Cremesso VIVA B6 User manual

VIVA B6
FR
EN
SE

2
Congratulations on choosing the Cremesso sys-
tem! It will give you the greatest pleasure – cap-
sule by capsule. In a few seconds your Cremesso
VIVA B6 will conjure up all kinds of perfectly pre-
pared beverages: the first-class Cremesso coffee
and tea selection meets even your most discrim-
inating demands. We thank you for your confi-
dence in Cremesso, and wish you many years of
enjoyment with Cremesso.
At www.cremesso.com you can download this
Contents
– For your safety 3
– Machine parts and controls 6
– Key functions 7
– Preparation ⁄ startup 8
– Your first coffee or tea 10
– Programming the coffee/tea quantity 12
– Energy-saving mode 14
– Cleaning ⁄ maintenance ⁄ descaling
– Capsule container and drip tray 15
– Empty the water tank 17
– Rinse and vent the machine and piping 18
– Cleaning the machine 19
– Descaling function 20
– Storage / Transport 22
– Troubleshooting 24
– Disposal / technical data 26
– Key colours / displays 27
Welcome to the world of Cremesso
En choisissant le système Cremesso, vous avez
opté pour un café de la plus haute qualité, cap-
sule après capsule. La machine Cremesso VIVA
B6 vous prépare en quelques secondes de déli-
cieuses boissons, grâce à un riche assortiment de
café et de thé qui saura combler tous vos désirs.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons d’intenses moments de plaisir avec
Cremesso.
Sommaire
– Pour votre sécurité 3
– Parties et commandes de l’appareil 6
– Fonctions des touches 7
– Préparation / Mise en route 8
– Le premier café / thé 10
– Programmer la quantité de café / thé 12
– Mode économie d’énergie 14
– Nettoyage / Entretien / Détartrage
– Réceptacle à capsules et bac égouttoir 15
– Vider le réservoir 17
– Rinçage et purge des circuits 18
– Nettoyage de l’appareil 19
– Fonction détartrage 20
– Rangement / Transport 22
– Problèmes: contrôles / solutions 24
– Elimination / Données techniques 26
– Couleur des touches / Affichage 27
Bienvenue chez Cremesso
Du har valt att njuta av kaffe på riktigt med ditt val
av Cremesso systemet - kapsel efter kapsel. Ditt
Cremesso Viva B6 system trollar fram olika per-
fekt bryggda kaffedrycker inom några sekunder:
det utsökta Cremesso kaffe-/te sortimentet till-
godoser alla dina önskemål.
Vi tackar för ditt förtroende och önskar dig trevli-
ga kaffestunder med Cremesso.
Innehållsförteckning
– För din säkerhet 3
– Apparatens delar och manöverorgan 6
– Knappfunktioner 7
– Förberedelse ⁄ idrifttagand 8
– Din första kopp kaffe⁄te! 10
– Programmera kaffe-/temängden 12
– Energiesparläge 14
– Rengöring ⁄ Underhåll ⁄ Avkalkning
– Kapselbehållare / droppskål 15
– Töm vattenbehållaren 17
– Rengöra och avlufta ledningar 18
– Rengöra maskinen 19
– Avkalkningsfunktion 20
– Förvaring/transport 22
– Fel: Kontroll/åtgärd 24
– Kassering / Tekniska data 26
– Knappfärger/-visningar 27
Välkommen till Cremesso
EN
FR
SE
manual in PDF format and get the latest informa-
tion on the Cremesso capsule system.
Vous trouverez d’autres informations sur le système
à capsules Cremesso, ainsi que ce mode d’emploi
en PDF, à l’adresse www.cremesso.com
På www.cremesso.com hittar du denna guide
som PDF och de senaste nyheterna om
Cremesso kapselsystem.

3
For your safety Pour votre sécurité För din säkerhet
First read this entire operating manual, and keep it in
a safe place for other users.
To avoid damage, only use genuine Cremesso cap-
sules with this machine.
Intended use: This appliance may only be used as
described in this manual. Using it for other purposes
is abusive and dangerous.
Danger of electric shock! Never immerse the ma-
chine in water or any other liquid.
Connect only to a properly grounded power point
(220-240 V) protected by at least a 10 A fuse. To
make sure that the machine is switched off, remove
the plug from the power point.
Always pull out the power plug before:
– relocating the machine
– cleaning or maintenance
– long periods of disuse
Never clamp or run the power cable over sharp cor-
ners or edges: Danger of electric shock!
Damaged power cables may only be replaced at the
customer service centre.
Never touch the power plug/cable or the machine
with damp or wet hands. Never unplug by pulling the
power cable; always pull out the plug.
If you need an extension cable, make sure it is suit-
able for your machine (3-pole grounded, and at least
1.5 mm² conductor cross-section), and lay the cable
to avoid tripping.
We recommend connecting the machine via an Fl
circuit breaker. Consult a specialist if in doubt.
Danger of scalding! Never move the machine dur-
ing operation!
Never operate the machine without water. A perma-
nent water supply connection is not allowed.
Water softening devices can influence processing
time.
Avant tout, bien lire le présent mode d’emploi et le
conserver en lieu sûr pour d’éventuels futurs utilisa-
teurs. Pour éviter tout dommage, n’utiliser avec cette
machine que des capsules originales Cremesso.
Utilisation: l’appareil ne doit être utilisé qu’aux fins dé-
crites dans ce mode d’emploi. Toute autre utilisation
est incorrecte et représente un danger.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide: risque de décharge électrique.
L’appareil ne doit être branché qu’à une prise de terre
(220-240 V) avec protection de 10 A minimum. Seul
le fait de débrancher l’appareil garantit l’absence de
courant électrique.
Débrancher impérativement l’appareil:
– avant de le déplacer
– avant tout nettoyage/entretien
– en cas de non-utilisation prolongée
Ne pas faire passer le cordon sur un angle/une arête
vive, ne pas le coincer: risque de décharge électrique.
Pour éviter tout risque, seul le service après-vente est
habilité à remplacer les cordons endommagés.
Ne jamais toucher la fiche/le cordon d’alimentation et
l’appareil avec les mains humides ou mouillées. Dé-
brancher l’appareil en maintenant la fiche, jamais en
tirant sur le cordon.
Si vous utilisez une rallonge, veillez à ce qu’elle soit
compatible avec l’appareil (3 pôles avec terre, section
de 1.5 mm² min.), et qu’on ne puisse pas trébucher
sur le cordon.Il est conseillé d’utiliser une prise de
sécurité avec disjoncteur différentiel («FI»). En cas de
doute, contactez un spécialiste.
Ne jamais déplacer l’appareil en fonctionnement:
risque de brûlures!
Ne jamais utiliser l’appareil sans eau. Ne pas le bran-
cher sur le réseau hydrique. Les adoucisseurs d’eau
peuvent modifier la vitesse d’arrivée de l’eau.
Läs bruksanvisningen fullständigt och spara den för
senare användare.
Enheten får bara användas med Cremesso kapslar, i
annat fall kan skador uppstå på apparaten.
Användningsområde: Denna apparat får endast an-
vändas på det sätt som står beskrivet i bruksanvis-
ningen. Andra användningar är otillåtna och kan med-
föra fara.
Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller andra vätskor:
Risk för elektriska stötar.
Enheten får endast anslutas till ett jordat uttag (220-
240 V) med en säkring på minst 10 A. Säker från-
koppling från nätet kan endast garanteras om nätslad-
den är urkopplad.
Dra alltid ur stickproppen ut vägguttaget:
– Före eventuell omplacering eller flytt av maskinen
– Före rengöring eller underhåll
− Före längre perioder då maskinen inte används
Nätsladden får aldrig hänga över kanter eller hörn, el-
ler klämmas: Risk för elektriska stötar
För att undvika risker får en skadad nätsladd endast
bytas av servicecenter.
Vidrör ej stickpropp/elsladd eller apparat med fuktiga
eller våta händer. Dra alltid i stickproppen och inte i
sladden.
Om en förlängningssladd är nödvändig se då till att
den är lämplig för maskinen (3-polig med jord och min
1.5 mm² i kabelarea). Se till att sladden inte utgör en
snubbelrisk.
Vi rekommenderar att du ansluter maskinen via en
jordfelsbrytare. Om du är osäker, fråga en fackman.
Maskinen får aldrig flyttas när den är i drift: Skåll-
ningsrisk!
Använd aldrig apparaten utan vatten.
En fast vattenanslutning är otillåten.

