y ASEGÚRESE
DE COMPRENDER TODAS ESTAS
INFORMACIONES, ANTES DE PROCEDER
CON EL FUNCIONAMIENTO DE ESTA
HERRAMIENTA!
CONSERVE ESTE MANUAL
PARA TENER UNA REFERENCIA
EVENTUAL.
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS À PARTIR
DE LA PAGE 12.
CE GUIDE D’UTILISATION
RENFERME D’IMPORTANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
LISEZ-LE ATTENTIVEMENT ET
ASSUREZ-VOUS D’AVOIR BIEN
COMPRIS TOUTES LES DIRECTIVES
AVANT D’UTILISER CET OUTIL!
CONSERVER CE GUIDE POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
7" PISTOL GRIP NEEDLE SCALER
ESCAMADOR DE AGUJAS CON AGARRE DE PISTOLA 7"
PISTOLET DÉROUILLEUR À AIGUILLES
DE 178 MM (7 PO)
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
6-1050A_Manual_092619.indd 1 9/26/19 4:09 PM

6-1050A 2 Rev. 09/29/19
WARNING
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
• Servicing and repairs should only be made
by an authorized service center.
• Do not force tool beyond its rated capacity.
• Do not remove any labels. Replace
damaged labels.
• Failure to heed these warnings may reuslt
in personal injury and/or property damage.
WARNING: This product can expose
you to chemicals including nickel
which is known to the State of
California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm. For more
information go to www.P65Warnings.ca.gov.
THIS INSTRUCTION MANUAL
CONTAINS IMPORTANT SAFETY
INFORMATION.
READ THIS INSTRUCTION MANUAL
CAREFULLY AND UNDERSTAND ALL
INFORMATION BEFORE OPERATING THIS
TOOL.
• Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below,
may result in electric shock, fire, explosion
and/or serious personal injury. It is the
responsibility of the owner to make sure all
personnel read this manual prior to using
the device. It is also the responsibility of the
device owner to keep this manual intact and in
a convenient location for all to see and read.
If the manual or product labels are lost or not
legible, contact NAPA for replacements. If the
operator is not fluent in English, the product
and safety instructions shall be read and
discussed with the operator in the operator's
native language by the purchaser/owner or
his designee, making sure that the operator
comprehends its contents.
• Always operate, inspect and maintain
this tool in accordance with American
National Standards Institute Safety Code of
Portable Air Tools (ANSI B186.1) and any
other applicable safety codes and
regulations.
• For safety, top performance and
maximum durability of parts,
operate this tool at 90 psig; 6.2
bar max air pressure with 3/8" diameter air
supply hose.
• Always wear safety goggles and
breathing apparatus (users and
bystanders).
• High sound levels can cause
permanent hearing loss. Always
use hearing protection as
recommended by your employer
an OSHA regulations while
using this tool (users and
bystanders).
• Keep the tool in efficient operating
condition.
• Operators and maintenance personnel
must be physically able to handle the bulk,
weight and power of this tool.
• Air under pressure can cause
severe injury. Never direct air
at yourself or others. Always
turn off the air supply, drain
hose of air pressure and
detach tool from air supply
before installing, removing
or adjusting any accessory
on this tool, or before performing
any maintenance on this tool.
Failure to do so could result in injury. Whip
hoses can cause serious injury. Always
check for damaged, frayed or loose hoses
and fittings, and replace immediately. Do
not use quick detach couplings at tool. See
instructions for correct set-up.
• Keep tool out of reach of children.
• Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive motions or
uncomfortable positions over
extended periods of time may be harmful to
your hands and arms. Discontinue use of tool if
discomfort, tingling feeling o pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
• Slipping, tripping and
or falling while operating air tools can
be a major cause of serious injury or
death. Be aware of excess hose left on the walking
or work surface.
• Keep body working stance balanced and
firm. Do not overreach when operating the
tool.
• Do not point or indulge in any horseplay with
this tool.
• Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any
power tool.
• Do not carry tool by the hose.
Protect the hose from sharp
objects and heat.
• Tool shaft may continue to
reciprocate briefly after throttle is
released. Avoid direct contact with
accessories during and after use. Gloves will
reduce the risk of cuts or burns.
• Keep away from reciprocating end
of tool. Do not wea jewelry or loose
clothing. Secure long hair. Scalping
can occur if hair is not kept away from tool and
accessories. Choking can occur if neckwear is no
kept away from tool and accessories.
• Do not use (or modify) the tool for any other
purpose than that for which it was designed
without consulting the manufacturer's
authorized representative.
• Never use dull, chipped or damaged accessories.
Never cool a hot accessory in water as
brittleness and early failure can result.
Accessory breakage or tool damage may
result from prying. Take smaller bites to avoid
getting stuck.
• Never operate tool until inspected and
confirmed needles are properly secured in
the tool.
• Ensure the work piece is securely fixed.
• RPM OF THE ACCESSORY MUST EXCEED
TOOL RPM. Use accessories rated at
4,700 RPM or higher.
• Use accessories recommended by
NAPA Tools.
• Do not lubricate tools with
flammable or volatile liquids such
as kerosene, diesel or jet fuel.
• This tool is not insulated against
electric shock.
• This tool must not be used in
explosive atmospheres.
RPMRPMRPM
6-1050A_Manual_092619.indd 2 9/26/19 4:09 PM

6-1050A 3 Rev. 09/29/19
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
AIR SUPPLY
Tools operate on a wide range of
air pressures. It is recommended
that air pressure measures 90 PSI
at the tool with the trigger fully
depressed and no load applied to
the tool. Low pressure (under 90
psig; 6.2 bar) reduces the speed
of all air tools. Low air pressure not
only wastes time, but also costs
money. Higher pressure (over 90
psig; 6.2 bar) raises performance
beyond the rated capacity of the
tool, which will shorten tool life
and could cause injury.
Always use clean, dry air. Dust,
corrosive fumes, and/or water in
the air line will cause damage to
the tool. Drain the air tank daily.
Clean the air inlet filter screen at
least once per week. The recom-
mended hookup procedure can
be viewed in the above figure.
The air inlet used for connect-
ing the air supply has standard
1/4" NPT American Thread. Line
pressure should be increased to
compensate for unusually long
air hoses (over 25 feet). Minimum
hose diameter should be 3/8" I.D.
Fittings should have the same
inside dimensions and should be
tightly secured.
Ensure an accessible emergency
shut off valve has been installed
in the air supply line and make
others aware of its location.
Lubricate the air motor
daily with NAPA air tool oil.
If no air line oiler is used, run
1/2 oz. of oil through the tool. The
oil can be squirted into the tool air
inlet or into the hose at the nearest
connection to the air supply, then
run the tool. A rust inhibitive
oil is acceptable for air tools.
WARNING: After an air tool has
been lubricated, oil will discharge
through the exhaust port during
the first few seconds of operation.
The exhaust port must be covered
with a towel before applying air
pressure to prevent serious injury.
LUBRICATION
6-1050A_Manual_092619.indd 3 9/26/19 4:09 PM

6-1050A 4 Rev. 09/29/19
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
PARTS BREAKDOWN
6-1050A
REF. NO. PART NO. DESCRIPTION QTY.
1 RS201012C Housing (Carlyle) 1
2 RS24306 Pin (3 x 22) 2
3 RS24307 Air Inlet 1
4 RS848004 Cap 1
5 RS848005 O-Ring (4.9 x 2.2) 2
6 RS848006 Regulator 1
7 RS848007 O-Ring (11 x 2.4) 1
8 RS848008V Valve Stem 1
9 RS848009 O-Ring (3.8 x 1.9) 1
10 RS32204 O-Ring (3.5 x 1.5) 1
11 RS848011 Valve Bushing 1
12 RS32210 O-Ring (12 x 2) 1
13 RS848013 Spring 1
14 RS848014 Trigger Button 1
REF. NO. PART NO. DESCRIPTION QTY.
15 RS171815 Valve Block Assembly 1
16 RS171816 Spacer Washer 1
17 RS20120 Piston 1
18 RS20121 Cylinder 1
19 RS20104 Housing Assembly 1
20 RS20105 Needle Drive 1
21 6-9020 Needle (3mm x 7") Set of 19 1
22 RS20107 Needle Holder 1
23 RS240028 Spring 1
24 RS24302 O-Ring 1
25 RS20109 Collet Foundation 1
26 RS20223C Comfort Grip 1
n/s RS61050APWL Product Warning Label 1
6-1050A_Manual_092619.indd 4 9/26/19 4:09 PM

