Danfoss STM/VG User manual

© Danfoss | 2017.08 VI.GC.X2.8K | 1
ENGLISH Safety temperature monitor (Actuator) STM www.danfoss.com Page 6
DEUTSCH Sicherheitstemperaturwächter (STW) mit Sicherheitsthermostat STM www.danfoss.com Seite 7
NEDERLANDS Temperatuurbeveiliging (regelelement) STM www.danfoss.com Pagina 8
POLSKI Strażnik temperatury bezpieczeństwa (siłownik) STM www.danfoss.com Strona 9
РУССКИЙ Термостатический элемент STM www.danfoss.com Страница 10
SLOVENŠČINA Pogon varnostnega nadzornika temperature (termostata) STM www.danfoss.com Stran 12
ČESKY Monitor bezpečné teploty (pohon) STM www.danfoss.com Strana 13
Safety temperature monitor (Actuator) STM
Operating Guide
STW871

2 | © Danfoss | 2017.08 VI.GC.X2.8K
STM
❶
➋
①
STM/VG
STM/VGS
DN 15 - 50
STM/VG
DN 15 - 25
STM/AVT/VGS
DN 15 - 25
STM/VGS
DN 15 - 50
STM/VGF
DN 15 - 50
STM/AVT/VG
DN 15 - 50
STM/AVT/VGF
⑤
④
STM/VGS
②
③

© Danfoss | 2017.08 | 3
VI.GC.X2.8K
STM
❸
❹
❺
DN L (mm)
15 69
20 74
25 79
32 104
40 114
50 134
②
①
③
④
⑤
⑥
②
①
⑦
①
②

4 | © Danfoss | 2017.08 VI.GC.X2.8K
STM
➏ ❼
❽
❿ ⓫
➒
②
①
②
①VG, VGF
③
②
①
⑤
④
①
②
①
③
②

© Danfoss | 2017.08 | 5
VI.GC.X2.8K
STM
DN R1) SW d L1 2) L2L3kd2n
mm
15 ⁄ 32 (G ⁄A) 21 130 131 139 65 14 4
20 ⁄41 (G 1A) 26 150 144 154 75 14 4
25 1 50 (G 1⁄A) 33 160 160 159 85 14 4
32 1⁄ 63 (G 1¾A) 42 -177 184 100 18 4
40 1 ⁄ 70 (G 2A) 47 -195 204 110 18 4
50 2 82 (G 2½A) 60 -252 234 125 18 4
DN L L1H H1H2H3H4
mm
15 65 130 224 274 34 47 301
20 70 150 224 274 34 52 301
25 75 160 224 274 37 57 301
32 100 180 266 266 62 70 -
40 110 200 266 266 62 75 -
50 130 230 266 266 62 82 -
⓬
SW
L3
d
R
L2
SW
L1
SW
n
d2
45°
k
223
Ø 16
M22×1
SW 22
215
Ø 19
SW 27 R ¾
10
L
H2
H4
STM/VG (DN 15-25)
L
H2
H
STM/VG (DN 15-50)
L1
H3
H1
STM/VG (DN 15-50)
194
Ø 82
STM/VG (DN 15-50)