4
Danger of burning! Never touch very hot parts of the
machine (e.g. brew unit during operation).
Danger of scalding! Do not touch the coffee or wa-
ter jets.
Danger of scalding: Never start the machine when
the operating lever is open. Do not move the oper-
ating lever when the machine is still under pressure
making tea or coffee.
Do not insert fingers or hands under the operating
lever: Danger of crushing!
Do not insert fingers in the capsule holder. Danger
of burning/cutting!
The machine location must meet the following re-
quirements:
– Place on a dry, stable and level surface that is wa-
terproof and heat-proof
– At least 60 cm (2 feet) away from sink and taps
– Only use in dry rooms
Do not use the machine in case of:
– faulty operation
– damaged power cable
– after falling or other damage
In such cases immediately have the machine
checked and repaired if necessary at the custom-
er service centre
Never:
– place the machine directly on marble surfaces,
untreated or oiled woodwork (risk of non-remov-
able coffee or descaler stains; no claims will be
entertained in such cases)
– cover the machine or place it directly beneath a
power socket
– place the machine on flammable or meltable ob-
jects or surfaces
– on hot surfaces or nearer than 50 cm to open
flames (same applies to the power cable!)
Durant le fonctionnement de l’appareil, ses éléments
(ex. dispositif d’ébullition) sont brûlants: ne pas toucher!
L’eau/le café qui s’écoule est brûlant: risque de brûlures!
Ne pas démarrer l’appareil tant que le levier n’est pas
abaissé: risque de brûlures!
Ne pas actionner le levier de chargement tant que l’ap-
pareil est sous pression et que le café/thé continue de
s’écouler: risque de brûlures!
Ne pas mettre les doigts/mains sous le levier de
charge: risque de pincement!
Ne pas mettre les doigts dans le porte-capsules: il est
bouillant et comporte des pointes.
Consignes pour placer l’appareil:
– placer l’appareil sur une surface sèche, plane,
stable, résistante à la chaleur et aux liquides
– maintenir une distance de 60 cm entre tout évier ou
robinet
– n’utiliser la machine qu’en lieu sec
Ne pas utiliser l’appareil en cas de:
– dysfonctionnement et cordon endommagé
– chute de l’appareil ou autre dommage
Dans l’un de ces cas, faire immédiatement contrôler et
réparer l’appareil par le service après-vente
Ne pas placer l’appareil:
– directement sur une surface en marbre, en bois non
traité ou traité à l’huile (risque de taches indélébiles
de café ou de détartrant; aucune réclamation pos-
sible dans ce cas)
– sous une prise de courant
− sur une surface ou un objet inflammable ou crai-
gnant la chaleur
− sur une surface chaude ou à proximité de flammes
libres (idem pour le cordon): maintenir une distance
de 50 cm min.
– ne pas couvrir l’appareil
– ne pas stocker l’appareil à une température infé-
Vattenmjukgörare kan påverka genomströmningsti-
den.
Under drift kan olika komponenter av maskinen som
t.ex. bryggenheten bli mycket varma: Vidrör dem inte!
Vätskan som rinner ut är mycket het: Skållningsrisk!
Starta inte apparaten, så länge spaken är öppen:
Skållningsrisk!
Använd inte spaken så länge enheten fortfarande är
trycksatt och kaffe-/teutmatningen inte är klart: Skåll-
ningsrisk!
Håll inte fingrar eller handen under manöverspaken:
Risk för personskador!
Håll inte fingrarna i kapselschaktet: Hett och spetsi-
ga föremål!
Vid val av användningsställe ska följande punkter be-
aktas:
– Placera enheten på en torr, stabil, jämn, vatten- och
värmetålig yta
– Placera minst 60 cm bort från diskho och vatten-
kran
– Använd endast i torra utrymmen
Använd inte maskinen om:
– det föreligger störning eller fel i maskinen
– elsladden är skadad
– om maskinen har ramlat ner eller om det finns an-
dra skador på maskinen
I sådana fall ska maskinen omedelbart kontrolleras
och repareras av serviceverkstad
Maskinen ska inte:
– stå direkt på marmorskivor, obehandlat eller inoljat
trä (risk för kaffe- eller avkalkningsfläckar som inte
går bort; garanti gäller inte vid eventuella skador)
– placeras direkt under ett vägguttag
− placeras på brandfarliga, smältbara anordningar el-
ler köksskåp
EN
FR
SE
For your safety Pour votre sécurité För din säkerhet