6-1050A 5 Rev. 09/29/19
Always turn off the air supply, drain
hose of air pressure and detach tool
from air supply before installing,
removing or adjusting any part or
accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this
tool.
Needle Scalers are used for removal
of rust, old paint, concrete and slag
from new welds on many uneven
metal surfaces. Needles adapt
themselves to flat, curved and
uneven surfaces.
Excessive speed reduction indicates
too much force being applied to the
work surface.
Apply moderate hand pressure to the
tool and allow the tools accessories
to do the work.
NOTE: During operation, safety
goggles must always be worn to
guard against flying rust and chips
(users & bystanders).
OPERATION
Specifications
Weight .................................. 5.30 lbs.
Length ..................................... 13.19"
Blows per minute .............4,700 RPM
Bore Diameter ............................. 3/4"
Chisel Shank Opening............... .401"
Stroke Length...........................1-5/8"
Number of Needles ..................19 Pc.
Sound Level .........................110 dBA
Vibration Level....................13.5 m/s2
Air Inlet ............................... 1/4" NPT
Min. Hose Size .....................3/8" I.D.
Avg. Air Cons. ....................16 SCFM
WARRANTY
Important: DO NOT RETURN DEFECTIVE PRODUCT OUTSIDE OF ORIGINAL ONE (1) YEAR WARRANTY PERIOD TO
PLACE OF PURCHASE.
WARRANTY POLICY: This Carlyle Air Tool is warranted against defects in material and workmanship for a period of One (1) Year
from the date of original purchase. We will replace, at our option, any part which proves to be defective in material or workman-
ship. Repairs or replacements are warranted as described above for the duration of the original warranty period. In the unlikely
event a replacement unit is required during this One (1) year period, return the unit to your local NAPA Auto Parts Store for a
replacement. This warranty does not apply to products which have been subjected to abuse, misuse, modification, neglect, lack of
maintenance, use in a production-related service, or repaired by anyone other than an Authorized Carlyle Air Tool Service Center.
For complete listing of Authorized Master Repair Centers, see enclosed Customer Warranty Repair Form, or
visit www.toolwarrantyrepair.com
6-1050A_Manual_092619.indd 5 9/26/19 4:09 PM

6-1050A 6 Rev. 09/29/19
TROUBLESHOOTING
IMPACT WRENCHES
TOOL DOES NOT RUN OR RUNS SLOWLY, AND/OR
AIR FLOWS ONLY SLIGHTLY FROM EXHAUST —
This condition is probably caused by insuf-
ficient air pressure, contaminants blocking
the airflow or operation of motor parts, or
a power regulator which has vibrated to a
closed position.
YOU SHOULD: Check the air supply for suffi-
cient pressure. Check the air inlet strainer for
blockage. Pour a generous amount of air tool
oil into air inlet. Operate tool in short bursts,
in both forward and reverse directions.
Repeat if necessary. If tool performance
does not improve, the tool should be serviced
by an authorized service center.
TOOL WILL NOT RUN, EXHAUST
AIR FLOWS FREELY. This condition is probably
caused by one or more rotor vanes stuck on
accumulated sludge or varnish; motor rusted.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air
tool oil into air inlet. Operate tool in short
bursts in both forward and reverse directions.
Lightly tap the motor housing with a plastic
mallet. Detach the air supply. Try to free the
motor by turning the drive shaft manually,
if possible. If the tool remains jammed, it
should be serviced by an authorized service
center.
SOCKETS WILL NOT STAY ON. This condition is
probably caused by a worn socket retainer
ring or a soft backup o-ring
YOU SHOULD: Wear safety goggles. Detach
the air supply. Using external retaining ring
pliers, remove the old retaining ring. While
holding the square drive with an appropriate
wrench, use a small screwdriver to pry old
retainer ring out of its groove. Always pry the
ring away from your body, because it can be
propelled outward at high velocity. Replace
the backup o-ring and retainer ring with cor-
rect new parts (see breakdown). Place the
retaining ring on a table and press the tool
anvil into the ring with a rocking motion. Snap
the ring into the groove by hand.
PREMATURE ANVIL WEAR. This is probably
cased by using chromed sockets, which are
not designed for use with impact tools, or
worn sockets
YOU SHOULD: Stop using chrome sockets.
Chrome sockets have a hard exterior surface
and a soft core, which leads to a warped but
very hard drive hole when used with impact
tools. Chrome sockets will wear wrench
anvils quickly and present a danger of split-
ting or breakage which can lead to injury or
death.
TOOL SLOWLY LOSES POWER BUT RUNS AT FULL
SPEED WHEN NOT UNDER LOAD. This condition is
probably caused by worn clutch parts, inad-
equate lubrication, or worn engaging cam.
YOU SHOULD: FOR OIL LUBED WRENCHES: Check
for presence of clutch oil (where oil is speci-
fied for the clutch) and remove oil fill plug.
Tilt to drain all of the oil from the clutch case.
Refill the case with NAPA air tool oil or that
recommended by the manufacturer in the
specified amount. Also check for excess
clutch oil. Clutch cases only need to be
filled 50%, and overfilling can cause drag on
high speed clutch parts. A typical 1/2" Drive
oil lubed wrench only requires 1/2 ounce
of clutch oil. FOR GREASE LUBED WRENCHES:
Check for excess grease by rotating drive
shaft by hand. It should rotate freely, and
excess grease is usually expelled automati-
cally.
TOOL WILL NOT SHUT OFF. This condition is
probably cause by a broken or maligned
throttle valve O-ring, or a bent or jammed
throttle valve stem.
YOU SHOULD: Remove the throttle assem-
bly and install a new o-ring. Lubricate the
assembly with air tool oil and operate the trig-
ger briskly. If operation cannot be restored,
the tool should be serviced at an authorized
service center.
AIR RATCHETS
MOTOR RUNS. SPINDLE DOESN'T TURN, OR TURNS
ERRATICALLY —This condition is probably
caused by worn teeth on the ratchet or pawl,
a broken or weak pawl pressure spring, or
weak drag springs which fail to hold the
spindle while the pawl advances.
YOU SHOULD: Have replacement parts installed
by an authorized service center.
TOOL DOESN’T RUN, RATCHET HEAD INDEXES
CRISPLY BY HAND— This condition is probably
caused by the accumulation of dirt or sludge
in motor parts.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air
tool oil into the air inlet. Operate the throttle
in short bursts. With the tool engaged on a
bolt, alternately tighten and loosen the bolt by
hand. If the tool remains jammed, it should
be serviced at an authorized service center
AIR DRILLS
TOOL WILL NOT RUN, RUNS SLOWLY, AIR FLOWS
SLIGHTLY FROM EXHAUST, SPINDLE TURNS FREELY
—This condition is probably caused by a
blocked air passage or jammed motor parts.
YOU SHOULD: Check the air inlet for block-
ages. Pour a generous amount of air tool
oil into air inlet. Operate the trigger in short
bursts. Detach the air supply. Turn the empty
and closed drill chuck by hand. Reconnect
air supply. If the tool’s performance does not
improve, it should be serviced by an autho-
rized service center.
TOOL WILL NOT RUN. AIR FLOWS FREELY FROM
EXHAUST. SPINDLE TURNS FREELY. This condi-
tion is probably caused by a broken rotor
vane or jammed or broken gears.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air
tool oil into air inlet. Operate the trigger in
short bursts. Detach the air supply. Turn
the empty and closed drill chuck by hand.
Reconnect air supply. If the tool’s perfor-
mance does not improve, it should be ser-
viced by an authorized service center.
TOOL SEIZED. SPINDLE WILL NOT
TURN — This condition is probably caused
by a broken rotor vane or jammed or broken
gears.
YOU SHOULD: Have the tool serviced by an
authorized service center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF — The throttle
valve o-ring has probably come unseated.
YOU SHOULD: Replace the o-ring (see
breakdown) or have tool serviced by an
authorized service center.
AIR HAMMERS
TOOL WILL NOT RUN — This condition is
probably caused by a clogged cycling valve
or throttle valve.
YOU SHOULD: Check the air inlet for block-
ages. Pour a generous amount of
air tool oil into air inlet. Operate the trig-
ger in short bursts with the chisel in place
and against a solid surface. Detach the air
supply. Tap the nose or barrel lightly with a
plastic mallet, reconnect the air supply, and
repeat above steps. If the tool is still seized,
insert a 6" piece of 1/8" diameter rod in the
nozzle and lightly tap to loosen the piston in
the rear direction. Reconnect air supply and
repeat above steps.
CHISEL STUCK IN NOZZLE— This condi-
tion is probably caused by a deformed shank.
YOU SHOULD: Have tool serviced by an
authorized service center.
NOTE: DISASSEMBLY OF THIS TOOL
BY ANY OTHER THAN AN AUTHORIZED
SERVICE CENTER WILL VOID THE
WARRANTY ON THIS TOOL.
SANDERS/GRINDERS
TOOL HAS NO POWER OR RUNS SLOWLY. This
condition is probably caused by insufficient
air pressure, contaminants blocking the air
flow, or speed regulator that has vibrated to a
closed or off position.
YOU SHOULD: Check the air supply at the com-
pressor and air lines to the tool for sufficient
air pressure. Check the air inlet strainer for
blockage and make sure speed regulator is
in the open or on position. If power is not
restored the tool should be serviced by an
authorized service center.
TOOL SEIZED. PAD/SPINDLE WILL NOT TURN. This
condition is probably caused by a broken
rotor vane, jammed or broken gears, or
seized bearing.
YOU SHOULD: Have the tool repaired by an
authorized service center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF/RUNS CONTINUOUSLY.
The throttle valve seat has become loose or
damaged.
YOU SHOULD: Replace o-ring or valve seat
(see breakdown for proper parts) or have tool
serviced by an authorized service center.
SANDS/GRINDS UNEVENLY. This
condition is usually caused by loose pad/disc
connection or worn or damaged pad/disc.
YOU SHOULD: Check pad/disc connection,
ensure that connection is secure and tight.
Replace worn or damaged pad/disc.
6-1050A_Manual_092619.indd 6 9/26/19 4:09 PM