6 | © Danfoss | 2017.08 VI.GC.X2.8K
STM
ENGLISH
Safety Notes
Prior to assembly and commissioning to
avoid injury of persons and damages of
the devices, it is absolutely necessary to
carefully read and observe these instructions.
Necessary assembly, start-up, and maintenance
work must be performed only by qualified,
trained and authorized personnel.
Prior to assembly and maintenance work on the
controller, the system must be:
- depressurized,
- cooled down,
- emptied and
- cleaned.
Please comply with the instructions of the
system manufacturer or system operator.
Disposal instruction
This product should be dismantled and
its components sorted, if possible, in
various groups before recycling or disposal.
Always follow the local disposal regulations.
Definition of Application
Safety temperature monitor (actuator) STM is,
in combination with Danfoss valves (STM/VG(F),
VGS) and Danfoss controller combinations (STM/
AVT/VG(F), VGS), used for temperature control
and temperature monitoring of drinking water,
water and water glycol mixtures for heating and
district heating systems.
The controllers STM/VG(F), VGS and STM/AVT/
VG(F), VGS are:
- Type-tested acc. to EN 14597
and protect against exceeding temperatures:
- District heating systems acc. to DIN 4747
- Heating systems acc. to EN 12828 (DIN 4751)
and EN 12953-6 (DIN 4752)
- Water heating systems for drinking and
industrial waters acc. to DIN 4753
The technical parameters on the product labels
determine the use.
Application examples ❶
Safety temperature monitor (actuator) STM can
be combined with:
• VG(F) and VGS valves.
• Combination pieces K2, K3, AVT actuators
and valves mentioned above
Assembly
Admissible Installation Positions ➋
Safety temperature monitor (actuator)with
valves
In combination with VG(F) valves:
- Can be installed in any position ①.
In combination with VGS valves:
• Medium temperatures up to 160 °C:
- Can be installed in any position ②.
• Medium temperatures > 160 °C:
- Can be installed horizontal and in
horizontal pipelines with the actuator
oriented downwards ③.
Temperature sensor
• The capillary tube may not be twisted or
buckled. The minimum bending radius is
50 mm.
• The place of installation must be chosen in
a way that the temperature of the medium
is directly taken without any delay. Avoid
overheating of temperature sensor.
• The temperature sensor must be immersed
into the medium in its full length ④.
• The temperature sensor may be installed in
any position ⑤.
Installation Location and Installation
Scheme ❸
STM/valve ①,
STM/AVT/valve flow mounting ②
Valve Installation ❹
1. Clean pipeline system prior to assembly.
2. Install a strainer in front of the controller ①.
Max. mesh width:
- DN 15-25: 0,5 mm
- DN 32-50: 0,8 mm
3. Install temperature indicators in the system
part to be controlled.
4. Install valve ❹
• The flow direction indicated on the product
label ②or on the valve ③must be observed.
• The valve with mounted weld-on tailpieces
may only be spot welded to the pipeline ④.
The weld-on tailpieces may be welded only
without the valve and seals! ⑤⑥
If these instructions are not observed, high
welding temperatures may destroy the seals.
• Flanges ⑦in the pipeline must be in parallel
position and sealing surfaces must be clean
and without any damage.
Tighten screws in flanges crosswise in 3
steps up to the maximum torque (50 Nm).
5. Caution:
Mechanical loads of the valve body by
the pipelines are not permitted.
Mounting of safety temperature
monitor (actuator) ❺
Before mounting the actuator, carry out Filling
the system, First start-up and Leak and pressure
tests, ❽❾.
Place temperature actuator at the valve ①or
combination piece ②and tighten union nut
with wrench SW 50. Torque 35 Nm.
Insulation ❻
Do not insulate the safety temperature
monitor (actuator) and the valve as well.
Start-up ❼
Note
Valves ①VG(F) and VGS are normally opened
(NO) valves.
Filling the system and Leak and pressure test
should be done without mounted
temperature actuator ②– valve has to be open.
Filling the system, first start-up ❽
1. Slowly open shut-off devices ①in the flow
pipeline.
2. Slowly open shut-off devices ②in the return
pipeline.
Leak and Pressure Tests ❾
Pressure must be gradually increased at the +/-
side of the valve.
Do not test with closed valve!
Non-compliance may cause damages at the
actuatoror the valve.
A pressure test of the entire system must be
carried out in accordance with anufacturer’s
instructions.
The maximum test pressure for the valves is:
1,5 × PN
PN - see product label
Putting out of operation
1. Slowly close shut-off devices ①in the flow
pipeline.
2. Slowly close shut-off devices ②in the return
pipeline.
Settings ❿
Temperature Setting
The temperature setting range is indicated on
product label ①.
Pre-conditions
The system must be opened and the flow of the
medium guaranteed.
Procedure:
• Set desired set point by turning the setting
adjuster ②with the delivered Allan key
SW 5 ③.
You may only adjust within the marked
range, see ①.
Turning to the left (couter-clockwise)
increases the set point.
Turning to the right (clockwise) reduces the
set point.
• Observe temperature indicator.
• Wait for about 3 to 5 min. until the
temperature indicator shows the final value.
• If the device is used as a temperature
monitor, the setting adjuster ⑤must be
sealed by a sealing wire ④.
Temperature setting - AVT
(relevant only at STM/AVT/VG(F), VGS
controllers)
See instructions for temperature actuator AVT.
Safety function ⓫
If there is a leakage in the area of the
temperature sensor ①, the capillary tube ②,
or the thermostat ③, the valve is closed by a
pressure spring in the safety thermostat. In this
case safety temperature monitor (actuator)
must be replaced.
Dimensions, Weights ⓬
1) Conical ext. thread acc. to EN 10226-1
2) Flanges PN 25, acc. to EN 1092-2