5
– To prevent frost damage, do not store the machine
at temperatures below 5 °C (e.g. in caravans)
Never open or dismantle the machine.
Pull out the power plug and allow the machine to
cool down completely before cleaning and/or main-
tenance.
Only use cleaning and descaling agents recommend-
ed by the manufacturer.
Descaling fluid can be a health hazard. Avoid contact
with eyes, skin and other surfaces.
To prevent damage, never use replacement parts or
accessories not recommended by the manufacturer.
Persons who in view of the level of their physical, sen-
sory or mental capacities, or their lack of experience
or knowledge, are not in a position to use the equip-
ment with safety, may not use this machine without
supervision or instruction by a responsible person.
Children more than 8 years old may use this appli-
ance but only under supervision or after instruction
and fully understanding the associated risks and
dangers.
Children must not play with this appliance because
they cannot know the dangers involved.
Keep this appliance and power cable away from chil-
dren younger than 8.
Cleaning and user maintenance must not be done
by children unless they are aged 8 or more and un-
der supervision.
This appliance is intended for household and for sim-
ilar applications such as:
– kitchens for use by shop, office and other employ-
ees
– on farms
– for hotel, motel and apartment customers
– in boarding houses
rieure à 5 ºC (par ex. dans une caravane): l’eau, en
gélant, pourrait l’endommager
Ne pas ouvrir ni démonter l’appareil.
Avant tout nettoyage / entretien, débrancher l’appareil
et le laisser entièrement refroidir.
Utiliser uniquement des produits d’entretien et dé-
tartrants recommandés par le fabricant.
Les produits de détartrage peuvent être nocifs. Eviter
tout contact avec les yeux, la peau ou autre surface.
Pour éviter tout dommage, n’utiliser que des pièces de
rechange recommandées par le fabricant.
Les personnes qui en raison de leurs capacités psy-
chiques, sensorielles ou mentales, ou de leur inexpé-
rience ou manque de connaissances ne sont pas aptes
à utiliser cet appareil en toute sécurité, ne sont pas au-
torisées à le faire ou uniquement sous surveillance.
Les enfants de plus de 8 ans peuvent utiliser cet ap-
pareil uniquement s’ils sont surveillés par un adulte,
s’ils savent comment l’utiliser en toute sécurité et s’ils
ont pleinement conscience des risques éventuels dûs
à son utilisation.
Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil car
ils n’ont pas conscience des risques inhérents.
Conserver l’appareil et son cordon d’alimentation hors
de portée des enfants de moins de 8 ans.
Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu’ils n’aient
plus de 8 ans et soient sous surveillance.
Cet appareil est réservé à un usage domestique cou-
rant, ou à d’autres utilisations telles que:
– par les employés dans les cuisines des magasins,
bureaux et autres lieux commerciaux;
− dans les domaines agricoles;
− par les clients d’hôtels, motels et autres établisse-
ments ou dans les gîtes/pensions
−
på heta ytor eller nära öppen eld (gäller även elslad-
den). Ett avstånd på minst 50 cm måste upprätthållas
– övertäckas
– Förvara maskinen inte i temperaturer under 5 ºC
(t.ex. i husvagn), för att undvika frysskador
Låt apparaten svalna helt före rengöring/underhåll och
dra ur stickproppen ur vägguttaget.
Endast sådana rengörings-/avkalkningsmedel som re-
kommenderats av tillverkaren får användas.
Avkalkningslösningen kan vara hälsovådlig. Undvik
kontakt med ögon, hud och ytor.
Användning av reservdelar/tillbehör som inte rekom-
menderas av tillverkaren kan leda till skador på maski-
nen eller utrustningen.
Personer som på grund av sin fysiska, sensoriska eller
mentala förmåga eller sin oerfarenhet eller okunnighet
inte har förmågan att använda enheten på ett säkert
sätt, bör inte använda maskinen utan uppsikt eller an-
visningar av en ansvarig person.
Denna apparat får användas av barn över 8 år som är
under uppsikt eller har instruerats om säker hantering
av apparaten och som förstår vilka faromoment som
är förknippade med användningen.
Barn får inte leka med apparaten, eftersom de är
omedvetna om farorna.
Apparaten inklusive nätsladd skall hållas utom räckhåll
för barn under 8 år.
Rengöring och underhåll får ej utföras av barn, såvida
de ej är över 8 år och står under uppsikt.
Denna apparat är avsedd för användning i hemmet el-
ler liknande som t.ex.:
–
kök för medarbetere i affärer, på kontor eller liknande
– I lantbruksanläggningar
– Av gäster på hotell, motell och andra boendeformer
– frukostpensioner
For your safety Pour votre sécurité För din säkerhet

6
Machine parts and controls Apparatens delar och manöveroganParties et commandes de l’appareil
Operating lever for loading capsules
Operating keys ➜Facing page
Output for coffee, tea and hot water
Capsule container, removable
Drip grille, rotatable / removable
Drip tray, removable
Shelf for large glasses
Water tank lid hinged for filling
Operating keys ➜Facing page
Water tank pull up to remove
Water tank valve in tank
Power cable/plug keep dry!
Cable holder underneath
Levier pour charger la capsule
Commandes ➜page suivante
Ecoulement pour café, thé et eau chaude
Réceptacle capsules amovible
Grille écoulement réversible/amovible
Bac égouttoir amovible
Repose-tasse pour grandes tasses
Couvercle réservoir articulé pour remplissage
Commandes ➜page suivante
Réservoir, s’enlève par le haut
Soupape du réservoir
Câble/fiche maintenir secs
Porte-câble sous l’appareil
Manöverspak för laddning av kapslar
Kontrollknappar ➜omstående sida
Munstycke för kaffe, te och hett vatten
Kapselbehållare avtagbar
Droppgaller, svängbart/borttagbart
Droppskål, borttagbar
Hållare för stora glas
Vattenbehållarlock tages av för påfyllning
Kontrollknappar ➜omstående sida
Vattenbehållare dra ur uppåt
Vattenbehållarventil i behållaren
Nätsladd/stickpropp hålles torr
Kabelhållare på undersidan
EN
FR
SE
1.

