Davita VITALITY User manual

DAVITA® Medizinische Produkte GmbH & Co. KG •
Post ach 2004 • D-47518 Kleve
Lichttherapiegerät Light therapy box
Appareil de luminothérapie Lichttherapie apparaat
Valoterapialaitteet Ljusterapilampor
VITALITY
Gebrauchsanweisung Usermanual
Moded’emploi Gebruiksaanwijing
Käyttöohjeet Bruksanvisning
Deutsch………………………………………….……...2
English……………………………………………..…...6
Francais……………………………………………….10
Nederlands……………………………………………14
Suomi………………………………………….………18
Svenska………………………………………….…....22

- 2 OF 25 -
Sehr geehrter DAVITA
®
-Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt ausunserem Hausentschieden habenund beglückwünschen Sie zu dieser
Wahl. Sie haben ein Produkt erworben, das über viele Jahre einen Beitrag zur Verbesserung Ihrer Lebensqualität leisten
kann.
Medizinische rklärung für die Wirkung der Lichttherapie
Heute weiß man, dass Licht für viele physiologische Prozesse als natürlicher Zeitgeber wirkt. Das helle Licht gelangt über
die Augen und die Sehnerven in Form elektrischer Impulse zur „Inneren Uhr“ unseres Gehirns. Sie nutztdie Hell-Dunkel-
Informationen und veranlasst andere Hirnstrukturen zur rhythmischen Ausschüttung chemischer Botenstoffe. So wird
durch das sehr helleLichtdie Produktion derdie Stimmung positiv beeinflussenden Botenstoffeangeregt, und die Pro-
duktion des Schlafhormons gestoppt.
Verwendungszweck des DAVITA
®
-Lichttherapiegerätes
Das Lichttherapiegerätkann bei folgenden Krankheitsbildern eingesetzt werden:
Winterdepression
Nicht saisonal abhängige Depression
Prämenstruelles Syndrom („PMS“, „Tage vor den Tagen“)
Schlafstörungen
Die VITALITY kann mit ihrer Extra-Portion Licht Aktivität, Leistungsfähigkeit und gute Laune schnell wieder zurück
bringen. Das Glückshormon Serotonin kann verstärkt gebildet werden und die gute Laune steigern. Der Energie-
Level kann sich erhöhen wie an einem Sonnentag. Die besonders leichte und handliche VITALITY kann beiverschie-
denen Tätigkeiten ideal angewendet werden, z.B. beim Frühstücken, Lesen und Entspannen oder bei der Büroarbeit.
Das Gerät ist zu Hause oder auf Reisen einfach und sicher zu bedienen.
Bevor das Lichttherapiegerät verwendet wird
Bitte prüfen Sie vor Anwendung den ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes und die Funktionssicherheit.
Das Lichttherapiegerätdarf nur freistehend in trockenen,geschlossenen und nichtexplosionsgefährdeten Räumen be-
trieben werden. Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in der Nähe von entflammbaren anästhetischen Mi-
schungen mit Luft oder mit Sauerstoff oder Lachgas. Das Gehäuse solltenichtdirektder Sonne ausgesetzt werden.
Durchführung der Lichttherapie
Hinten am Gerät befindet sich ein Standfuß. Klappen Sie den Standfuß heraus undstellen Sie das Gerätauf eine ebene
Fläche wie z.B. einen Tisch, damit das Gerät sicher stehen kann. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
Nehmen Sie ineinem Abstand vonca. 40 cm für 2 Stunden,ca. 26 cm für 1 Stunde oder ca. 17,5 cm für 30 Minuten vor
dem Gerät Platz. Die angegebenen Zeiten sind Mindestzeiten, Sie können auch länger vor dem Gerät die Lichttherapie
durchführen.
Wenn Sie den Wippschalter betätigen, beginnt es zu leuchten. Nach Ablauf der Anwendungsdauer schalten Sie das
Gerät wieder aus.Währendder Anwendung sollten die Augen geöffnet sein. Sie können während der Anwendung z.B.
lesen, fernsehen oder anderen Aktivitäten nachgehen. Alle 1 – 2 Minuten sollten Sie für ein paar Sekunden direkt in das
Lichttherapiegerät schauen. Ein ununterbrochenes Starren in die Leuchte sollte vermieden werden. Wenn Sie das Licht-
therapiegerät nach der Anwendung verpacken möchten, warten Sie mindestens 15 Minuten, damit es sich abkühlen
kann.
Wichtig: Das Lichttherapiegerät darf nur mit den Original-Gehäuseteilen zum Schutz gegen UV-Strahlen betrieben wer-
den.
Häufigkeit und Zeitpunkt der Behandlung
Die Anwendung zu Hause kanninsbesondere in der Herbst-/Winterzeittäglich erfolgen.
Der optimale Behandlungszeitpunkt bei der Winterdepression oder der nichtsaisonal abhängigen Depression ist der
frühe Morgen oder die Zeit des größten Stimmungstiefs. Das Prämenstruelle Syndrom (PMS („Tage vor den Tagen“) und
das vorverlagerte Schlafphasensyndrom (sehr frühes Schlafengehen und sehr frühes Aufwachen) werden am effektivs-
ten am Abend behandelt. Das rückverlagerte Schalfphasensyndrom (sehr spätes Schlafengehenund sehr spätes Auf-
wachen) lässt sich am besten am Morgen behandeln.