© Danfoss | 2017.08 | 7
VI.GC.X2.8K
STM
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und
Schäden am Gerät zu vermeiden, ist
diese Anleitung vor der Montage unbedingt zu
beachten.
Montage, Inbetriebnahme und
Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen
und autorisierten Personen durchgeführt
werden.
Vor Montage und Wartungsarbeiten am Regler
die Anlage:
- drucklos machen,
- abkühlen,
- entleeren und
- reinigen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Entsorgungshinweise
Vor der Entsorgung ist der Stellantrieb zu
zerlegen.
Die einzelnen Komponenten sind dann, nach
Werkstoffen getrennt,zuentsorgen.
Die örtlichen Entsorgungsbestimmungen sind
zu beachten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sicherheitsthermostat STM in Verbindung
mit den Ventilen VG(F), VGS wird zur
Temperaturbegrenzung, zusätzlich mit einem
Thermostaten AVT zur Temperaturregelung,
von Wasser und Wasser-Glykol- Gemischen in
Trinkwasser-, Heizungs- und Fernwärmeanlagen
eingesetzt.
STM ist mit VG(F) als STW, mit VG(F) und AVT als
TR/STW
- nachEN 14597 typgeprüft
und mit einer DIN
- Register - Nummer versehen.
Die Regler STM/VG(F), VGS und STM/AVT/VG(F),
VGS sind:
- nach EN 14597 typgeprüft
Die technischen Daten auf den Typenschildern
sind für den Einsatz maßgebend.
Kombinationsbeispiele ❶
Der Sicherheitsthermostat STM kann kombiniert
werden mit:
• den Ventilen VG(F) und VGS.
• den Kombinationsstücken K2, K3, AVT
Thermostat und den oben genannten
Ventilen.
Montage
Zulässige Einbaulagen ➋
Sicherheitsthermostat
Mit Ventil VG(F)
- Einbaulage beliebig ①.
Mit Ventil VGS:
• Mediumstemperaturen bis 160 °C:
- Einbaulage beliebig ②.
• Mediumstemperaturen > 160 °C:
- Einbau nur in waagerechte Rohrleitung
mit nach unten hängendem Antrieb
zulässig ③.
Temperaturfühler
• Das Verbindungsrohr darf nicht verdreht
oder geknickt werden. Der min. Biegeradius
beträgt 50 mm.
• Der Einbauort ist so zu wählen, dass die
Temperatur des Mediums direkt und ohne
Verzögerung erfasst wird. Überhitzung des
Temperaturfühlers muss vermieden werden.
• Der Temperaturfühler muss mit seiner
ganzen Länge in das Medium eintauchen ④
• Die Einbaulage des Temperaturfühlers ist
beliebig ⑤.
Einbauort, Einbauschema ❸
STM / Ventil ①,
STM / AVT / Ventil Einbau im Vorlauf ②
Einbau Ventil ❹
1. Rohrleitung vor der Montage reinigen.
2. Einen Schmutzfänger ①vor den Regler
einbauen. Max. Maschenweite
- DN 15 – 25: 0.5 mm
- DN 32 – 50: 0.8 mm
3. Temperaturanzeiger vor und hinter den
entsprechenden Anlageteilen einbauen.
4. Ventil einbauen ❹
• Durchflussrichtung ②auf dem Typenschild
oder Ventil beachten ③.
• Ventil mit angeschraubten Anschweißenden
nur an die Rohrleitung anheften ④.
Das Einschweißen der Anschweißenden
ist nur ohne Ventil und Dichtungen
zulässig! ⑤⑥
Bei Nichtbeachtung zerstören die hohen
Schweißtemperaturen die Dichtungen des
Ventils.
• Flansche ⑦in der Rohrleitung müssen
parallel, Dichtflächen sauber und ohne
Beschädigungen sein.Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum max. Drehmoment
anziehen (50 Nm).
5. Achtung:
Mechanische Belastungen des
Ventilgehäuses durch die Rohrleitungen
sind nicht zulässig.
Montage Sicherheitsthermostat ❺
Vor der Montage des Thermostaten die Anlage
füllen, in Betrieb nehmen und Dichtheits- und
Druckprüfung durchführen, ❽❾.
Thermostat am Ventil ①oder
Kombinationsstück ②einbauen und
Überwurfmutter mit Gabelschlüssel SW 50
anziehen. Anzugsmoment 35 Nm.
Isolierung ❻
Den Sicherheitsthermostat und das
Ventil nicht isolieren.
Inbetriebnahme ❼
Hinweis:
Ventile VG(F) und VGS sind ohne Thermostat
geöffnet (NO).
Füllen der Anlage und Dichtheits- und
Druckprüfungen sollten ohne
eingebauten Thermostaten durchgeführt
werden
Füllung der Anlage,Inbetriebnahme ❽
1. Absperrarmaturen ①im Vorlauf langsam
öffnen.
2. Abperrarmaturen ②im Rücklauf langsam
öffnen.
Dichtheits- und Druckprüfung ❾
Druckerhöhung muss am +/- Anschluss
gleichmäßig erfolgen.
Nichtbei geschlossenemVentil
prüfen!
Nichtbeachtung kann zu Schäden am Antrieb
und/oder Ventil führen.
Die Druckprüfung der Anlage muss nach den
Vorgaben des Anlagenherstellers durchgeführt
werden.
Max. Prüfdruck ist: 1,5 x PN
PN siehe Typenschild
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmaturen ①im Vorlauf langsam
schließen.
2. Absperrarmaturen ②im Rücklauf langsam
schließen.
Einstellung Sollwerte ❿
Temperatureinstellung
Temperaturanzeige beachten ①.
Voraussetzungen
Die Anlage muss geöffnet und ein Durchfluss
des Mediums gewährleistet sein.
Vorgehensweise:
• Den geforderten Sollwert durch Drehen des
Sollwertstellers ②mit dem beigefügten
Schlüssel SW 5 einstellen ③.
Nur innerhalb des markierten Bereiches
einstellen, siehe ①
Linksdrehung erhöht den Sollwert.
Rechtsdrehung reduziert den Sollwert.
• Temperaturanzeige beachten.
• Nach einer Sollwertverstellung ca. 3 – 5 Min.
abwarten, bis die Temperaturanzeige den
Endwert anzeigt.
• Wird das Gerät als Sicherheitstemperatur-
wächter eingesetzt, muss der
Sollwertsteller ⑤durch Plombierdraht
gesichert werden ④.
Temperatureinstellung - AVT
(maßgebend nur bei STM/AVT/VG(F), VGS Reglern)
Siehe Instruktion für den Thermostaten AVT.
Sicherheitsfunktion ⓫
Bei einem Leck im Bereich des
Temperaturfühlers ①Verbindungsrohrs ②oder
des Thermostaten ③wird das Ventil mittels
einer Druckfeder im Sicherheitsthermostaten
geschlossen. In dem Fall muss der
Sicherheitsthermostat ersetzt werden.
Abmessungen, Gewichte ⓬
1) Kegeliges Außengewinde nach EN 10226-1
2) Flansche PN 25, nach EN 1092-2