7
KnappfunktionerFonctions des touches
Kaffe-/te bryggning:
– Knapparna blinkar ➜Uppvärmning, för-
bryggnings, programmeringsläge
– Knapparna lyser ➜Redo eller kaffe-/tebrygg-
ning
– En knapp lyser vitt ➜Kaffe/te bryggs ➜
S. 27
Coffee/tea output:
– Keys flashing ➜warm-up, prebrewing,
programming mode
– All keys alight ➜ready for coffee/tea output
– One key alight white ➜brewing coffee or tea
➜page 27
Ecoulement du café/thé:
–Les touches clignotent ➜chauffe, pré-infu-
sion, mode programmation
– Touches allumées (toutes) ➜machine prête
à l’emploi
– Une touche devient blanche ➜écoulement
du café/thé ➜page 27
2.
Rengöringsknapp: spolar/rengör ledningar
(= vitt). Förhindrar smakpåverkan vid byte från
kaffe- till tebryggning. Före bytet, tryck knappen
➜S. 11. Lyser olika beroende på drifttillstånd
(detaljer ➜S. 27)
Cleaning key: flushes/cleans piping (= white).
Prevents taste residues when changing between
tea and coffee. Before changing press key ➜
page 11. Changes according to operating mode;
details ➜page 27
Touche nettoyage: purge/rinçage des circuits
(= blanc). Pour éviter d’influencer le goût lorsqu’on
passe du café au thé (ou vice versa). Avant chan-
gement, appuyer sur la touche ➜page 11. S’al-
lume en fonction des différents modes de fonc-
tionnement ➜voir p. 27
Ristretto: liten kopp (30 ml), med förbryggnings-
funktion
Espresso: mellanstor kopp (50 ml), med för-
bryggningsfunktion
Lungo: stor kopp (110 ml)
Ristretto: small cup (30 ml) with pre-brewing
function
Espresso: medium cup (50 ml) with pre-brew-
ing function
Lungo:big cup (110 ml)
Ristretto: petite tasse (30 ml), avec fonction
pré-infusion
Espresso: tasse moyenne (50 ml), avec fonction
pré-infusion
Lungo: grande tasse (110 ml)
Mild Tea: stor kopp (150 ml). Te med kort brygg-
ningstid och lägre vattentemperatur (ca. 85 °C),
t.ex. för svart te
Mild Tea: Large cup (150 ml). Fast-brew tea at
lower water temperature, e.g. black tea (about
85 °C)
Thé léger: grande tasse (150 ml), infusion brève
avec eau moins chaude (env. 85 °C), par ex. pour
le thé noir
Starkt te: stor kopp (150 ml). Te med lång brygg-
ningstid och högre vattentemperatur (ca. 89 °C),
t.ex. för frukt te. Dispenseras i intervaller
Strong Tea: Large cup (150 ml). Slow-brew tea
at high water temperature (about 89 °C), e.g. fruit
tea. Output at intervals
Thé fort: grande tasse (150 ml), infusion longue
avec eau plus chaude (env. 89 °C), par ex. pour le
infusion aux fruits; écoulement à intervalles
Förbryggningsfunktion: Kaffesorter med liten
vattenmängd (30-80 ml), förbryggs automatiskt.
Pumpen startar för ett ögonblick och gör sedan
en paus. På detta sätt kan kaffet utveckla sin ful-
la smak. Funktionen är beroende av vattenmäng-
den och är aktiv för alla knappar som är program-
merade med en vattenmängd på 30-80 ml
➜S. 12. Större vattenmängder (från 80 ml) dis-
penseras utan paus.
The pre-brewing function for a special taste:
Coffee with little water (30-80 ml) is automatical-
ly pre-brewed. The pump starts briefly and then
pauses. This function depends on the amount of
water and therefore works with all keys that are
programmed to 30-80 ml water quantity.
➜p. 12. Larger water quantities (from 80 ml up-
wards), are continuously delivered.
Fonction pré-infusion pour un goût intense:
automatique en cas de café préparé avec un pe-
tit volume d’eau (30-80 ml). La pompe s’arrête
brièvement durant l’écoulement. La fonction
dépend de la quantité d’eau et fonctionne avec
toutes les touches programmées pour un volume
de 30-80 ml ➜page 12. Les volumes d’eau plus
importants (à partir de 80 ml) s’écoulent sans in-
terruption.
Key functions

0.8 l
8
Förberedelse ⁄ Idrifttagande
DE
FR
IT
3.
EN
FR
SE
3.
Välj torrt, stabilt, vattentåligt och värmetåligt un-
derlag. Ställ ej direkt på marmor eller trä (risk för
kaffe- /kalkfläckar)
Om nätkabeln är för lång kan den placeras i ka-
belhållaren på undersidan
Vattenbehållaren rengöres/spolas med ljum-
met vatten och lämpligt rengöringsmedel och lå-
tes torka
Fyll vattenbehållaren med kallt vatten (max.
0.8 l). Byt vatten dagligen.
Vattentanken kan lyftas bort i handtaget eller i
locket
Choisir une surface plane, stable, séche, résis-
tante à l’eau et à la chaleur. Ne pas mettre direc-
tement sur le bois ou le marbre (risque de taches
de café ou détartrant)
Si le cordon d’alimentation est trop long, il peut
être inséré dans le porte-câble sous l’appareil
Nettoyer le réservoir à l’eau chaude additionnée
de produit vaisselle, le rincer et le laisser sécher
Remplir le réservoir d’eau froide (max. 0.8 l).
Changer l’eau tous les jours.
Pour soulever le réservoir, le saisir par sa poignée
ou par son couvercle
Préparation / Mise en route
Stand on a dry, stable, water and heat resistant
surface. Never directly on marble or wood (risk of
coffee or descaling stains)
Excessively long power cables can be accommo-
dated in the cable holder underneath
Clean water tank with lukewarm water and house-
hold detergent, rinse out and allow to dry
Fill water tank with cold water (max. 0.8 l).
Change water daily.
The water tank can be lifted with the handle
or by the cover
Preparation ⁄ startup

9
Sätt in stickproppen i ett jordat vägguttag
Om rengöringsknappen långsamt blir ljus/
mörk (=energisparläge), tryck valfri knapp (samtli-
ga knappar lyser vitt).
Om vattentanken är nästan tom eller inte på plats,
lyser rengöringsknappen blått när en
knapp eller manöverspak aktiveras ➜Fyll på
vattentanken ➜S. 8
Avlufta/spola ledningarna: Lägg inte i någon
kapsel. Ställ koppen under munstycket och tryck
rengöringsknappen
Om nu rengöringsknappen lyser blått,
(=vattenbrist), tryck på knappen igen (utan kap-
sel). Om så önskas kan du upprepa processen
Brancher l’appareil à une prise de courant avec
terre
La touche de nettoyage clignote lentement
clair/sombre (= mode économie d’énergie). Appuyer
sur une touche ou actionner le levier (= toutes les
touches deviennent blanches).
Si le réservoir est presque vide ou mal mis, la
touche de nettoyage devient bleue dès que
l’on appuie sur une touche ou actionne le levier ➜
remplir le réservoir ➜page 8
Evacuation/rinçage des circuits: ne pas mettre
de capsule. Mettre une tasse sous l’embout et ap-
puyer sur la touche de nettoyage
Si la touche de nettoyage devient bleue
(= pas d’eau), s’assurer que le réservoir contient
de l’eau ou qu’il est bien en place. Appuyer de
nouveau sur la touche (sans capsule). Si besoin,
répéter l’opération
Plug into a grounded power socket
Cleaning key slowly lights up in light/dark
(= Energy saving mode). Press any key or activate
operating lever (= all keys light up in white).
If the tank is nearly empty, or not inserted, the
cleaning key goes blue as soon as a key or
the operating lever is activated ➜Fill water tank
➜page 8
Vent/flush piping: Do not load a capsule. Place
cup under the output and press cleaning key
If cleaning key lights up in blue (= no wa-
ter), check whether the water tank is full and cor-
rectly in place. Press the key again (with no cap-
sule inserted). If necessary, repeat the procedure