- 3 OF 25 -
Nebenwirkungen und Kontraindikationen
Selten und meist nur kurz andauernd können als Nebenwirkungen der Lichttherapie Kopfschmerzen, Übelkeit, Gereizt-
heitund Augenbrennen auftreten. Eine absolute Kontraindikation (Gegenanzeigen), d.h. Umstände, die die Anwendung
der Lichttherapie verbieten, bestehen bisher nicht.
Bei allen Formen von Augenerkrankungen ist Vorsicht geboten, und es sollte der Augenarzt vorher aufgesucht werden.
Bei Patienten mit Lithiumbehandlung oder Medikamenten wie z.B. Fluoxetine, Imipramine u.a., die die Sensibilität des
Auges auf Licht erhöhen können, ist zusätzlich eine augenärztliche Überwachung der Lichttherapie erforderlich.
Befestigung der VITALITY an der Wand
Die VITALITY kann auch an derWand befestigt werden.
Auf der Rückseite im mittleren Bereich der VITALITY befindet sich in der Mitte unterhalb der
Lüftungsschlitze eine Öffnung (Siehe Abbildung). An dieser Öffnung kann das Gerätmit Hilfe einer
Schraube an der Wand befestigt werden.Jenach Art der Wandmuss jeweils eine geeignete Schraube,
evtl. mit Dübel verwendet werden. So z.B. eine Holzschraube, die in einen Spreizdübel geschraubt wird. Die
Schraube und der Dübel sind nichtimLieferumfang enthalten.
Durchführen des Lampenwechsels
Vor dem Lampenwechselistder Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Imunteren Bereich auf der Rückseite des Gerä-
tes befinden sich 2 Öffnungen. Mit einem Schraubenziehersind 2 Schrauben zu lösen (Siehe Abb. 1). Das vordere
Gehäuseteil kann danach entfernt werden (Siehe Abb. 2). Nach dem Entfernen 2 weiterer Schrauben kann das Leucht-
mittel herausgenommen werden (Siehe Abb. 2 u. 3) Nach Einsetzen des neuen Leuchtmittels ist das vordere Gehäuse-
teil wieder anzubringen und diebeiden Schrauben wieder fest anzuziehen.
Reinigung, Wartung und ntsorgung
Das Gerät benötigt keine besondere Wartung und erfordert keine Kalibrierung. Der Hersteller verlangt nicht, dass diese
präventiven Kontrollendurch andere Personen vorgenommen werden. Qualifizierte Unternehmen / Personenkönnen
Reparaturen oder den Austausch von Lampen am Gerät durchführen. Vor dem Öffnen des Gerätes muss der Stecker
aus der Steckdose gezogen werden. Zum Reinigen der äußeren Gehäuseteile des Gerätes, wird ein mildes Reini-
gungsmittel (wie z.B. Glasreiniger verwendet).
Verpackung: DAVITA
®
ist dem System „Grüner Punkt“ angeschlossen. AlleVerpackungsteile sind wieder
verwertbare Materialien und umweltfreundlich zu entsorgen. Bei dem Gerät bestehen das Gehäuse und die
vordere Abdeckung aus Kunststoff. Leuchtstofflampen sowie Geräte, die mit dem gekreuzten Mülltonnen-
symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie sind verpflichtet solche Elektro- und
Elektronik-Altgeräte separat zu entsorgen. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Kommune über die Möglichkeit der geregel-
ten Entsorgung.
Wenn Elektrogeräte in Deponien oder Halden entsorgt werden, können gefährliche Stoffe in das Grundwasser und die
Nahrungskette gelangen und Gesundheit und Wohlbefinden schädigen.
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3