8 | © Danfoss | 2017.08 VI.GC.X2.8K
STM
NEDERLANDS
Veiligheidsvoorschriften
Alvorens een begin wordt gemaakt met
de montage en inbedrijfstelling is het
absoluut noodzakelijk dat deze instructies
zorgvuldig worden gelezen en opgevolgd om
letsel en schade aan de apparatuur te
voorkomen.
Montage-, inbedrijfstellings- en
onderhoudswerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd door voldoende gekwalificeerd
personeel.
Zorg ervoor dat voor de start van montage-
of onderhoudswerkzaamheden het systeem
voldoet aan de volgende voorwaarden:
- drukloos
- afgekoeld
- geleegd
- schoongemaakt
Neem alle instructies betreffende
installatiecomponenten van andere fabrikaten
in acht.
Instructies voor verwijdering
Dit product moet worden ontmanteld en
de onderdelen moeten indien mogelijk
worden gesorteerd in verschillende categorieën
voordat ze worden gerecycled of als afval
verwerkt.
Volg altijd de plaatselijke regelgeving voor
verwijdering van afval.
Toepassing
De temperatuurbeveiliging (regelelement) STM
wordt, in combinatie met Danfoss regelafsluiters
(STM/VG(F), VGS) en Danfoss regelcombinaties
(STM/AVT/VG(F), VGS), toegepast voor
temperatuurregeling en -beveiliging van
tapwater en water of water-glycol mengsels in
verwarmings- en stadsverwarmingsinstallaties.
De regelingcombinaties STM/VG(F), VGS
en STM/AVT/VG(F), VGS zijn getest volgens
EN 14597 en voldoen verder aan de normen
voor:
- stadsverwarmingsystemen volgens DIN 4747
- centrale verwarmingsystemen volgens
EN 12828 (DIN 4751) en EN 12953-6 (DIN
4752)
- systemen voor het verwarmen van drink- en
industrieel water volgens DIN 4753
De technische gegevens zoals vermeldt op het
product zijn bepalend voor de toepassing.
Installatie voorbeelden ❶
De temperatuurbeveiliging (regelelement) STM
kan worden gecombineerd met:
• VG(F) en VGS regelafsluiters.
• Combinatie adapters K2, K3, AVT
regelelementen en de regelafsluiters zoals
hierboven vermeld.
Montage
Toegestane montage posities ➋
Temperatuurbeveiliging (regelelement)
In combinatie met VG(F) regelafsluiters
- Kan in elke gewenste positie worden
geïnstalleerd ①.
In combinatie met VGS regelafsluiters:
• Mediumtemperatuur tot 160 °C:
- Mag in alle standen gemonteerd
worden ②.
• Mediumtemperatuur > 160 °C:
- Regelelement alleen horizontaal of
omlaag ③.
Temperatuurvoeler
• De capillaire leiding mag niet worden
gedraaid of geknikt. De minimale buigradius
is 50 mm.
• De temperatuurvoeler moet zodanig worden
geplaatst dat de mediumtemperatuur
direct en zonder vertraging kan worden
gemeten. Vermijdt oververhitting van de
temperatuurvoeler.
• De temperatuurvoeler moet volledig in het
medium ondergedompeld zijn ④.
• De temperatuurvoeler mag in elke gewenste
positie worden gemonteerd ⑤.
Principeschema’s ❸
STM + regelafsluiter ①,
STM + AVT + regelafsluiter Montage in de
aanvoer ②
Installatie van de regelafsluiter ❹
1. Zorg dat de installatie schoon is.
2. Plaats een filter voor de regelafsluiter ①.
Max. maaswijdte
- DN 15 - 25: 0,5 mm
- DN 32 - 50: 0,8 mm
3. Monteer thermometers in het geregelde
deel van de installatie.
4. Monteer de afsluiter ❹
• Houdt rekening met de stromingsrichting
zoals aangegeven op het typeplaatje ②of
op de regelafsluiter zelf ③.
• Een regelafsluiter met voorgemonteerde
laskoppelingen enkel met een puntlas
vastzetten ④.De laskoppelingen mogen
alleen verder worden vastgelast nadat
de regelafsluiter en pakkingen zijn
verwijderd! ⑤⑥ Als deze instructie wordt
genegeerd kunnen de hoge lastemperaturen
de pakkingen en de regelafsluiter
beschadigen.
• Flenzen ⑦in de leiding moeten parallel aan
elkaar zijn en de aansluitingen moeten vlak
en onbeschadigd zijn.
Draai de schroeven in de flenzen kruislings
en in drie stappen aan tot het maximale
draaimoment (50 Nm).
5. Waarschuwing:
Mechanische belasting van het afsluiterhuis
door de leidingen is niet toegestaan.
Montage van de
temperatuurbeveiliging
(regelelement) ❺
Zorg ervoor dat alvorens over te gaan tot het
monteren van het regelelement de installatie is
gevuld en afgeperst op lekken. (Zie ❽❾)
Plaats het regelelement op de afsluiter ①of
het combinatiestuk ②en draai de wartel aan
met steeksleutel 50. Het gewenste moment
is 35 Nm.
Isolatie ❻
De temperatuurbeveiliging(regelelement)en
de regelafsluiter j mogen niet geïsoleerd
worden.
In bedrijfstellen ❼
NB
De regelafsluiters ①VG(F) en VGS zijn
normaal geopende (NO) regelafsluiters.
Het vullen en afpersen van de installatie
dient te geschieden voordat de
temperatuurregelaar ②is gemonteerd – de
regelafsluiter moet open zijn
Het vullen van het systeem,
inbedrijfstellen ❽
1. Draai langzaam de afsluiter open ①in de
aanvoer
2. Draai langzaam de afsluiter open ②in de
retour
Afpersen ❾
De druk moet aan beide zijden van de
regelafsluiter gelijkmatig worden verhoogd.
Niet afpersen met gesloten
regelafsluiter!
Het niet opvolgen van deze richtlijn kan schade
toebrengen aan regelelement en afsluiter.
De volledige installatie dient te worden
afgeperst volgens de plaatselijk geldende
normen.
De maximale afpersdruk voor de regelafsluiters
is:
1,5 x PN
Voor PN - Zie afsluiterhuis of bijbehorende
documentatie.
Buiten gebruik stellen
1. Sluit langzaam de afsluiters ①in de aanvoer.
2. Sluit langzaam de afsluiters ②in de retour.
Instellingen ❿
Temperatatuurinstelling
Het instelbereik staat vermeld op het
typeplaatjej ①.
Voorwaarden
Alle afsluiters in het systeem moeten geopend
zijn en de volumestroom moet voldoende zijn.
Procedure:
• Stel de gewenste temperatuur in door
de instelknop ②te draaien met de
meegeleverde imbussleutel SW5 ③.
Alleen instellen binnen het gemarkeerde
bereik, zie ①.
Tegen de klok in draaien verhoogt de
instelling.
Met de klok mee draaien verlaagt de
instelling.
• Lees de temperatuur af op de thermometer.
• Wacht ongeveer 3 tot 5 minuten tot de
thermometer de definitieve waarde
aangeeft.
• Als de regelaar wordt gebruikt als
temperatuurbegrenzing moet de
instelknop ⑤worden verzegeld ④.
Temperatuurinstelling - AVT
(alleen voor STM/AVT/VG(F), VGS regelaars)
Zie instructies voor AVT temperatuurregelaar.
Veiligheidsfunktie ⓫
Als er een lek ontstaat in de voeler ①, de
capillaire leiding ‚ of de thermostaat ②, wordt
de afsluiter gesloten door een veiligheidsveer
in de thermostaat ③In dat geval moet de
temperatuurbeveiliging (regelelement) worden
vervangen.
Afmetingen, Gewicht ⓬
1) Uitwendige draad volgens EN 10226-1
2) Flenzen PN 25, EN 1092-2