6-1050A 7 Rev. 09/29/19
ADVERTENCIA
ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES CONTIENE
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE
SEGURIDAD. LEA
CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL
INSTRUCTIVO Y COMPRENDA TODA
INFORMACIÓN ANTES DE OPERAR ESTA
HERRAMIENTA.
• Lea y comprenda todas las instrucciones. Hacer
caso omiso a todas las instrucciones alistadas
a continuación podría ocasionar choque
eléctrico, incendio, una explosión y/o lesiones
personales serias. Lea y comprenda todas
las instrucciones. Hacer caso omiso al seguir
todas las instrucciones alistadas a continuación
podría ocasionar el choque eléctrico, incendio,
explosiones y/o lesiones personales serias. Es
las responsabilidad del propietario asegurarse
que todo el personal lea este manual previo
al uso de este dispositivo. También es la
responsabilidad del propietario del dispositivo
mantener intacto este manual y en un lugar
conveniente para que todos lo lean y vean.
Si el manual o las etiquetas se hayan perdido
o no sean legibles, comuníquese con NAPA
por algunos repuestos. Si el operador no domina
el idioma inglés, las instrucciones del producto
y de seguridad le serán leídas y discutidas con
el operador en el idioma materno del operador
por parte del comprador/propietario o
su designado, asegurándose que el operador
comprenda el contenido.
• Opere, inspeccione y mantenga siempre esta
herramientadeacuerdoconelCódigodeSeguridad
del Instituto Americano de Estándares Nacionales
para las Herramientas Portátiles Neumáticas
(ANSI B186.1) y cualquier otro código o regulación
aplicables.
• Por seguridad, desempeño superior
y durabilidad máxima de las
refacciones,opere esta herramienta
a la máxima presión de aire al 90
psig; 6.2 barg. con una manguera de alimentación
de aire de 3/8" en diámetro.
• Siempre lleve puesto gogles de
seguridad y dispositivos de
respiración (usuarios y
espectadores).
• Niveles de sonidos altos pueden
provocar una pérdida permanente
del oído. Utilice una protección
para las orejas según las
recomendaciones de su patrón las
regulaciones OSHA (usuarios y
espectadores).
• Mantenga esta herramienta en condición
eficiente de operación.
• Los operadores y personal de mantenimiento
deben poder físicamente manejar el volumen,
peso y potencia de esta herramienta.
• El aire bajo presión puede
ocasionar alguna herida
severa. Nunca dirija el aire hacia
usted ni a otros. Apague siempre
la alimentación de aire, vacíe la manguera de
toda presión de aire y separe la
herramienta de la alimentación de
aire antes de instalar, quitar o ajustar
cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar
cualquier mantenimiento de esta
herramienta. La falla en hacerlo podría
resultar en alguna lesión. Las
mangueras de látigo pueden ocasionar alguna herida
seria. Revise siempre las mangueras y herrajes
por daños, deshilachas o solturas, y repóngalos
inmediatamente. No use en la herramienta los
acoplamientos de rápida separación. Vea las
instrucciones por la instalación correcta.
• Mantenga lejos del alcance de los niños.
• Las herramientas neumáticas
pueden vibrar con su uso. Las
vibraciones, movimientos
repetitivos o posiciones incómodas
durante períodos extendidos de tiempo pueden
ser dañinos para sus manos y brazos. Suspenda
el uso de la herramienta si experimente molestias,
estremecimiento o dolor. Antes de continuar
usándola, solicite el consejo médico.
• Resbalarse, tropezarse y/o caerse
durante la operación de
herramientas neumáticas puede
ser una causa mayor de lesión
seria o la muerte. Sea consciente de la manguera
excedente, dejada por la superficie para caminar o
trabajar.
• Mantenga balanceada y firme la postura corporal
de trabajo. No se extra limite al operar esta
herramienta.
• No apunte con ni se enrede
en juegos bruscos con esta herramienta.
• Anticipe y sea alerto por cambios repentinos de
movimiento durante el arranque inicial y
operación de cualquier herramienta neumática.
• No lleve la herramienta por la
manguera. Proteja la manguera
de objetos afilados y del calor.
• El eje de la herramienta podrá
seguir brevemente su movimiento
de vaivén después de la liberación
de la válvula reguladora. Evite
el contacto directo con los
accesorios durante y después del uso. Los
guantes reducirán el riesgo de alguna cortada o
quemadura.
• Mantenga lejos del extremo de
vaivén de la herramienta. No lleve
puesto ni joyería ni ropa suelta.
Fije el pelo largo. Se puede arrancar
el cabello si no se lo mantenga a distancia de la
herramienta y accesorios. Mantenga a distancia
de la herramienta y de los accesorios los
accesorios del cuello para evitar el ahogamiento.
• NO use (ni altere) la herramienta para ningún
otro uso excepto él para el cual fue diseñado, sin
consultar primero a algún representante
autorizado del fabricante.
• Nunca use acoplamientos embotados,
agrietados ni dañados. Nunca
enfríe ningún acoplamiento caliente en agua
ya que se podría ocasionar la fragilidad o falla
temprana del mismo. La rotura del acoplamiento
o daño de la herramienta podrían darse por el uso
como palanca. Realice mordidas más pequeñas
con el fin de evitar los atascamientos.
• Nunca opere la herramienta hasta que sea
inspeccionada y las agujas confirmadas estén
seguramente sujetadas en la
herramienta.
• Asegúrese que la pieza de trabajo esté
seguramente fijada.
• LAS RPM DEL COMPLEMENTO
DEBERÁN EXCEDER LAS
RPM DE LA HERRAMIENTA. Use
accessorios clasificados a unas
4,700 RPM o mayores.
• Use los accesorios recomendados
por NAPA.
• No lubrique las herramientas con
soluciones inflamables ni
volátiles, tales como el queroseno,
el gasóleo ni el combustible para
aviones.
•
Esta herramienta no está aislada
contra el choque eléctrico.
•
Esta herramienta no debe
emplearse en ambientes
explosivos.
• Las reparaciones y mantenimiento deben
realizarse sólo por parte de un centro de servicio
autorizado.
• No fuerce las herramientas más allá de su
capacidad nominal.
• No quite ninguna etiqueta. Reponga las etiquetas
dañadas.
• No cumplir con estas indicaciones puede provocar
lesiones graves o peligro de muerte, así como
daños materiales.
ADVERTENCIA: Este producto
le podrá exponer a ciertos
químicos, para incluir el níquel,
conocidos en el Estado de California por
ocasionar cáncer y defectos congénitos u
otros daños a la reproducción. Para mayores
informes, visite: www.P65Warnings.ca.gov.
RPMRPMRPM
AL NO SEGUIR TODAS INSTRUCCIONES DE LA LISTA ABAJO PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES
6-1050A_Manual_092619.indd 7 9/26/19 4:09 PM