1.
1.
2. 3.
2.
10
EN
FR
SE
4.
Du behöver en Cremesso kapsel för varje kopp.
Andra kapslar kan inte användas. Avlufta om du
inte har använt maskinen en längre tid ➜S. 18.
Ställ koppen under utloppet. För koppstorlek:
– stor: Ta bort droppgallret / droppskålen
– mellan: Doppgallrets rännor nedåt
– liten: Doppgallrets rännor uppåt
Ladda kapsel: 1. Vrid manöverspaken helt bakåt.
2. Låt kapseln falla rakt ner i kapselfacket. 3. För
manöverspaken helt framåt (kapseln punkteras).
När maskinen är kall startar pumpen ett ögon-
blick när manöverspaken öppnas eller en knapp
trycks in. Detta lösgör kapslar som har glömts
kvar i facket.
Dispensering
– Mild Tea (stor kopp,
av te:
kort bryggningstid, lägre tem-
peratur, t.ex. svart te)
–
Strong Tea (stor kopp,
lång bryggningstid, högre
temperatur, t.ex. frukt te)
Dispensering – Ristretto (liten kopp),
av kaffe: –
Espresso (mellanstor kopp)
– Lungo (stor kopp)
Bryggningen avstannar automatiskt (eller i förtid,
om man trycker på knappen igen).
Mata ut kapsel: 1. Vrid manöverspaken helt bak-
åt (använd kapsel faller i kapselbehållaren) 2. Vrid
manöverspaken helt framåt.
Tipp: Avlägsna kapseln direkt efter användningen
för att förhindra att den fortsätter att droppa.
Din första kopp kaffe⁄te!
Utiliser une capsule Cremesso pour chaque tasse.
Ne pas utiliser d’autres capsules. En cas de non uti-
lisation prolongée, purger les circuits ➜p. 18.
Placer une tasse sous l’embout. Taille:
– grande: ôter la grille/le bac égouttoir
– moyenne: rainures de la grille vers le bas
– petite: rainures de la grille vers le haut
Charger la capsule: 1. relever complètement le
levier. 2. faire tomber une capsule bien droite dans
la cavité. 3. rabattre complètement le levier (cap-
sule perforée).
Si l’appareil est froid, la pompe s’enclenchera
brièvement dès lors qu’on actionne le levier ou ap-
puie sur une touche. Cela permet de libérer une
capsule oubliée dans le logement.
Pour le thé:– thé léger (grande tasse,
infusion brève moins chaude,
par ex. pour le thé noir)
–
thé fort (grande tasse, in-
fusion lente plus chaude, par ex.
pour le thé de fruits)
Pour le café:– Ristretto (petite tasse),
–
Espresso
(tasse moyenne)
–
Lungo (grande tasse)
L’écoulement s’arrête automatiquement (ou avant
si l’on rappuie sur la touche).
Oter la capsule: 1. relever le levier vers l’arrière
(la capsule tombe dans le réceptacle). 2. rabaisser
complètement le levier.
Conseil: une fois la boisson préparée, évacuer
directement la capsule pour éviter que l’appareil
ne goutte.
Le premier café / thé
Each cup requires one Cremesso capsule. Other
capsules will not work. Vent the piping after long
pauses ➜page 18
Place a cup under the nozzle. For cup sizes:
– Large: remove trip grille / tray
– Medium: drip grille grooves downward
– Small: drip grille grooves upward
Load capsule: 1. Push lever right back. 2. Let
capsule fall squarely into chute. 3. Pull lever right
forward (to puncture capsule).
When the machine is cold the pump will start
briefly when the operating lever is opened or a
key is pressed. This releases forgotten capsules
in the chute.
Tea output: –Mild Tea (large cup,
fast-brew at lower tempera-
ture, e.g. black tea)
–
Strong Tea (large cup,
slow-brew, higher tempera-
ture, e.g. fruit tea)
Coffee output: – Ristretto (small cup),
–
Espresso
(medium cup)
–
Lungo (large cup)
Output stops automatically (or press key again to
stop before).
Eject the capsule: 1. Push operating lever right
back to eject empty capsule. 2. Pull operating le-
ver right forward.
Tip: eject the capsule immediately to prevent
dripping.
Your first coffee or tea