- 4 OF 25 -
Garantieleistung
DAVITA
®
übernimmt für dieses Gerät eine Garantie für die Dauervon 24 Monaten ab Verkaufsdatum. Diese Garantie gilt
für Material- und Fabrikationsfehler und schließt sowohl die Ersatzteile als auch die Arbeitsleistung ein. Die Garantie
verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder unbefugte Eingriffe vorgenommen wurden. Bitte
heben Sie den Kaufbeleg, z.B. Kassenzettel unbedingt auf und reichen Sieihn im Garantiefall mitein,weil DAVITA
®
nur
dann eine Garantieleistung erbringen kann. Leuchtmittel sind grundsätzlich von der Garantie ausgeschlossen.
Technische Daten
Gerätetyp: Lichttherapiegerät VITALITY
Artikelnummer: 13050
Medizinprodukt gemäß
93/42/EWG Ja
Gehäuse: Hochwertiges Kunststoffgehäuse
Gehäusemaße: H: 27 cm, B: 21 cm, T: 8 cm
Gewicht: 0,8 kg
Leuchtmittel: 1 x 45 Watt
Beleuchtungsstärke, Abstand und
Anwendungsdauer
10.000 Lux in einem Abstand von 17,5 cm für 30 Minuten
5.000 Lux in einem Abstand von 26,0 cm für 60 Minuten
2.500 Lux in einem Abstand von 40,0 cm für 120 Minuten
Lebensdauer der Lampen nach An-
gabe des Herstellers: Ca. 8.000 Betriebsstunden
Elektronisches Vorschaltgerät: Nach flackerfreier Zündung sofort angenehmes, flimmerfreies Licht
ohne Stroboskopeffekte, ohne störende Brummgeräusche, automati-
sches Abschalten am Ende der Lampenlebensdauer.
Strahlungsemission: Durch die Auswahl der Leuchtmittel und des Lichtfilters sind die Strah-
lungsleistungen außerhalb des sichtbaren Bereiches (Infrarot, UV) so
gering, dass sie für Auge und Haut unbedenklich sind.
Lagerung: -20°bis 50°C und eine relative Luftfeuchtigkeit v on max. 90%
Betrieb in Höhen von max.: 2.000 Meter
Betriebstemperatur und
Luftfeuchtigkeit: 10°bis 25°C; 30% bis 90% relative Luftfeuchtigkei t
Netzanschluss: 220 – 240 V~ , 50 Hz
Produktklassifikation 1. Schutzklasse II
2. Betriebsart: Dauerbetrieb

- 5 OF 25 -
Zeichen und Symbole
Die folgenden Symbole erscheinen in dieser Gebrauchsanweisung, auf dem Gerät oder auf dem Zubehör:
Vorsicht: Die beiliegenden Dokumente sorgfältig lesen
CE Zeichen: gemäß den notwendigen Anforderungen der Medizinprodukterichtlinie
93/42/EEC.
Schutzklasse II
Hersteller
SN
Seriennummer
Entsorgung: Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Es ist erforderlich
diesen Altgerät separat zu entsorgen.
EMC-
Decla-
ration
Link: http://www.davita.de/download-center.html
Achtung Spannung
DAVITA
®
Medizinische Produkte GmbH & Co. KG • Postfach 2004 • D-47518 Kleve
Telefon: +49 (0) 1805 – 911 270* • Telefax: +49 (0) 1805 – 911 275*
* 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, max. 0,42 €/Min. aus den Mobilfunknetzen
E-Mail: mail@davita.de • www.davita.de
TechnischeÄnderungen vorbehalten. Rev. Nr.: 11061211