6-1050A 8 Rev. 09/29/19
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
Drane
diariamente
ReguladorCaja de aceiteAcoplamiento de
conexión rápida
Primera
Manguera
No instale aquí el
acoplamiento de
conexión rápida
Conexión
macho
Conexión
macho
Filtro
Abastecimiento
de aire
Manguera
que azota
SUMINISTRO DE AIRE
LUBRIFICACIÓN
Las herramientas operan en un
rango amplio de presiones de aire.
Recomendamos que la presión
de aire mida unos 90 psig en la
entrada de aire con el dispara-
dor completamente oprimido y sin
ninguna carga aplicada a la
herramienta. La presión baja (menos
de las 90 PSIG/6.2 bar) reduce la
velocidad y potencia de las her-
ramientas neumáticas. La presión
alta (mayor de 115 psig 8.0 barras)
excede la capacidad nominal de la
herramienta, lo cual acortará la vida
útil de la herramienta y se podrá
ocasionar lesiones
Lubrique diariamente el motor
neumático con aceite NAPA para
herramientas neumáticas. Si no se
usa aceite de aerolínea, deje correr
una 1/2 oz. de aceite por la herra-
mienta. Se puede lanzar un chorro
de aceite por la ventila de admisión
de aire de la herramienta, o por la
manguera en la conexión más cer-
cana al abastecimiento de aire, luego
Siempre use aire limpio y seco. El
polvo, los vapores corrosivos y/o el
agua en la tubería de aire dañarán
la herramienta. Vacíe el agua de las
líneas de aire y del compresor antes
de dejar funcionar la herramien-
ta. Limpie el filtro de la entrada de
aire semanalmente.
La admisión de aire que se ocupa
para la conexión del suministro
de aire cuenta con una rosca
americana estándar de 1/4" NPT.
Se debe aumentarla presión en la
línea para compensar por las
mangueras de aire incomunmente
ponga en marcha la herramienta. El
sobrellenado reducirá la potencia de la
herramienta.
ADVERTENCIA: Después de que
se haya lubricado una herramienta
neumática, el aceite se descargará
por el puerto de escape durante los
primeros segundos de la operación. El
puerto de escape deberá cubrirse con
largas (mayores de 25 pies). El
diámetro mínimo de la manguera
debe de ser de 3/8" de diámetro inte-
rior. Los herrajes deben contar con
las mismas dimensiones y deben
estar fijamente sujetados.
Asegúrese que se haya instala-
do una válvula accesible de apaga-
do por emergencia en la línea de
suministro de aire e informe a
otros de su ubicación.
una toalla antes de aplicar una presión
de aire con el fin de prevenir lesiones
serias.
6-1050A_Manual_092619.indd 8 9/26/19 4:09 PM

6-1050A 9 Rev. 09/29/19
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
FUNCIONAMIENTO
Siempre apague el suministro de aire,
vacíe la manguera de su presión de
aire y desconecte la herramienta del
suministro de aire antes de instalar,
extraer o ajustar cualquier parte of
accesorio en esta herramienta o
antes de realizar cualquier servicio a
esta herramienta.
Escamadores de aguja son usados
para la extracción de corrosión,
pintura vieja, concreto y escoria
de moldaduras nuevas en muchas
superficies de metal desniveladas.
Needles adapt themselves to flat,
curved and uneven surfaces.
La reducción excesiva de velocidad
es una indicación que se está
aplicando demasiada presión sobre
la superficie de trabajo.
Aplique una presión manual ligera
a la herramienta y deje que los
accesorios de las herramientas
hagan el trabajo.
Evite condiciones peligrosas al
asegurar que el tornillo del eje esté
apretado en el eje.
NOTA: Durante la operación, se
deben llevar gogles de seguridad
contra la corrosión y astillas
volantes (usuarios y espectadores).
GARANTÍA
Importante: NO DEVUELVA UN PRODUCTO DEFECTUOSO AL LUGAR DE COMPRA FUERA DEL PERIODO ORGINAL DE
GARANTÍA DE UN (1) AÑO.
POLÍTICA DE GARANTÍA: Esta herramienta neumática de Carlyle Air Tool tiene garantía contra defectos de materiales y fabricación
por un periodo de un (1) año a partir de la fecha de compra original. Repondremos, a nuestra opción, cualquier parte, la cual dem-
uestra ser defectuosa en cuanto al material o mano de obra. Reparaciones y repuestos son garantizados, según sea descrito anteri-
ormente, por la duración del periodo de garantía original. En el evento poco probable que se requiera una unidad de repuesto durante
dicho periodo de UN (1) año, devuelva la unidad a su tienda de autopartes local de NAPA por un repuesto. Esta garantía no se aplica si
los productos fueron sometidos al abuso, a la negligencia, a un uso indebido, fueron modificados, carecieron de mantenimiento, fueron
usados en servicios relacionados a la producción o reparados por una persona no autorizada por el Centro de servicio de Carlyle
Air Tool. Para una lista completa de centros maestros de reparación autorizada, consulte el formulario del cliente de reparación de
garantía, o visite www.toolwarrantyrepair.com.
Especificaciones
Peso ................5.30 Libras
Longitud .................13.19"
Golpes por minuto .....4,700 BPM
Diámetro de calibre...........3/4"
Apertura del eje de cincel ......401"
Longitud De recorrido .......1-5/8"
Agujas endurecidas. . . . . . . . . 19 Pc.
Nivel Sonoro ............110 dBA
Nivel de vibración .......13.5 m/s2
Entrada de aire ..........1/4" NPT
Tamaño mín.
de manguera ............3/8" I.D.
Consumo
promediode aire .........16 SCFM
6-1050A_Manual_092619.indd 9 9/26/19 4:09 PM

6-1050A 10 Rev. 09/29/19
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
LLAVES DE IMPACTO
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA O
CORRE LENTEMENTE Y/O EL AIRE FLUYE
SÓLO LIGERAMENTE DEL ESCAPE —
Probablemente se haya ocasionado
esta condición por insuficiente pre-
sión de aire, algunos contaminantes
bloqueando el flujo de aire o la
operación de las piezas del motor, o
por un regulador de potencia el cual
haya vibrado hasta una posición
cerrada.
USTED DEBE: revisar el suministro de
aire por presión suficiente. Revise
la rejilla de la admisión de aire por
cualquier bloqueo. Eche una can-
tidad generosa de aceite para her-
ramientas neumáticas en la entrada
de admisión de aire. Opere la her-
ramienta in arranques cortos, en
ambas direcciones hacia adelante
y en reversa. Si es necesario, repita
los pasos. Si no se nota ninguna
mejora en cuanto al rendimiento de
la herramienta, entonces ésta debe
recibir mantenimiento por parte de
un centro de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA,
EL ESCAPE FLUYE LIBREMENTE.
Probablemente se ha ocasionado
esta condición probablemente
porque se haya atascado en lodo o
barniz acumulado una ó más de las
aletas del motor; o por la corrosión
del motor.
USTED DEBE: echar una cantidad
generosa de aceite para herra-
mientas neumáticas en la admisión
de aire. Opere la herramienta en
arranques cortos en ambos senti-
dos, hacia adelante y hacia atrás.
Pegue ligeramente la carcasa del
motor con un martillo de plástico.
Desconecte el suministro de aire.
Intente librar el motor al girar el eje
motor manualmente, si es posible.
Si la herramienta permanece atasca-
da, ésta debe recibir mantenimiento
por parte de un centro de servicio
autorizado.
LOS CASQUILLOS NO SE QUEDARÁN
SUJETADOS EN LUGAR. Probablemente
se ha ocasionado esta condición
por un anillo sujetador desgastado
del casquillo o por un anillo de
reserva blando. Usted debe: llevar
gafas de seguridad. Desconecte
el suministro de aire. Usando las
pinzas del anillo sujetador externo,
quite el anillo sujetador viejo. Al
sostener la manivela cuadrada con
una llave adecuada, use un destor-
nillador pequeño para quitar el
anillo sujetador viejo de su ranura.
Siempre haga palanca con el anillo
lejos de su cuerpo, ya que éste
puede ser proyectado hacia al exte-
rior a una alta velocidad. Reponga
el anillo de reserva y el anillo sujeta-
dor con las partes nuevas adecua-
das. (Ver desglose). Coloque el anil-
lo sujetador en la mesa y presione al
yunque de la herramienta en el anillo
con un movimiento mecedor. Con
la mano, cierre el anillo con un golpe
en la ranura.
DESGASTE PREMATURO DEL YUNQUE.
Probablemente fue ocasionado
por el uso de casquillos al cromo
desgastados, los cuales no fueron
diseñados para usarse con las her-
ramientas de impacto, o por unos
casquillos desgastados.
USTED DEBE: dejar de usar los
casquillos al cromo. Los casquil-
los al cromo tienen una superficie
exterior dura y un centro blando,
el cual se conlleva a un agujero de
propulsión abarquillado pero muy
duro, al usarse con las herramien-
tas de impacto. Los casquillos al
cromo rápidamente desgastarán a
los yunques de llave y presentan
un peligro de rajadura o rotura los
cuales pueden conllevarse a las
lesiones o a la muerte.
LA HERRAMIENTA PIERDE POTENCIA
POCO A POCO SIN EMBARGO CORRE A
TODA VELOCIDAD CUANDO NO CUENTA
CON UNA CARGA. Probablemente se
ha ocasionado esta condición por
partes desgastadas del embrague,
lubricación inadecuada o un disco
de levas desgastado.
USTED DEBE: PARA LAS LLAVES
LUBRICADAS CON BASE DE ACEITE:
Revisar por la presencia de aceite
de embrague (donde se espe-
cifica aceite para embrague) y
quitar el tapón de rellenado de
aceite. Inclínela para vaciar todo el
aceite de la carcasa del embrague.
Rellene la carcasa con aceite NAPA
para herramientas neumáticas o
con el aceite recomendado por
el manufacturero y en la cantidad
especificada. También revise por
aceite del embrague en exceso.
Se tienen que llenar las carcasas
del embrague hasta un 50% y el
sobre-rellenado puede causar una
frotación en las partes de alta velo-
cidad del embrague. Una llave 1/2"
típica lubricada con aceite requi-
ere sólo una 1/2 onza de aceite
para embragues. PARA LLAVES
LUBRICADAS CON GRASA: Revisar por
grasa excesiva al girar el eje motor
con la mano. Este debe girar libre-
mente y la grasa excesiva normal-
mente se expulsa automáticamente.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ. Esta
condición probablemente se ha oca-
sionado por un anillo O roto o mal
alineado de la válvula de admisión
de combustible, o por un huso de la
válvula de admisión de combustible
torcido o atascado.
USTED DEBE: quitar el ensamblaje de
la válvula estranguladora e insta-
lar un nuevo anillo- O. Lubrique el
ensamblaje con aceite para her-
ramientas neumáticas y opere el
gatillo rápidamente. Si no se puede
restaurar la operación, entonces
ésta debe recibir mantenimiento por
parte de un centro de servicio autor-
izado.
TRINQUETES NEUMÁTICAS
EL MOTOR CORRE. EL HUSO
NO GIRA, O GIRA ERRÁTICAMENTE —
Probablemente se ha ocasionado
esta condición por unos dientes
desgastados del trinquete o uña, un
resorte de presión de la uña débil,
o resortes de arrastre débiles los
cuales dejan de mantener al huso
mientras se avanza la uña.
6-1050A_Manual_092619.indd 10 9/26/19 4:09 PM