11
If an output flickers white on pressing and the
pump does not run, the machine is warming up or
making a pre-brewing pause. Output starts after-
wards. Output quantities can be individually ad-
justed ➜page 12.
Tip: use thick preheated cups for Ristretto and
Espresso to keep your coffee warm. Preheat cup:
fill Ristretto (without capsule) in cup.
Vent piping: after long pauses (e.g. vacations)
the piping must be vented ➜page 18.
Pre-brewing: For coffee output with little water
(30 - 80 ml), the pump stops briefly to pre-brew
the coffee for more aroma.
Before changing between coffee and tea:
Without capsule, press cleaning key to flush
out piping.
Capsule: The capsule may stick in the opening
if it has been there a long time. If so, press a
key or open and close the operating lever (pump
starts briefly when the machine is cold). If the
capsule is still blocked, push down lightly with a
finger (caution: hot sharp opening point inside!).
After opening the operating lever, water may
drain into the tank. This is normal and not a fault.
Empty the used capsule container and drain-
age tank after about 8-10 beverages or at least
once daily to prevent overflow.
Si une touche d’écoulement clignote blanc lors-
qu’on appuie dessus et que la pompe ne démarre
pas, cela signifie que la machine est en cours de
chauffe ou de pré-infusion. Ensuite l’écoulement
démarre. La quantité de café peut être définie indivi-
duellement ➜page 12.
Conseil: pour que votre ristretto ou espresso refroi-
disse moins vite, utiliser une tasse épaisse préchauf-
fée. Préchauffer la tasse: laisser s’écouler l’équivalent
d’un ristretto (sans capsule) dans la tasse.
Purger les circuits
:
en cas de non utilisation prolongée
(ex. vacances), les circuits contiennent de l’air ➜p.
18.
Pré-infusion: en cas de café préparé avec un petit vo-
lume d’eau (30 - 80 ml), la pompe s’interrompt briè-
vement afin d’obtenir un arôme encore plus intense.
Avant de passer d’une boisson à l’autre: appuyer
sur la touche de nettoyage sans capsule, pour
rincer les circuits.
Capsule: une capsule restée longtemps dans le loge-
ment peut coller à la paroi. Dans ce cas, appuyer sur
une touche ou bien lever et rabaisser le levier de char-
gement (si l’appareil est froid, la pompe s’enclenche
brièvement).. Si la capsule reste coincée, la pousser
délicatement vers le bas avec les doigts (attention:
l’intérieur est bouillant et comporte des pointes!).
Une fois le levier relevé, il arrive que de l’eau
s’écoule (= normal).
Vider le bac égouttoir et le réceptacle à capsules
toutes les 8-10 boissons environ ou au moins une
fois par jour, pour éviter qu’ils débordent.
Om en knapp blinkar vitt efter du tryckt den, indi-
kerar detta uppvärmningsprocessen. Därefter ly-
ser knappen med fast vitt sken och bryggningen
startar. Bryggningsmängden kan anpassas indivi-
duellt ➜S. 12.
Tips: Använd förvärmda koppar med tjockt gods
vid bryggning av Ristretto och Espresso så att
drycken inte svalnar så fort. Förvärma koppen:
Brygg en ristretto i koppen (utan kapsel).
Avlufta ledningarna: Efter en längre period ut-
an användning (semester) kan det ha kommit luft i
ledningarna ➜S. 16.
Förbryggning: Vid kaffesorter med liten vat-
tenmängd (30 - 80ml), stannar pumpen en liten
stund för att förbrygga mer smak i kaffet.
Före byte kaffe/te: Tryck på knappen
(ingen kapsel i), för att spola ledningarna.
Kapsel: Kapseln kan fastna om den sitter kvar
en längre period i kapselfacket. Tryck i detta fall
på en knapp eller öppna och stäng manövers-
paken (om maskinen är kall startar pumpen för
ett ögonblick). Om kapseln fortfarande sitter fast
ska man trycka ner den försiktigt med ett finger
(Se upp, fackets insida är het och innehåller vas-
sa föremål!).
Efter man har öppnat manöverspaken kan det
fortfarande rinna ut vatten (= inget fel).
Kapselbehållare och droppskål bör tömmas ef-
ter ca. 8-10 bryggningar eller minst 1 x per dag
för att förhindra att de blir överfulla.
Good to know Bon à savoir Bra att veta
Important:
– Beware of hot coffee/tea: danger of scalding!
– Coffee/tea output is only possible with closed
operating lever
Important:
– Attention au café/thé bouillant: risque de brûlures!
– L’écoulement du café/thé n’est possible que si le
levier est rabaissé
Obs:
– Kaffet/teet som rinner ut är hett: Skållningsrisk
– Bryggning av kaffe/te är endast möjligt när ma-
növerspaken är stängd
Bon à savoir

12
Programming the coffee⁄tea quantity
3 sec.⁄
3 sek
1.
2. 3.
EN
FR
SE
5.
Programmering: Placera en kopp under mun-
stycket. Om rengöringsknappen lyser blått ,
vattenbehållare tom ➜fyll på vatten ➜S. 8
Ladda kapsel: 1. Vrid manöverspaken helt bakåt.
2. Låt kapseln falla rakt ner i kapselfacket. 3. För
manöverspaken helt framåt (kapseln punkteras)
Knappen som skall programmeras, t.ex.: ,
håll intryckt (min 3 sek.) tills den blinkar snabbt.
Därefter blinkar den långsamt (= uppvärmning)
Bryggningen startar. Så snart önskad mängd be-
finner sig i koppen tryckes knappen igen (brygg-
ningen avstannar och alla knappar lyser igen)
Programmera kaffe-⁄temängden
Programmation: placer une tasse sous l’embout
d’écoulement. Si la touche devient bleue, le
réservoir est vide ➜le remplir d’eau ➜page 8
Charger la capsule: 1. relever complètement le
levier. 2. faire tomber une capsule bien droite dans
la cavité. 3. rabattre complètement le levier (la
capsule est perforée)
Appuyer sur la touche à programmer, ex.
pendant au moins 3 sec. jusqu’à ce qu’elle cli-
gnote 3 fois rapidement, puis lentement. Ensuite
elle clignote lentement (= chauffe)
L’écoulement démarre. Dès que la quantité désirée
s’est écoulée dans la tasse, appuyer à nouveau
sur la touche (l’écoulement s’arrête et toutes les
touches s’allument). Votre nouvelle programmation
est maintenant mémorisée
Programmer la quantité de café
/
thé
Programming: Place a cup under the output. If
the key lights blue, the tank is empty ➜
fill with water ➜page 8
Load capsule: 1. Push the operating lever right
back. 2. Drop capsule straight into the opening.
3. Pull operating lever right forward (to puncture
capsule)
Hold down the key to be programmed, e.g.
(min. 3 seconds) until it flickers fast 3 times and
then slowly (= heating up).
Coffee/tea output starts. When your cup is full
enough press the key again – output stops and
all keys light up again to confirm the new quanti-
ty programming

13
Output quantity on first start-up (= works setting):
Mild Tea 150 ml (= «large» teacup; fast-
brew, lower water temperature)
Strong Tea 150 ml (= «large» teacup
slow-brew, higher water temperature).
Output stops for a few seconds imme-
diately after starting to let the tea brew
and develop its full aroma
Ristretto 30 ml (= «small» cup)
Espresso 50 ml (= «medium» cup)
Lungo 110 ml (= «large» cup)
Quantité d’eau écoulée à la 1ère mise en route
(paramètres d’usine):
thé léger 150 ml (= «grande» tasse;
infusion rapide, eau moins chaude);
thé fort 150 ml (= «grande» tasse,
infusion lente, eau plus chaude). L’écou-
lement s’arrête quelques secondes juste
après le départ, pour laisser le thé infuser
et libérer tout son arôme
Ristretto 30 ml (= «petite» tasse)
Espresso 50 ml (= tasse «moyenne»)
Lungo 110 ml (= «grande» tasse)
Dispenseringsmängd vid det första idrifttagand-
et (= fabriksinställning):
Mild Tea 150 ml (= «stor» tekopp; kort
bryggningstid, lägre vattentemperatur)
Strong Tea 150 ml (= «stor» tekopp;
lång bryggningstid, högre vattentempe-
ratur). Dispenseringen avstannar för ett
ögonblick omedelbart efter starten för
att teet ska få dra och frigöra sina aro-
mer.
Ristretto 30 ml (= «liten» kopp)
Espresso 50 ml (= «mellanstor» kopp)
Lungo 110 ml (= «stor» kopp)
Good to know Bon à savoir Bra att veta
Programmable water quantity:
Coffee 30-250 ml; tea 50-300 ml.
In case of programming error ➜repeat
programming
In case of power failure: the programmed
water quantity stays in the memory
No water («Tank empty») : if the tank emp-
ties during programming, the previously pro-
grammed water quantity remains unchanged
➜fill with water ➜p. 8 ➜repeat programming
Quantité d’eau programmable:
Café 30-250 ml; thé 50-300 ml.
En cas de programmation erronée ➜répéter
l’opération de programmation
Coupure de courant: la quantité d’eau program-
mée reste en mémoire
Pas d’eau («réservoir vide») : si le réser-
voir se vide durant la programmation, la quantité
d’eau préalablement programmée demeure in-
changée ➜remplir le réservoir ➜page 8 ➜
refaire la programmation
Programmerbar vattenmängd:
Kaffe 30-250 ml och te 50-300 ml.
Vid programmeringsfel ➜upprepa program-
meringen
Vid strömavbrott: den programmerade vatten-
mängden förblir sparad
Vatten saknas («tanken tom») :om tan-
ken blir tom medan programmeringen pågår, för-
blir vattenmängden hittills sparad ➜Fyll på vatten
➜S. 8 ➜Upprepa programmeringen