© Danfoss | 2017.08 | 9
VI.GC.X2.8K
STM
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia zranienia osób i uszkodzenia
urządzeń należy bezwzględnie przed
montażem i uruchomieniem zaworu zapoznać się
dokładnie z niniejszą instrukcją.
Czynności związane z montażem, uruchomieniem
i obsługą mogą być dokonywane wyłącznie przez
osoby uprawnione i odpowiednio wykwalifikowane.
Przed montażem i obsługą konserwacyjną regulatora
należy:
- zrzucić ciśnienie,
- ostudzić urządzenie,
- opróżnić układ,
- oczyścić.
Prosimy stosować się do instrukcji producenta lub
operatora układu.
Instrukcja złomowania
Przed złomowaniem lub utylizacją niniejszy
produkt należy rozebrać na części i
posortować według grup materiałowych.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów w zakresie
złomowania.
Zastosowanie
Strażnik temperatury bezpieczeństwa (siłownik)
STM, w połączeniu z zaworami Danfoss (STM/VG(F),
VGS) i regulatorami Danfoss (STM/AVT/VG(F), VGS),
służy do regulowania i nadzorowania temperatury
wody oraz mieszaniny wody z glikolem w instalacjach
grzewczych, sieciach cieplnych i układach chłodzenia.
Regulatory temperatury STM/VG(F), VGS i STM/AVT/
VG(F), VGS są:
- poddawane badaniom typu wg EN 14597
i badaniom zabezpieczenia przed wzrostem
temperatury
- zgodne z EN 12828 (DIN 4751) i EN 12953-6 (DIN
4752) dla instalacji centralnych ogrzewań
- zgodne z DIN 4753 dla instalacji wody pitnej i wód
przemysłowych.
Dane techniczne na tabliczce znamionowej określają
zakres zastosowań.
Przykłady zastosowań ❶
Strażnik temperatury bezpieczeństwa (siłownik) STM
można połączyć z:
• Zaworami VG(F) i VGS.
• Łącznikami kombinacyjnymi K2, K3, siłownikami
AVT oraz wymienionymi wyżej zaworami.
Montaż
Dopuszczalne pozycje montażu ➋
Strażnik temperatury bezpieczeństwa
(siłownik)
w połączeniu z zaworami VG(F):
- montaż w dowolnej pozycji ①
W połączeniu z zaworami VGS:
• Temperatury czynnika do 160 °C:
- montaż w dowolnej pozycji ②.
• Temperatury czynnika > 160 °C
- montaż dozwolony tylko na rurociągu
poziomym, z siłownikiem skierowanym w dół ③.
Czujnik temperatury
• Rurka kapilarna nie może być skręcona ani wybr
zuszona. Minimalny promień gięcia wynosi 50 mm.
• Miejsce montażu musi być tak dobrane,
aby temperatura czynnika była odbierana
natychmiastowo, bez żadnej zwłoki. Unikać
przegrzewania czujnika temperatury.
• Czujnik temperatury musi być zanurzony w
czynniku na całej swojej długości ④.
• Czujnik temperatury można montować w
dowolnej pozycji ⑤.
Miejsce i schemat montażu ❸
STM/zawór ①,
STM/AVT/zawór montaż na rurociągu zasilającym ②.
Montaż zaworu ❹
1. Przed zamontowaniem zaworu przepłukać
instalację.
2. Przed regulatorem zamontować filtr ①.
Maksymalna wielkość oczek siatki
- DN 15 – 25: 0,5 mm
- DN 32 – 50: 0,8 mm.
3. Zamontować wskaźniki temperatury (termometry)
w tej części układu, która będzie regulowana.
4. Zamontować zawór.
• Należy zachować kierunek przepływu zaznaczony
na tabliczce znamionowej ②lub na korpusie
zaworu ③.
• Zawór z zamocowanymi końcówkami do
przyspawania może być tylko punktowo
przyspawany do rurociągu ④.
Końcówki mogą być przyspawane tylko bez
zaworu i uszczelnienia! ⑤⑥ Niezastosowanie się