6-1050A 11 Rev. 09/29/19
USTED DEBE: hacer que las partes de
reposición se instalen por un centro
de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO OPERA, LA CABEZA
DEL TRINQUETE SE PEGA FIRMEMENTE
CON LA MANO—Probablemente se
ha ocasionado esta condición por la
acumulación de tierra o lodo en las
piezas del motor.
USTED DEBE: echar una cantidad gen-
erosa de aceite para herramientas
neumáticas en la admisión de entrada
de aire. Opere la válvula estrangu-
ladora en arranques cortos. Con la
herramienta pegado en un tornillo,
apriete alternamente y afloje el tornillo
con la mano. Si la herramienta sigue
atascada, ésta debe recibir manten-
imiento por parte de un centro de ser-
vicio autorizado.
PERFORADORAS NEUMÁTICAS
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA,
CORRE LENTEMENTE, EL AIRE FLUYE
LIGERAMENTE DEL ESCAPE, EL HUSO
GIRA LIBREMENTE — Esta condición
probablemente se haya causado por
un pasaje de aire bloqueado o piezas
atascadas del motor.
USTED DEBE: revisar la entrada de
admisión de aire por cualquier blo-
queo. Eche una cantidad generosa
de aceite para herramientas neumáti-
cas en la entrada de admisión de aire.
Opere el gatillo en arranques cortos.
Desconecte el suministro de aire.
Con la mano, voltee la porta-brocas
vacía y cerrada. Reconecte el sumin-
istro de aire. Si no hayuna mejora en
el rendimiento de la herramienta, ésta
debe recibir mantenimiento por parte
de un centro autorizado de servicio.
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA.
EL AIRE FLUYE LIBREMENTE DEL
ESCAPE. EL HUSO GIRA LIBREMENTE.
Probablemente se haya ocasionado
esta condición por una aleta rota del
motor o por un engranaje atascado
o roto.
USTED DEBE: echar una cantidad gen-
erosa de aceite para herramientas
neumáticas en la entrada de admisión
de aire. Opere el gatillo en arranques
cortos. Desconecte el suministro de
aire. Con la mano, voltee la porta-
brocas vacía y cerrada. Reconecte
el suministro de aire. Si no hay una
mejora en el rendimiento de la her-
ramienta, ésta debe recibir manten-
imiento por parte de un centro autor-
izado de servicio.
DETENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA. EL
HUSO NO GIRARÁ —Probablemente
se haya ocasionado esta condición
por una aleta rota del motor o por un
engranaje atascado o roto.
USTED DEBE: llevar la herramienta a un
centro autorizado de servicio para que
se le haga el mantenimiento.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ — El
anillo-O de la válvula de admisión de
combustible probablemente se haya
desencajada.
USTED DEBE: reemplazar el anillo- O
(ver desglose) o llevar la herramienta a
un centro autorizado de servicio para
que se lleve a cabo el mantenimiento
de ella.
MARTILLOS PNEUMÁTICOS
LA HERRAMIENTA NO SE ENCENDERÁ.
—Esta condición probablemente
se haya ocasionado por una válvula
circulante obstruida o una válvula
estranguladora.
USTED DEBE: revisar la ventila de
admisión de aire por cualquier blo-
queo. Eche una cantidad generosa
de aceite para herramientas neumáti-
cas en la entrada de admisión de aire.
Opere el gatillo en arranques cortos
con el cincel en su lugar y contra
una superficie sólida. Desconecte el
suministro de aire. Pegue ligeramente
la nariz o el cilindro con un martillo de
plástico, reconecte el suministro de
aire y repita los pasos anteriores. Si
la herramienta sigue detenida, inserte
un palo de 6" de largo y de 1/8" en
diámetro en la boquilla y pégalo liger-
amente para soltar el pistón en el sen-
tido trasero. Reconecte el suministro
de aire y repita los pasos anteriores.
CINCEL ENCASQUILLADO EN LA BOQUIL-
LA— Probablemente se haya ocasio-
nado esta condición por un espiga
deformada.
USTED DEBE: llevar la herramienta a un
centro autorizado de servicio para que
se le haga el mantenimiento.
NOTA: EL DESENSAMBLAJE DE ESTA
HERRAMIENTA POR CUALQUIER
CENTRO NO AUTORIZADO
ANULARÁ LA GARANTÍA DE ESTA
HERRAMIENTA.
LIJADORAS/AMOLADORAS
LA HERRAMIENTA NO TIENE POTENCIA O
CORRE LENTAMENTE— Esta condición
se ocasiona probablemente por una
presión de aire insuficiente, con-
taminantes bloqueando el flujo de
aire, o un regulador de velocidad el
cual haya vibrado hasta llegar a una
posición cerrada o apagada.
USTED DEBE:
Revisar el suministro de
aire en el compresor y las líneas de
aire a la herramienta por una presión
de aire suficiente. Revise el filtro de
la entrada de aire por bloqueos y ase-
gurar que el regulador de velocidad
esté en su posición de prendida o
abierta. Si no se recupera la poten-
cia a la herramienta, la herramienta
deberá recibir mantenimiento por
parte de un centro de servicio autor-
izado.
HERRAMIENTA CONGELADA.
ALMOHADILLA/EJE NO GIRARÁ– Esta
condición se ocasiona probablemente
por un álabe de rotor roto, engranajes
atorados o rotos o un cojinete conge-
lado.
USTED DEBE:
asegurar que se repare
la herramienta por parte de un centro
de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ/
CORRE CONTINUAMENTE– La silla de la
válvula estranguladora se ha aflojado
o se ha dañado
USTED DEBE:
Reponer el anillo en O u
la silla de la válvula (ver el desglose
de partes adecuadas) o hacer que la
herramienta reciba servicio por parte
de un centro de servicio autorizado.
SE LIJA / SE AMUELA DESUNIFORMENTE–
Esta condición se ocasiona normal-
mente por una conexión de almohad-
illa/disco floja o una almohadilla/disco
desgastado o dañado.
USTED DEBE:
Revisar la conexión de
la almohadilla/disco, asegurar que
la conexión esté segura y apretada.
Reponga almohadillas/discos
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
6-1050A_Manual_092619.indd 11 9/26/19 4:09 PM