14
Energy-saving mode activated: Cleaning key
slowly flickers light/dark (white)
Energy-saving mode is automatically activated
if no key is pressed for 60 seconds (key
slowly flickers light/dark). After another 5 minutes
the machine shuts down automatically (or imme-
diately by simultaneously pressing keys
and ). The key extinguishes. To shut
it off permanently (e.g. during vacations), pull out
the power plug.
Stop energy-saving mode: Move the operating le-
ver or press any key (keys light up in white)
Energy-saving mode
Good to know
EN
FR
SE
6.
Energiesparläge på: Rengöringsknappen blir
långsamt ljus/mörk (vit)
Energiesparläge: Aktiveras automatiskt om ing-
en knapp trycks in på 60 sekunder (= knappen
mörknar/ljusnar långsamt). När ytterligare
5 minuter har gått stänger maskinen av sig auto-
matiskt (eller direkt genom att samtidigt trycka på
och ). Knappen slocknar. Dra
ut nätkontakten för att koppla bort maskinen från
elnätet helt och hållet (t.ex. när du är bortrest).
Avsluta energiesparläge: Rör manöverspaken eller
tryck valfri knapp (knapparna lyser vitt)
Energiesparläge
Bra att veta
Mode économie d’énergie activé: la touche de net-
toyage devient lentement clair/sombre (blanc)
Le mode économie d’énergie s’enclenche au-
tomatiquement si aucune touche n’est actionnée
pendant 60 seconds (la touche clignote
lentement clair/sombre). 5 minutes plus tard, la
machine s’éteint automatiquement (ou immédiate-
ment si l’on appuie simultanément sur les touches
et ). La touche s’éteint. Pour
éteindre entièrement l’appareil (par ex. en cas
d’absence prolongée), le débrancher.
Désactiver le mode économie d’énergie: action-
ner le levier ou appuyer sur la touche désirée (les
touches deviennent blanches)
Mode économie d’énergie
Bon à savoir

max.
55 °C
15
Empty the water tank daily.
Hold the drip tray and lift it gently forward
Remove the drip grille and the drip tray
Pull the capsule container out of the drainage
tank. Dispose of used capsules with household
garbage.
These components are dishwasher-proof up to
a temperature of 55 °C. Frequent or wrong use/
cleaning can affect the surfacing (not covered by
the guarantee). Replacement parts are available
After cleaning, reassemble in the opposite order
and replace in the machine
Capsule container and drip tray7.
Töm droppskålen dagligen.
Håll i droppskålen och dra den framåt samtidigt
som du lyfter upp den en aning
Ta bort droppgaller och övre droppskål
Dra ut kapselbehållaren uppåt ur spillvattenbehål-
laren. Släng använda kapslar i soporna.
Dessa delar är
maskindisktåliga till en tempera-
tur på 55 °C. Vid ofta förekommande eller fel an-
vändning/rengöring kan det ske förändringar i
ytan (inget garantianspråk). Delarna finns tillgäng-
liga som reservdelar
Montera samman på nytt i omvänd följd efter
rengöringen och sätt tillbaka i maskinen
Kapselbehållare ⁄ droppskål
Vider quotidiennement le bac égouttoir.
Saisir le bac égouttoir et le soulever délicate-
ment pour l’extraire
Enlever la grille et le bac égouttoir
Séparer le réceptacle à capsules du bac égouttoir
et l’enlever en tirant vers le haut. Jeter les cap-
sules usagées avec les déchets ménagers.
Ces éléments peuvent être lavés au lave-vaisselle
à une température de 55 °C. En cas de lavages/
utilisations fréquentes/non conformes, leur surface
peut se trouver modifiée (hors garantie). Ces élé-
ments sont disponibles en pièces de rechange
Après nettoyage, replacer les différents élé-
ments en les réinsérant sur la machine dans l’or-
dre inverse
Réceptacle à capsules et bac égouttoir

16
The capsule container holds about 8-10 capsules,
and the drainage container about 300 ml (residual
water from about 10 drinks). For hygienic reasons
and to prevent overflow, empty the water tank,
capsule container and drip tray daily.
Le réceptacle peut contenir 8-10 capsules et le
bac égouttoir env. 300 ml d’eau résiduelle (soit
une dizaine de boissons). Pour l’hygiène et pour
éviter tout risque de débordement, vider quotidien-
nement le réservoir, le réceptacle à capsules et le
bac égouttoir.
Kapselbehållaren rymmer ca. 8-10 kapslar och
spillvattenbehållaren ca. 300 ml spillvatten (mot-
svarar ca. 10 bryggningar). Av hygieniska skäl och
för att förhindra att det rinner över, bör vattenbe-
hållaren, kapselbehållaren och droppskålen töm-
mas dagligen.
Good to know Bon à savoir Bra att veta
EN
FR
SE