- 6 OF 25 -
Dear customers,
We
are
glad
that you have
chosen a
product
from our company
and
congratulate
you
on this
choice. You have
purchased a
product that can
contribute
to help improve
your quality of life for years.
Medical explanation of the effect of light therapy
Today we know that sun light acts like a natural clock for many of our physiologic processes. The bright light is absorbed
by the eyes and transmits a form of electrical impulses to the "natural clock" of our brain. By this process our natural clock
(timer) differentiates between bright or dark information and rhythmically distribute of chemical messengers in otherparts
of our brain. Bright light stimulates the production of chemical messengers which influences the mood and suppresses
the production of the body’ssleep inducing hormone.
How to use the DAVITA
®
light therapy unit
The light therapy boxe can be used for the following symptoms:
winter depression
non-seasonal affective disorder
premenstrual syndrome („PMS“, “days before the days“)
sleep disorders
The lack of sunlightleads to listlessness, fatigueand depressiveness. The VITALITY can bring back very quicklyactivity,
performance and good temper with the extra dose of light. The well-being hormone serotonin can be produced signifi-
cantly and increase the good temper. The energy level can rise as on a sunny day.
The especially lightweight and handy VITALITY can be used perfectly during different activities, for example
at breakfast, while reading and relaxing or in the office. The device is easy to handle and safety at home or even on
mobile uses.
Some basic information before using the light therapy units
Before use, kindly check that the instrument is in functional order and that there is no sign of damage. Phototherapy
instruments must only be operated in dry and closed rooms that are free of any explosion risks.The device is not suitable
for use in the presence of flammable anesthetic mixtures with airor with oxygen ornitrous oxide. The instruments must
be standing free and should not be exposed to sun.
How to carry out light therapy
Rear of the unit is a stand. Pull out the stand and place the unit on a flat surface such as a table, so the device has a save
stand. Connect the plug with a wall socket. If you press the rocker switch on the front side of the unit, it begins to glow.
Sit down in front of the instrument and keep a distance of approx. 40 cm for 2 hours, approx. 26 cm for 1 hour or approx.
17,5 cm for 30 minutes. After the application time switch off the device.
Keep your eyes open during the treatment. You are in the position to read, watch TV orcarry out any other activities.
After every 1 – 2 minutes you should look for a few seconds into the light source. A constant staring into the light source
must be avoided. If you wanttocover the phototherapyinstrument after use allow the instrumentto cool down at least 15
minutes.
Important: In order to be protected against UV-rays, the light boxmust onlybe operated with its original protective filter in
place.
Frequency and time of treatment
At home, the treatmentcan takeplace daily, especiallyduring autumnand winter time.The best treatment timefor winter
depression and the non seasonal depression is the early morning or the time of the lowest mood. The premenstrual
syndrome (“PMS”) is treated most effectively in the evening. As for abnormal shifts in a person’s day-and-night rhythm
(circadian rhythm), i.e. going to bed very early and very early awakening) there are two ways of treating them: if you go to
bed very earlyand get up very early, treatmentismost effective in the evening. If you go tobed verylate and wake up
very late, a treatment is best in the morning.