6-1050A 12 Rev. 09/29/19
LE MANQUE D'OBSERVER CES AVERTISSEMENTS POURRAIT RE SULT DANS INJURY
AVERTISSEMENT
CE GUIDE D’UTILISATION RENFERME
D’IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ. LISEZ CE GUIDE
D’UTILISATION ATTENTIVEMENT ET
ASSUREZ-VOUS D’AVOIR BIEN COMPRIS TOUTES
LES DIRECTIVES AVANT D’UTILISER CET OUTIL.
• Lisez et comprenez bien toutes les instructions.
Le manque d’observer toutes les instructions
énumérées ci-dessous, peut entraîner une décharge
électrique,un feu et/ou causer de sérieuses blessures
corporelles. Veuillez lire et bien comprendre
toutes les instructions. Tout manquement aux
instructions indiquées ci-après pourrait entraîner
un choc électrique, un incendie, une explosion et/
ou des blessures personnelles graves. Il est de la
responsabilité du propriétaire de s'assurer que tout
le personnel lise c manuel avant d'utiliser l'appareil.
Il revient aussi au propriétaire de l'appareil de
conserver ce manuel en bon état et dans un endroit
accessible permettant au manuel d'être vu et lu par
tous. Si le manuel ou les étiquettes du produit sont
perdus ou illisibles, contactez NAPA pour les faire
remplacer. Si l'utilisateur-opérateur de l'appareil
ne maîtrise pas bien l'anglais, les instructions
relatives au produit et aux mesures de sécurité
devront être lues e discutées avec l'opérateur dans
sa langue maternelle par l'acheteur- propriétaire
ou toute personne habilitée par lui à le faire, en
s'assurant que l'opérateur en comprend bien le
contenu.
• Veuillez toujours utiliser, inspecter et entretenir
cet outil conformément au code de sécurité ANSI
sur les outils pneumatiques portatifs (ANSI
B186.1) et à tout autre loi ou règlement relatif à
la sécurité.
• Pour assurer un fonctionnement
sécuritaire, un rendement optimal et
la durabilitédes pièces, utilisez une
pression d’air maximalede 90 lb/po², 6,2 bar et un
boyau d’un diamètrede 3/8 po.
• Toujours porter des lunettes de
sécurité et un appareil respiratoire
(utilisateurs et spectateurs).
• Les niveaux sonores élevés peuvent
provoquer une perte auditive
permanente. Portez toujours
l’équipement de protection auditive
recommandé par votre employeur et les
règlements de l’OSHA quand vous
utilisez cet outil (utilisateur et personnes à proximité).
• Conservez cet outil en bon état de marche.
• Les personnes qui utilisent ou entretiennent cet
outil être capables de le manipuler compte tenu
de sa grosseur, de son poids et de sa puissance.
• L’air comprimé peut causer de graves
blessures. Ne dirigez jamais l’air vers
vous ou une autre personne. Coupez
toujours l’arrivée d’air, le tuyau de
pression d’air et détachez l’outil de
l’arrivée d’air avant d’installer, de retirer
ou de régler tout accessoire de
cet outil ou avant de l’entretenir. Si
vous ne le faites pas, vous risquez des
blessures graves. Le fouettage de
tuyaux peut causer de graves blessures. Vérifiez
toujours que les tuyaux et les raccords ne sont pas
endommagés, effilochés ou desserrés et
remplacez immédiatement. N’utilisez pas
de raccords rapides avec l’outil. Consultez les
instructions pour corriger le montage.
• Garder l’outil hors de la portée des enfants.
• Les outils pneumatiques peuvent vibrer
pendant l’utilisation. Las vibraciones,
movimientos repetitivos o posiciones
incómodas durante períodos extendidos de tiempo
pueden ser dañinos para sus manos y brazos.
Suspenda el uso de la herramienta si experimente
molestias, estremecimiento o dolor. Antes de
continuar usándola, solicite el consejo médico.
• Une glissade, un trébuchage et/ou une
chute lors de l’utilisation d’outils
pneumatiques peut causer de sérieuses
blessures ou l mort. Prenez garde aux boyaux qui
traînent par terre dans l’aire de travail.
• Votre posture doit être stable. Évitez de travailler
à bout de bras.
• Ne pas pointer l’outil vers une personne ni
l’utiliser à mauvais escient.
• Calculez vos mouvements et prenez garde aux
changements brusques de position quand vous
utilisez un outil électrique.
• Ne tenez pas l’outil par le boyau
d’alimentation. Protégez le boyau des
objets tranchants et de la chaleur.
• Une fois la manette relâchée, la tige de
l’outil peut continuer brièvement
son mouvement de va-et-vient.
Évitez tout contact direct
avec les accessoires pendant ou après
l’utilisation. Le port de gants réduit les risques
de coupures ou de brûlures.
• Veillez à maintenir éloignée de vous
l’extrémité en mouvement de l’outil. Ne
portez pas de bijoux ni de vêtements
amples. Les cheveux longs doivent
demeurer hors de portée de l’outil et de ses
accessoires pour éviter tout scalp accidentel.
Tenez les cravates et les colliers hors de portée
de l’outil, car ils présentent un risque de
suffocation.
• Ne pas utiliser (ou modifier) l'outil à d'autres fins
que celles pour lesquelles elle a été conçue sans
consulter le représentant autorisé du fabricant.
• Ne jamais utiliser d’accessoire émoussé,
ébréché ou endommagé. Ne jamais refroidir
dans l’eau un accessoire chaud évitant ainsi
de le fragiliser ou de lui causer une défaillance
précoce. L’utilisation de l’outil comme levier
risque de briser l’accessoire ou d’endommager
l’outil. Éviter à l’appareil de rester coincé en
entamant le travail par petits morceaux.
• Ne mettez jamais l'appareil en fonction avant
de vous être assuré que les aiguilles adéquates
et inspectées soient correctement installées dans
l'outil.
• Veillez à ce que la pièce de travail soit fixée de
façon sécuritaire.
• Le R/MIN de l’accessoire doit
excéder celui de l’outil. Utiliser
seulement des accessoires dont la
vitesse nominale indiquée est d’au
moins 4 700 tr/min.
• Utilisez les accessoires recommandés
par NAPA.
• Ne pas lubrifier les outils avec des
liquides inflammables ou volatils
comme le kérosène, le diesel ou le
carburant d’avion.
• Cet outil n'est pas isolé du point de vue
des chocs électriques.
• Ne pas utiliser cet outil dans une
atmosphère explosive.
• L’entretien et les réparations ne devraient être
effectués que dans un centre de service
autorisé.
• Évitez de forcer l’outil en l’utilisant au-delà de sa
puissance nominale.
• N’enlevez aucune étiquette. Remplacez toute
étiquette abîmée.
• Le manquement d'observer ces inscriptions peut
avoir comme conséquence des blessures
sérieuses ou mortelles et/ou des dégâts
matériels.
AVERTISSEMENT: Ce produit peut
vous exposer à des produits
achimiques y compris le nickel,
reconnu par l’État de la Californie comme
causant le cancer et des anomalies congénitales
ou d’autres effets nuisibles sur la reproduction.
Pour de plus amples informations, aller à www.
P65Warnings.ca.gov.
RPMRPMRPM
6-1050A_Manual_092619.indd 12 9/26/19 4:09 PM