do tego zalecenia może spowodować uszkodzenie
uszczelnień wskutek wysokiej temperatury przy
spawaniu.
• Kołnierze
⑦na rurociągu muszą być równoległe
a powierzchnie pod uszczelki czyste i bez
uszkodzeń.
Dokręcać śruby przy kołnierzach po przekątnej,
w trzech krokach, aż do uzyskania maksymalnego
momentu (50 Nm).
5. Uwaga:
Mechanische belasting van het afsluiterhuis
door de leidingen is niet toegestaan.
Montaż strażnika temperatury
bezpieczeństwa (siłownika) ❺
Przed zamontowaniem siłownika należy przeprowadzić
napełnienie i rozruch układu oraz próby szczelności i
ciśnieniowe, ❽❾.
Zamontuj siłownik termiczny na zaworze ①lub
łączniku kombinacyjnym ②i dokręcić nakrętkę
łączącą kluczem płaskim 50 mm. Moment 35 Nm.
Izolacja ❻
Nie izolować strażnika temperatury
bezpieczeństwa(siłownika)ani zaworu.
Uruchomienie ❼
Uwaga
Zawory ①VG(F) i VGS są zaworami normalnie
otwartymi (NO) .
Napełnienie oraz próby szczelności i
ciśnienia układu należy przeprowadzić
bez zamontowanego siłownika termicznego ②
– zawór musi być otwarty.
Napełnienie układu, pierwsze
uruchomienie ❽
1. Powoli otworzyć zawory odcinające ①na
rurociągu zasilającym.
2. Powoli otworzyć zawory odcinające ②na
rurociągu powrotnym.
Próby szczelności i ciśnienia
Ciśnienie po stronie +/- zaworu należy zwiększać
stopniowo.
Nie dokonywać próby przy
zamkniętymzaworze!
Niezastosowanie się do powyższego może
spowodować uszkodzenie siłownika lub
zaworu.
Próba ciśnienia dla całego układu musi być
przeprowadzona zgodnie z instrukcją producenta lub
projektanta
Maksymalne ciśnienie próbne dla zaworów wynosi:
1,5 × PN
Ciśnienie nominalne PN podano na tabliczce
znamionowej urządzenia
Odłączenie zaworu
1. Powoli zamknąć armaturę odcinającą ①na
rurociągu zasilającym.
2. Powoli zamknąć armaturę odcinającą ②na
rurociągu powrotnym.
Nastawy ❿
Nastawa temperatury
Zakres nastawy temperatury podano na tabliczce
znamionowej urządzenia ①.
Warunki wstępne
Układ musi pracować w trakcie zadawania nastawy.
Tok postępowania:
• Dokonać ustawienia obracając pokrętłem
nastawczym ②za pomocą klucza imbusowego
SW 5 ③.
Można dokonywać nastaw tylko w
zaznaczonym zakresie, patrz ①.
Obracanie w lewo (przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara) zwiększa wartość nastawy.
Obracanie w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek
zegara) zmniejsza wartość nastawy.
• Obserwować wskaźnik temperatury (termometr).
• Odczekać około 3 do 5 min. aż wskaźnik
temperatury pokaże ostateczną wartość.
• Jeżeli urządzenie ma służyć do kontrolowania
temperatury, wówczas pokrętło nastawcze ⑤
należy zaplombować ④.
Nastawianie temperatury - AVT
(tylko dla regulatorów STM/AVT/VG(F), VGS)
Patrz: instrukcje siłownika termostatycznego AVT.
Funkcja bezpieczeństwa ⓫
Rozszczelnienie w przestrzeni zespołu
termostatycznego czujnika temperatury ①, rurki
kapilarnej ②lub mieszka termostatu ③, spowoduje
zamknięcie zaworu od nacisku sprężyny w części
nastawczej termostatu bezpieczeństwa. W takim
przypadku należy wymienić strażnik temperatury
bezpieczeństwa (siłownik) na nowy sprawny.
Wymiary, Ciężar ⓬
1) Stożkowy gwint zewnętrzny wg EN 10226-1.
2) Kołnierze PN 25 wg EN 1092-2