0.8 l
17
Empty the water tank daily and fill with cold
water (max. 0.8 l).
The water tank can be lifted with the handle or
by the cover
Töm vattenbehållaren dagligen och fyll på med
kallt vatten (max. 0.8 l).
Vattentanken kan lyftas bort i handtaget eller i
locket
The tank has a water level sensor to automatically
stop coffee/tea output when empty. This prevents
the pump from sucking in air and having to vent
the piping accordingly.
If the tank empties during output, fill it, start out-
put again then stop manually (by pressing the
key again).
Vattentanken är utrustad med en sensor för vat-
tennivån, som gör att dispenseringen av kaffe el-
ler te slutar automatiskt när tanken är tom. Det-
ta förhindrar också att pumpen suger luft och att
ledningarna måste avluftas.
Fyll på vattentanken om den blir tom medan dis-
penseringen pågår. Starta dispenseringen på nytt
och avsluta den manuellt (= tryck en gång till på
knappen).
Rengör vattenbehållare och lock med ljummet vat-
ten och ett lämpligt rengöringsmedel. Diska inte
i diskmaskinen!
Clean the water tank and lid with lukewarm wa-
ter and household detergent. Never in the dish-
washer!
Empty the water tank Töm vattenbehållaren
Good to know Bra att veta
8.
Vider le réservoir chaque jour et le remplir avec
de l’eau froide (max.0.8 l).
Pour extraire le réservoir, le soulever par sa poi-
gnée ou son couvercle
Le réservoir est munis d’un capteur de contrôle
du niveau d’eau, qui interrompt automatiquement
l’écoulement quand il est vide. Cela évite que la
pompe aspire de l’air et qu’il faille purger les circuits.
Si le réservoir se vide durant l’écoulement de
l’eau, remplir le réservoir, relancer l’écoulement
et l’interrompre manuellement (= en appuyant de
nouveau sur la touche).
Nettoyer le réservoir et le couvercle à l’eau chaude
avec un peu de produit vaisselle. Ne pas les la-
ver en lave-vaisselle!
Vider le réservoir
Bon à savoir

0.8 l
18
Prior to startup or after a long period of disuse
(e.g. vacations), rinse and vent the machine and
piping
Fill the water tank with cold water (max. 0.8 Iitre)
Place a cup under the output. Do not insert a
capsule. If the cleaning key starts flickering
slowly light/dark, press any key
Press cleaning key to start rinsing/venting.
When the pump stops after about 15 seconds,
rinsing/venting is finished
Rinse and vent the machine and piping
EN
FR
SE
9.
Före första idrifttagande eller efter att den inte
använts en längre tid (t.ex. efter semestern) skall
maskinen spolas och avluftas
Fyll vattenbehållaren med kallt vatten (max.
0.8 l).
Ställ en kopp under munstycket. Lägg inte i nå-
gon kapsel. Om rengöringsknappen lång-
samt blir ljus/mörk, tryck på valfri knapp
Tryck rengöringsknappen för att starta spol-
nings-/avluftningsprocessen. Efter ca. 15 sekun-
der stannar pumpen och processen är avslutad
Rengöra och avlufta ledningar
Lors de la première utilisation, ou après une
longue période d’inutilisation (par ex. au retour des
vacances), l’appareil doit être rincé et purgé
Remplir le réservoir avec de l’eau froide (max.
0.8 l)
Placer une tasse sous l’embout. Ne pas mettre
de capsule. Si la touche commence à cli-
gnoter de façon claire/sombre, appuyer sur une
touche au hasard
Appuyer sur la touche de nettoyage pour
lancer le rinçage / la purge. Au bout de 15 sec.
environ, la pompe s’arrête et l’opération est ter-
minée
Rinçage et purge des circuits

19
Always pull out the power plug first. Always
keep the power cable and plug dry.
Före varje rengöring skall stickproppen dras
ur. Nätkabel och stickpropp skall alltid hållas
torra!
Never immerse the machine or wash under run-
ning water
Clean the machine and output with a damp cloth.
Never rub dry or use abrasive detergents
Maskinen får under inga omständigheter doppas i
vatten eller rengöras under rinnande vatten
Rengör maskinen och munstycket med en fuktig
trasa. Gnugga den inte torr och använd inga
slipande rengöringsmedel
Cleaning the machine Rengöra maskinen10.
Avant tout nettoyage, débrancher la machine.
Le cordon d’alimentation et la fiche doivent tou-
jours rester au sec!
Ne jamais la plonger dans l’eau ni la nettoyer sous
l’eau courante
Nettoyer le corps de la machine et l’embout avec
un chiffon humide. Ne pas les frotter à sec et ne
pas utiliser de produit de nettoyage abrasif
Nettoyage de l’appareil

Cremesso
Spezial-
entkalker
20
Remove all capsules from the machine, close
the lever and place a large bowl (min. 0.8 l)
under the output. If slowly lights up in
light/dark, press any key
Press keys and simultaneously:
The
key flashes violet and the descaling starts.
Descaler liquid is pumped through the machine at
intervals. The next step comes
in 25 minutes
min. 0.8 l
◷25 min.
0.8 l
0.8 l
Mix 100 litres of Cremesso special descaler
with 500 ml of water and fill the tank.
Never use vinegar, which will damage the
machine!
After 40 litres of coffee or tea servings the
cleaning key flashes red during output .
Immediately descale the machine!
Blanda 100 ml Cremesso-specialavkalkare med
500 ml vatten och fyll blandningen i vattenbehål-
laren. Använd inte ättika, eftersom denna kan
skada maskinen!
Efter 40 liter kaffe-/te-drycker blinkar rengö-
ringsknappen rött medan dispenseringen
pågår. Avkalka maskinen omedelbart!
Descaling function Avkalkningsfunktion
➜descale | détartrer |
avkalkning
EN
FR
SE
11.
Avlägsna alla kapslar ur maskinen. Ställ ett
stort kärl (min. 0.8 l) under munstycket. Öppna/
stäng manöverspaken. Om långsamt ly-
ser ljust/mörkt, tryck valfri knapp
Tryck samtidigt på knappen och :
knappen blinkar violett och avkalkningen
startar. Avkalkningsmedlet pumpas i intervall ge-
nom maskinen. Nästa steg startar om 25 min.
100 ml + 500 ml
Enlever toutes le capsules de l’appareil.
Rabaisser le levier et mettre un grand réci-
pient (min. 0.8 l) sous l’embout d’écoulement. Si
la touche de nettoyage clignote lentement
(clair/sombre), appuyer sur une touche au hasard
Appuyer simultanément sur les touches
et : la touche clignote violet et le
détartrage démarre. Le détartrant est pompé par
intervalles dans l’appareil. La prochaine étape in-
tervient au bout de 25 min.
Diluer 100 ml de détartrant Cremesso avec
500 ml d’eau et remplir le réservoir.
Ne pas utiliser de vinaigre pour cette opéra-
tion: cela abimerait l’appareil!
Au bout de 40 litres de café/thé, la touche de
nettoyage clignote rouge pendant l’écou-
lement. Détartrer immédiatement l’appareil!
Fonction détartrage
Table of contents
Other Cremesso Coffee Maker manuals

Cremesso
Cremesso CAFFE Latte User manual

Cremesso
Cremesso UNO User manual

Cremesso
Cremesso COMPACT PRO User manual

Cremesso
Cremesso Expert Series User manual

Cremesso
Cremesso compact Automatic User manual

Cremesso
Cremesso UNO User manual

Cremesso
Cremesso Coffee Machine Installation instructions

Cremesso
Cremesso COMPACT ONE II User manual

Cremesso
Cremesso EASY User manual

Cremesso
Cremesso SMART UNA AUTOMATIC User manual