6-1050A 13 Rev. 09/29/19
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
SOURCE D'ALIMENTATION EN AIR
Les outils de cette catégorie fonction-
nent avec un large éventail de pres-
sions d’air. Il est recommandé que la
pression d’air de ces outils soit de 90
lb/po2 lorsqu’ils fonctionnent à vide.
Une faible pression (moins de 90 lb/
po2 ou de 6,2 bar) réduit la vitesse
de tous les outils pneumatiques. Une
faible pression d’air représente non
seulement une perte de temps, mais
aussi d’argent. Une pression plus
élevée (plus de 90 lb/po2 ou 6,2 bar)
augmente la performance au-dessus
de la puissance nominale de l’outil,
ce qui réduit la durée de vie de l’outil
en raison de l’usure accélérée et peut
causer des blessures.
Utilisez toujours de l'air comprimé
propre et sec. La présence de pous-
sière, de vapeurs corrosives et/ou
d'eau dans la conduite d'air peut
endommager l'outil. Videz le réser-
voir d'air comprimé tous les jours.
Nettoyez le filtre de l'entrée d'air
au moins une fois par semaine. La
procédure de montage recomman-
dée est illustrée dans la figure ci-
dessus.
La source d'alimentation en air est
raccordée à une entrée d'air ayant
un filetage normalisé NPT de 1/4 po.
Il faut augmenter la pression dans la
conduite d'air dans le cas de boyaux
à air exceptionnellement longs (plus
de 25 pieds). Le diamètre intérieur
minimal du boyau doit être de 3/8
po. Les raccords doivent avoir le
même diamètre intérieur et être ser-
rés solidement.
Un robinet d'arrêt accessible
en situation d'urgence doit être
installé sur la conduite d'alimentation
en air et son emplacement doit être
connu de tous ceux qui travaillent à
proximité.
LUBRICATION
Lubrifiez le moteur pneumatique
chaque jour avec de l'huile à outil
pneumatique NAPA. Si vous n'utilisez
pas de burette à conduite d'air,
injectez 1/2 oz d'huile dans l'outil.
Vous pouvez injecter l’huile dans
l’entrée d’air de l’outil ou dans le
boyau par l’entremise du raccord le
plus près de la source d’alimentation
en air. Ensuite, faites fonctionner
l’outil. Un excès d’huile réduira la
puissance de l’outil.
AVERTISSEMENT : Une fois
l’outil pneumatique lubrifié, de
l’huile s’écoulera de l’orifice
d’échappement pendant les
premières secondes de
fonctionnement. L’orifice
d’échappementdoit être recouvert
d’un chiffon avant de mettre en
marche l’outil pour prévenir les
blessures graves.
N‘installez pas
l’accuoplement Mamelon
Mamelon Filtre
Gachette à
vitesse wariable
Purger
quotidiennement
Graisseur
Tuyau
de chef Régulateur
Coupleur
rapide
Tuyau
de fouet
6-1050A_Manual_092619.indd 13 9/26/19 4:09 PM

6-1050A 14 Rev. 09/29/19
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Toujours couper l'arrivée d'air
comprimé et débrancher l'outil avant
d'enlever ou de mettre en place une
pièce ou un accessoire quelconque,
ou avant d'effectuer une tâche
d'entretien quelconque.
Les marteaux à décaper à aiguilles
servent à enlever la rouille, la vieille
peinture, le béton et le laitier des
nouvelles soudures sur bon nombre
de surfaces métalliques inégales. Les
aiguilles conviennent aux surfaces
plates, incurvées et inégales.
Une diminution excessive de la
vitesse indique qu'une trop grande
pression est exercée sur la surface
de travail.
Exercer une pression modérée sur
l'outil de manière à permettre aux
accessoires d'accomplir le travail.
Pour éviter tout danger, s'assurer
que la vis de réglage est solidement
serrée sur l'arbre.
NOTE : Lors de l’utilisation,
toujours porter des lunettes de
sécurité pour protéger les yeux
contre les éclats de rouille et de
métal (utilisateur et personnes à
proximité).
UTILISATION
SpécificationS
Poids ...................5,30 lbs.
Longueur ............... 13,19 po
Coups par minute .......4,700 RPM
Diamètre d’alésage ........... 3/4"
Ouverrture pour latige
du burin ................... .401"
Course....................1-5/8"
Aiguilles durcies . . . . . . . . . . . .19 Pc.
Niveau sonore ............110 dBA
Niveau de vibration .......13.5 m/s2
Taille du filetage
de l’entrée d’air ..........1/4" NPT
Taille min. de tuyau .......3/8" I.D.
Consom. Moyenne d’air ...16 SCFM
GARANTIE
Important : SI LE PRODUIT S’AVÈRE DÉFECTUEUX APRÈS LA PÉRIODE DE COUVERTURE D’UN (1) AN DE LA
GARANTIE, NE PAS LE RETOURNER AU POINT DE VENTE.
POLITIQUE DE GARANTIE : Cet outil pneumatique Carlyle est garanti contre les défauts de matériaux et de fabrication pendant un
(1) an à compter de la date d’achat. Les réparations et les remplacements sont garantis comme décrit ci-dessus pour la durée de la
couverture initiale. Dans l’éventualité peu probable où l’outil devrait être remplacé au cours de la période de couverture d’un (1) an,
retournez-le au magasin NAPA Pièces d’auto de votre région et il sera remplacé. Cette garantie ne couvre pas les produits qui ont fait
l’objet d’un usage abusif, d’un mauvais usage, d’une modification, d’une négligence, d’un entretien insuffisant, d’une utilisation pour
des activités de production ou d’une réparation ailleurs que dans un centre de réparation autorisé d’outils pneumatiques Carlyle.
Pour consulter la liste complète des centres de réparation autorisés d’outils pneumatiques, voyez le formulaire de réclamation en vertu
de la garantie ci-joint ou rendez-vous au www.toolwarrantyrepair.com.
6-1050A_Manual_092619.indd 14 9/26/19 4:09 PM

6-1050A 15 Rev. 09/29/19
DÉPANNAGE
CLÉ À CHOCS
CET OUTIL NE FONCTIONNE PAS
OU FONCTIONNE À FAIBLE RÉGIME
SEULEMENT ET/OU GÉNÈRE UN
FAIBLE DÉBIT D'AIR DU TUYAU
D'ÉCHAPPEMENT— Ce problème est
probablement causé par une pres-
sion d'air insuffisante, par la présence
de contaminants qui obstruent le
passage de l'air ou nuisent au fonc-
tionnement de pièces du moteur ou
par des vibrations qui ont entraîné le
retour accidentel de l'interrupteur à la
position d'arrêt.
CONSEIL : Vérifiez si la pression
produite par la source d'alimentation
en air est suffisante. Vérifiez si le filtre
de l'entrée d'air est obstrué. Injectez
une généreuse dose d'huile à outil
pneumatique dans l'entrée d'air.
Faites fonctionner l'outil par sac-
cades, en marche avant et arrière.
Répétez l'opération au besoin. Si
l'outil ne fonctionne pas mieux, faites-
le réparer par un centre de réparation
autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS, MALGRÉ
UN DÉBIT D'AIR RÉGULIER À LA SORTIE
D'AIR. Ce problème est probable-
ment causé par le blocage d'une ou
plusieurs palettes du moteur résultant
d'une accumulation de boue ou de
vernis, ou encore par la présence de
rouille dans le moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique
dans l'entrée d'air. Faites fonction-
ner l'outil par saccades, en marche
avant et arrière. Tapez doucement
sur le boîtier du moteur avec un
maillet en plastique. Débranchez la
source d'alimentation en air. Essayez
de débloquer le moteur en faisant
tourner l'arbre d'entraînement à la
main, si possible. Si l'outil demeure
enrayé, faites-le réparer par un centre
de réparation autorisé.
LES DOUILLES NE DEMEURENT PAS EN
PLACE. Ce problème est probablement
causé par une bague de retenue usée
ou par un joint torique ramolli.
CONSEIL : Portez des lunettes de
sécurité. Débranchez la source
d'alimentation en air. À l'aide d'une
pince pour, enlevez la bague de
retenue usée. En retenant la prise
carrée avec la clé appropriée, utilisez
un petit tournevis pour déloger la
bague de retenue. Évitez de diriger ce
mouvement vers vous, car la bague
peut être éjectée à grande vitesse.
Installez un joint torique et une bague
de retenue de rechange (voir le sché-
ma). Posez la bague de retenue sur
l'établi et pressez-la avec le mandrin
de l'outil en effectuant un mouvement
de balancier. Avec votre main, fixez la
bague dans la rainure.
USURE PRÉMATURÉE DU MANDRIN. Ce
problème est probablement causé
par l'utilisation de porte-douilles en
chrome, qui ne sont pas conçus pour
être utilisés avec la clé à chocs, ou de
porte-douilles usés.
CONSEIL : Cessez d'utiliser des dou-
illes en chrome, car celles-ci ont une
surface externe rigide et une struc-
ture interne souple. L'action d'un
outil à chocs muni d'une telle douille
endommage la prise et rend le ser-
rage difficile. Les douilles en chrome
endommagent rapidement le mandrin
des clés, qui peut se détacher et se
briser et causer aussi des blessures
ou la mort.
L'OUTIL PERD PROGRESSIVEMENT SA
PUISSANCE MAIS CONTINUE À TOURNER À
PLEIN RÉGIME QUAND IL TOURNE À VIDE.
Ce problème est probablement causé
par des pièces d'embrayage usées,
une lubrification inadéquate ou une
came usée.
CONSEIL — CLÉS LUBRIFIÉES AVEC DE
L'HUILE : Vérifiez la présence d'huile
à embrayage (là où il est spécifié
d'utiliser de l'huile pour l'embrayage)
et enlevez le bouchon de remplissage
d'huile. Inclinez le boîtier pour vider
toute l'huile qu'il contient. Remplissez
le boîtier avec de l'huile pour outils
pneumatiques NAPA ou avec l'huile
recommandée par le fabricant, selon
la quantité spécifiée. Vérifiez égale-
ment s'il y a un surplus d'huile à
embrayage. Les boîtiers doivent être
remplis à mi-capacité. Un remplis-
sage excessif peut gêner le fonc-
tionnement des pièces d'embrayage
à haut régime. Une clé typique à prise
de 1/2 po lubrifiée à l'huile néces-
site seulement 1/2 once d'huile à
embrayage. CLÉS LUBRIFIÉS AVEC DE
LA GRAISSE : Vérifiez s'il y a un surplus
de graisse en faisant tourner l'arbre
d'entraînement à la main. Ce dernier
devrait tourner librement, et normale-
ment le surplus de graisse devrait
s'écouler de lui-même.
L'OUTIL N'ARRÊTE PAS DE FONCTIONNER.
Ce problème est probablement causé
par le bris ou le désalignement du
joint torique de la vanne-papillon, ou
par le gauchissement ou le coince-
ment de la tige de la vanne-papillon.
CONSEIL : Enlevez la vanne-papillon
et installez un nouveau joint torique.
Lubrifiez le tout avec de l'huile à outil
pneumatique et appuyez fermement
sur la détente. Si l'outil demeure
enrayé, faites-le réparer par un centre
de réparation autorisé.
CLÉS À CLIQUET PNEUMATIQUE
LE MOTEUR FONCTIONNE. CEPENDANT,
LA BROCHE NE TOURNE PAS OU TOURNE
IRRÉGULIÈREMENT —
Ce problème peut être causé par
l'usure des dents de la clé ou du
cliquet, par le bris ou la fatigue d'un
ressort du cliquet, ou par la fatigue
d'un ressort de retenue qui ne peut
plus retenir la broche lors du mouve-
ment du cliquet.
CONSEIL : Faites installer des pièces
de rechange par un centre de répara-
tion autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS, LA TÊTE
DE LA CLÉ OFFRE UNE RÉSISTANCE
SOUS L'ACTION DE LA MAIN — Ce pro-
blème est probablement causé par
l'accumulation de saletés ou de boue
dans les pièces du moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique
dans l'entrée d'air. Faites fonctionner
l'outil par saccades. Engagez l'outil
sur un boulon et serrez et desserrez
ce dernier tour à tour manuellement.
Si l'outil demeure enrayé, faites-le
réparer par un centre de réparation
autorisé.
PERCEUSES PNEUMATIQUES
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS OU
FONCTIONNE LENTEMENT, UN FAIBLE
DÉBIT D'AIR SORT DE LA SORTIE D'AIR, LA
BROCHE TOURNE LIBREMENT - Ce prob-
lème est probablement causé par une
obstruction du passage de l'air ou le
coincement de pièces de moteur.
CONSEIL : Vérifiez si l'entrée d'air n'est
pas obstruée. Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique dans
l'entrée d'air.
6-1050A_Manual_092619.indd 15 9/26/19 4:09 PM