- 7 OF 25 -
Side effects and contraindications
By using phototherapy the following side effects have been observed: Headaches, nausea, irritability and burning of the
eyes can occur rarely for a short period. An absolute contraindication that means circumstances that do not allow the use
of light therapy units is not known so far.
Please take care in case of all types of eye diseases and the eye specialist should be consulted before. In case of
patients being under treatment with lithium or medicine for example Fluoxetine, Imipramine et al., which increase the
sensibility of the eyes on light a supervision of the light therapy by an eye specialist could be considered.
Fastening of the unit on the wall
The VITALITYcan bemountedon the wall.
On the back side of the top of this unit there is an opening in the middle below the air vents
(See illustration).
At this opening theunit canbefixed on the wall with a screw. Depending on the type of wall, an
appropriate screwmust be used, may be with pegs. E.g. a round head wood screw which is screwed into
an expansion anchor. The screw and the anchor are not included in the scope of delivery.
Operate the change of the lamp
Before replacing the lamp, the plug has to be disconnected from the socket. In the lower area on the back of the unit
there are 2 openings. With a screwdriver 2 screws have to be loosen (See figure 1). Then the front part of the housing
can be removed (See figure 2). After loosing two further screws, the lamp can be removed (See Figure 2 & 3). After
inserting the new lamp, the front case has to be installed and the two screws have to be tightened.
Cleaning, maintenance and recycling
The instrument does notneed any special maintenance and requires no calibration. The manufacturer does not require
such preventive inspections byother persons. Qualified companies / individuals can make repairs or the change of the
lamp by the device.
The mains have to be disconnected, before opening the device. To clean the outer casing parts of the device, we
recommend a mild cleaning agent (as used for glass).
Packaging: DAVITA
®
takes part in the system „Grüner Punkt“ („Green Point“). All packaging parts are made out
of recyclable materials andmust be recycled in accordanceof the guideless concerning each material (eco-
friendly). The casing and the front of the cover are made of plastic material. Fluorescent lamps as well as instru-
ments marked with the symbol of a crossed out dustbin may not be disposed via the regular garbage.
The electrical and electronic components must be recycled separately. Please get in touch with your local authority to find
the rightway to of disposal. If electrical appliance is disposed of in landfillsordumps, hazardoussubstances canleak into
the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
Guarantee
DAVITA
®
guarantees for this device a period of 24 month after date of sale. The guarantee is valid for material defects
and manufacturing faults and includes the provision of spare parts as well as labour. Guarantee expires if the instruments
have been damaged or used improperly or unauthorized intervention was carried out. Please keep the purchase receipt
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3

- 8 OF 25 -
as proof and submit it together with your claim for guarantee. DAVITA
®
will only fulfil the guarantee upon receipt of your
purchase proof. Lamps are generally excluded from the guarantee.
Technical data
Instrument Type: Light therapy box VITALITY
Article number: 13050
Medical product regarding
93/42/EWG: Yes
Housing: High quality plastic housing
Housing measures: H: 27 cm, W: 21 cm, D: 8 cm
Weight: 0,8 kg
Lamps: 1 x 45 watts
Lighting power, distance and therapy
length:
10.000 Lux at 17,5 cm distance for 30 minutes
5.000 Lux at 26,0 cm distance for 60 minutes
2.500 Lux at 40,0 cm distance for 120 minutes
Average lifetime of the lamp via
the specification of the producer: Approx. 8.000 hours
Electric ballast unit: Instant starting, flicerfree light, no stroboscopic effects. Buzz free
operation. Automatic switch off at the end of lamp live time.
Light emission: the selection of lighting source and light filter reduces the energy of
light emitted int he infrared and UV range to a minimum level, so it is
harmless to human skin and eyes.
Storage: -20 degrees C up to 50 degrees C and a relativ humidity of max. 90%
Operation in the altitude of max.: 2.000 meter
Operation temperature and humidity:
10°C to 25°C; 30% to 90% relative humidity
Mains requirements: 220 - 240 V~ , 50 Hz
Product Classification 1. Class II equipment
2. Mode of operation: Continuous operation

- 9 OF 25 -
Signs and symbols
The followingsymbols appearinthis manual, on the device or onit's accessories:
Caution: Consult accompanying documents
CE Mark: conforms to essential requirements of the Medical Device Directive
93/42/EEC.
Class II equipment
Manufacturer
SN
Serial number
DISPOSAL: Do not dispose this productas unsorted municipal waste. Collection of such waste
separately for special treatment is necessary.
EMC-
Decla-
ration
Link: http://www.davita.de/download-center.html
Warning: dangerous voltage
DAVITA
®
Medizinische Produkte GmbH & Co. KG ▪P.O. Box 2004 • D-47518 Kleve
Telephone: +49 (0) 1805– 911270 •Fax: +49 (0) 1805 – 911 275
Email: mail@davita.de • www.davita.de
Technical changes can be applied at any time without prior notice.. Rev.Nr.:11061211