10 | © Danfoss | 2017.08 VI.GC.X2.8K
STM
РУССКИЙ
Правила техники безопасности
Для предупреждения травматизма и
повреждения оборудования перед
началом производства работ по его монтажу
и вводу в эксплуатацию следует изучить и
соблюдать настоящую инструкцию.
Монтаж, наладку и техническое
обслуживание оборудования может
выполнять только квалифицированный
персонал, имеющий допуск к таким
работам.
В целях соблюдения правил техники
безопасности перед началом работ по
монтажу или обслуживанию регулятора
необходимо произвести следующие действия
с трубопроводной системой:
- сбросить давление;
- охладить;
- опорожнить;
- прочистить.
При этом должна соблюдаться также
инструкция по эксплуатации системы.
Инструкция по утилизации
Перед переработкой или
утилизацией следует разобрать
это устройство и, если это возможно,
рассортировать его элементы по группам
материалов
Всегда соблюдайте местные инструкция
по утилизации.
Область применения
Термостатический элемент безопасности
STM в комбинации с клапанами Danfoss (STM/
VG(F), VGS) и регуляторами температуры
(STM/AVT/VG(F), VGS) используется
для регулирования3 и ограничения
температуры воды или водного раствора
гликоля в системах централизованного
теплоснабжения, отопления и горячего
водоснабжения.
Регуляторы STM/VG(F), VGS и STM/AVT/VG(F),
VGS соответствуют:
- нормам по испытанию регуляторов
EN 14597;
- требованиям, предъявляемым к системам
централизованного теплоснабжения,
DIN 4747;
- требованиям к отопительным системам
EN 12828 (DIN 4751) и EN 12953-6 (DIN 4752);
- нормам для систем горячего и холодного
водоснабжения DIN 4753.
Условия применения регулятора
определяются техническими
характеристиками, указанными на этикетке
изделия.
Примеры применения ❶
Термостатический элемент безопасности
может быть использован в сочетании с:
• клапанами VG(F) и VGS;
• соединительными деталями
К2,К3,термоэлементом AVT и
вышеперечисленными клапанами.
Монтаж
Монтажные положения регулятора ➋
Термостатический элемент безопасности с
клапанами. VG(F) может быть установлен в
любом положении ①.
В комбинации с кланами VGS:
• Температура регулируемой среды до
160 °C
- Регулятор может устанавливаться в
любом положении ②.
• Температура регулируемой среды выше
160 °C,
- Установка регулятора разрешается
только на горизонтальном трубопроводе
регулирующим элементом вниз ③.
Термочувствительный датчик
• Капиллярная трубка не должна быть
перекручена или согнута. Минимальный
радиус изгиба – 50 мм.
• Место установки датчика должно быть
выбрано таким образом, чтобы он
отражал среднюю температуру среды.
Необходимо исключить перегрев
термочувствительного датчика.
• Термочувствительный датчик должен
быть погружен в среду на полную
длину ④.
• Термочувствительный датчик может быть
установлен в любом положении ⑤.
Размещение термоэлемента и схема
установки регулятора ❸
STM / клапан ①,
STM / AVT / клапан Подающий трубопровод
на подающем трубопроводе ②.
Монтаж клапана ❹
1. Перед монтажом клапана промойте
трубопроводную систему.
2. До регулятора (по ходу движения среды)
установите сетчатый фильтр ①.
Максимальный размер ячейки сетки
фильтра:
для Ду = 15–25 мм – 0,5 мм;
для Ду = 32–50 мм – 0,8 мм.
3. Установите в системе термометры для
контроля температуры .
4. Установка клапана
• Клапан устанавливается так, чтобы
направление стрелки на этикетке ②
или на его корпусе ③совпадало с
направлением движения регулируемой
среды.
• Резьбовой клапан монтируется с
помощью приварных фитингов, которые
при установленном между ними клапане
должны предварительно фиксироваться
на трубопроводе прихваткой ④.
Окончательная приварка фитингов к
трубопроводу может производиться
только при отсутствии клапана и
уплотнительных прокладок! ⑤⑥
При несоблюдении этих инструкций
высокая температура сварки может
повредить уплотнения фитингов и сам
клапан.
• При применении фланцевого клапана
фланцы ⑦на трубопроводе должны
быть установлены параллельно и их
уплотняемые поверхности должны быть
чистыми и без повреждений.
Болты на фланцах следует затягивать
крестообразно в три этапа до достижения
максимального крутящего момента
(50 Нм).
5. Внимание!
Механические нагрузки на корпус
клапана от трубопроводов
недопустимы.
Установка термостатического элемента ❺
Перед установкой выполните заполнение
системы и первый пуск, проведите испытание
на прочность и герметичность (❽❾).
Установите термостатический элемент AVT
на клапан ①или соединительную деталь ②и
затяните его гайку ключом SW 50. Крутящий
момент 35 Нм
Тепловая изоляция ❻
Не изолируйте термостатический
элемент и клапан регулятора.
Запуск ❼
Примечание.
Клапаны ①VG(F) и VGS являются
нормально открытыми.
Заполнение системы, испытание на
прочность и герметичность
должны выполняться без
термостатического элемента ②. Клапан
должен быть открыт.
Заполнение системы, первый пуск ❽
1. Медленно откройте запорное
устройство ①на подающем
трубопроводе.
2. Медленно откройте запорное
устройство ②на обратном трубопроводе.
Испытания на прочность и
герметичность ❾
Давление до и после (+/-) клапана должно
увеличиваться постепенно.
Не проводите испытания при
закрытомклапане!
Если это условие не выполняется клапан
или регулирующий элемент может быть
поврежден.
Испытания на герметичность всей системы
должны проводиться в соответствии
с инструкциями производителей
установленного в ней оборудования.
Максимальное испытательное давление
определяется как: 1,5 P у
Pу (PN) указывается на этикетках
оборудования.
Вывод из эксплуатации
1. Медленно закройте запорные
устройства ①на подающем
трубопроводе.
2. Медленно закройте запорные
устройства ②на обратном трубопроводе.
Установка значений регулируемых
величин ❿
Установка температуры
Диапазон температур указан на этикетке ①.
Предварительное условие
Система должна быть открыта и обеспечен
максимальный расход среды.