6-1050A 16 Rev. 09/29/19
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
FAITES FONCTIONNER L'OUTIL PAR
SACCADES. Débranchez la source
d'alimentation en air. Avec votre
main, faites tourner le mandrin de la
perceuse, vide et en position fermée.
Rebranchez la source d'alimentation
en air. Si l'outil ne fonctionne pas
mieux, faites-le réparer par un centre
de réparations autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS, MALGRÉ
UN DÉBIT D'AIR RÉGULIER À LA SORTIE
D'AIR. LA BROCHE TOURNE LIBREMENT.
Ce problème est probablement causé
par une palette de moteur brisée ou
des engrenages coincés ou brisés.
CONSEIL : Injectez une généreuse dose
d'huile à outil pneumatique dans
l'entrée d'air. Faites fonctionner l'outil
par saccades. Débranchez la source
d'alimentation en air. Avec votre
main, faites tourner le mandrin de la
perceuse, vide et en position fermée.
Rebranchez la source d'alimentation
en air. Si l'outil ne fonctionne pas
mieux, faites-le réparer par un centre
de réparations autorisé.
OUTIL COINCÉ. LA BROCHE NE TOURNE
PAS — Ce problème est probablement
causé par une palette de moteur bri-
sée ou des engrenages coincés ou
brisés.
CONSEIL : Faites réparer l'outil par un
centre de réparations autorisé.
L'OUTIL N'ARRÊTE PAS DE FONCTIONNER
—Le joint torique de la vanne-papil-
lon est probablement désaligné.
CONSEIL :Remplacez le joint torique
(voir le schéma) ou faites réparer
l'outil par un centre de réparation
autorisé.
MARTEAUX PNEUMATIQUES
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS
Ce problème est probablement causé
par l'obstruction de la vanne à fonc-
tionnement cyclique ou de la vanne-
papillon.
CONSEIL : Vérifiez si l'entrée d'air n'est
pas obstruée. Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique
dans l'entrée d'air. Faites fonctionner
l'outil par saccades avec le burin en
place et contre une surface solide.
Débranchez la source d'alimentation
en air. Tapez doucement sur le nez ou
sur le corps de l'outil avec un maillet
en plastique, rebranchez la source
d'alimentation en air et répétez les
étapes ci-dessus. Si l'outil est tou-
jours enrayé, insérez une tige de 6 po
de longueur et de 1/8 po de diamètre
dans l'embout et tapez légèrement
dessus pour ramener le piston en
mode de marche arrière. Rebranchez
la source d'alimentation en air et
répétez les étapes ci-dessus.
BURIN COINCÉ DANS L'EMBOUT Ce pro-
blème est probablement causé par la
déformation d'une tige.
CONSEIL : Faites réparer l'outil par un
centre de réparation autorisé.
REMARQUE : LE DÉMONTAGE DE
CET OUTIL PAR UNE AUTRE PARTIE
QU'UN CENTRE DE RÉPARATION
AUTORISÉ AURA POUR EFFET
D'ANNULER LA GARANTIE.
PONCEUSES/MEULEUSES
L'OUTIL NE TOURNE PAS OU TOURNE
LENTEMENT — Cette situation est
probablement due à une pression
d'air trop basse, à une tuyauterie
d'air obstruée ou à un régulateur de
vitesse qui s'est refermé de lui-même
sous l'effet des vibrations.
MARCHE À SUIVRE : Vérifier la pres-
sion au compresseur et le débit des
conduites d'air. Vérifier que la crépine
d'entrée de l’outil n'est pas obstruée
et que le régulateur de pression est
bien en position ouverte (ON). Si
cela ne suffit pas à rétablir le fonc-
tionnement normal, confier l'outil à un
centre de service autorisé.
L'OUTIL EST BLOQUÉ — L'arbre ou le
plateau ne tourne pas. Il peut s'agir
d'une pale de turbine cassée, d'un
engrenage coincé ou brisé, ou encore
d'un roulement grippé.
MARCHE À SUIVRE : Faire réparer
l'outil dans un centre de service auto-
risé.
L'OUTIL NE S'ARRÊTE PLUS ET TOURNE
CONTINUELLEMENT — Le siège de la
soupape de commande est desserré
ou endommagé
MARCHE À SUIVRE : Remplace le joint
torique ou le siège de la soupape de
commande (voir la nomenclature pour
les numéros de pièce appropriés) ou
confier l'outil à un centre de service
autorisé.
SURFACE MEULÉE/PONCÉE INÉGALE —
Ce problème peut être causé par un
plateau ou un disque desserré, usé
ou endommagé.
MARCHE À SUIVRE : Vérifier la fixation
du plateau et du disque sur l'arbre;
resserrer au besoin. Remplacer le pla-
teau ou le disque s'il est endommagé
ou usé.
DÉPANNAGE
6-1050A_Manual_092619.indd 16 9/26/19 4:09 PM
Table of contents
Languages:
Other Napa Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

K Tool International
K Tool International KTI-XD63703 owner's manual

Senco
Senco SN902XP operating instructions

BGS technic
BGS technic 6745 quick start guide

Parkside
Parkside 73785 Operation and safety notes translation of original operation manual

Glomar
Glomar STILO instruction manual

Bluerock Tools
Bluerock Tools PTK-300 Operational manual