© Danfoss | 2017.08 | 11
VI.GC.X2.8K
STM
Последовательность:
• Установите требуемое значение
температуры поворотом настроечной
рукоятки ②с помощью штифтового
шестигранного ключа SW 5 ③.
Вы можете устанавливать
значения только в пределах
указанного диапазона ①.
Вращение рукоятки против часовой
стрелки увеличивает требуемое значение
температуры.
Вращение по часовой стрелке - снижает
требуемое значение.
• Следите за показаниями термометра.
• Подождите 3-5 мин. пока термометр
не покажет стабильное значение
температуры.
• Если устройство используется в качестве
ограничителя температуры, настроечная
рукоятка ⑤может быть опломбирована
пломбировочной проволокой ④.
Установка температуры - AVT
(Только для регулятора STM/AVT/VG(F), VGS)
См. инструкцию для термопривода AVT.
Функция безопасности ⓫
Если в области температурного датчика ①,
капиллярной трубки ②или термостата
образовалась течь ③, клапан может
быть перекрыт путем перенастройки
термостатического элемента на другую
температуру.
Габаритные и присоединительные
размеры ⓬
1) Коническая наружная резьба
соответствует EN 10226-1.
2) Фланцы Pу 25 соответствуют EN 1092-2.

12 | © Danfoss | 2017.08 VI.GC.X2.8K
STM

© Danfoss | 2017.08 | 13
VI.GC.X2.8K
STM

14 | © Danfoss | 2017.08 VI.GC.X2.8K
STM

© Danfoss | 2017.08 | 15
VI.GC.X2.8K
STM

16 | © Danfoss | DHS-SRMT/SI | 2017.08 73695170 / VI.GC.X2.8K
Danf
oss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products
already on order pro
vided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary eady agreed.
All trademarks in this material are property of the respec
tive companies. Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A/S. All rights reserved.
STM
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Popular Safety Equipment manuals by other brands

DELTA PLUS
DELTA PLUS MOONLIGHT MOONLJA quick start guide

Kapriol
Kapriol BASIC DUO Manufacturer's instruction and information

Bodypoint
Bodypoint EvoFlex EBE100 Installation and user instructions

Innova
Innova XTIRPA IN-8002 Instruction and safety manual

3M
3M DBI SALA 7241420 Installation instructions manual

Inxpect
Inxpect LBK System installation instructions