- 10 OF 25 -
Chère Cliente, Cher client,
nous nous réjouissons que vous ayez opté pour un article de notre marque et vous félicitons de votre choix. Vous venez
d’acquérir un produit qui pourra contribuer pendant longtemps à améliorer votre qualité de vie.
xplication médicale au sujet de l’effet de la thérapie à la lumière
On saitaujourd’hui que la lumière es un facteur de temps naturel pour de nombreux processus physiologiques. La lumiè-
re claire gagne "l’horloge intérieure“ de notre cerveau par l’œil et les nerfs optiques sous forme d’impulsions électriques.
Elle utilise les informations clair-foncé et incite les autres structures du cerveau à délivrer de façon rythmique leurs mes-
sages chimiques. C’est ainsi que la lumière très claire influence la production des substances qui un impact positif
surl’humeur et que la production de l’hormone du sommeil est stoppée.
Utilisation des appareils de luminothérapie
L’appareil de luminothérapie peut être utilisé pur les symptômes de maladies suivants:
dépression hivernale
dépression non saisonnière
syndrome prémenstruel („PMS“, „jours avant les règles»)
troubles du sommeil
Grâce à sa dose supplémentaire de lumière, la VITALITY peut rapidement restaurer activité, efficacité et bonne
humeur. La sérotonine, hormone du bonheur, peut alors être sécrétée de façon plus importante et ainsi
accroître votre bonne humeur. Le niveau d’énergie peut augmenter comme lors d’une journée ensoleillée.
La lampe VITALITY est particulièrement légère et maniable, ce qui lui permet d'être idéalement utilisée pour différents
usages, comme par exemple lors du petit-déjeuner, de la lecture ou pour des moments de relaxation mais peut égale-
ment être utilisée au travail. L’appareil est facile et sûr d’utilisation, à la maison ou en voyages.
Avant d’utiliser les appareils de luminothérapie
Veuillez contrôler l’état correct de l’appareil avant son utilisationainsi que sa sécurité au fonctionnement. L’appareil de
luminothérapie doit uniquement être mis en marche dans des pièces sèches et fermées.
L'appareil ne convient pas à une utilisation à proximité de mélanges inflammables et anesthésiques avec l'air, l'oxigène
ou protoxyde d'azote. Le boîtier ne doit pas être directement exposé au soleil.
Réalisation de la thérapie à la lumière avec l’appareil de luminothérapie
A l’arrière de l’appareil se trouve un support pour disposer l'appareil sur pied. Déployez-le, puis installez l’appareil sur
une surface plane, comme par exemple une table, afin qu'il puisse se tenir de façon stable. Branchez la fiche dans la
prise.
Prenez place à une distance d’env. 40 cm pour 2 heures de traitement, d’env. 26 cm pour 1 heure de traitement et d’env.
17,5 cm pour 30 minutes detraitement. Les temps indiqués sontles durées minimales de traitement; vous pouvez éga-
lement rester plus longtemps devant l’appareil afin deprolonger la luminothérapie.
L'appareil s'illumine dès actionnement du commutateur. Si vous réglez le commutateur, l’appareil commence à bril-
ler. Pendant l’utilisation, vous devez garder les yeux ouverts. Vous pouvez par ex. lire, regarder la télévision ou réaliser
d’autres activités pendant l’application. Nous vous conseillons de regarder directementdans l’appareil de luminothérapie
pendant quelques secondes toutes les une à une minute et demie. Il faut toutefois éviter de fixer constamment la lampe.
Une fois la durée d’utilisation atteinte, éteignez les appareils à l’aide du commutateur. Si vous souhaitez ranger l’appareil
de luminothérapie après utilisation, attendez au moins 15 minutes pour qu’ils refroidissent légèrement.
Important: Seule l’utilisation d’appareil de luminothérapie avec les coques d’origine garantit la protection contre les rayons
UV.

- 11 OF 25 -
Fréquence et moment d’utilisation
L’utilisation d’appareil à domicile doit être réalisée quotidiennement notamment pendant l’automne et l’hiver.
Le moment optimal du traitement en cas de dépression hivernale est fixé au matin, de bonne heure, ou durant la période
de plus grande baisse d’humeur. Le syndrome prémenstruel PMS (“jours avant les règles“) et lesyndromede phases de
sommeilavancées (se coucher trèstôt et se réveiller très tôt)peuvent être traitésle mieux en soirée tandis que lesyn-
drome des phases de sommeil retardées (se coucher très tard et se réveiller très tard) peut être traité le mieux le matin.
ffets secondaires et contre-indications
Les effets secondaires de luminothérapie sont rares et ne durent que brièvement; il s’agit entre autres de maux de tête,
de nausées, d’irritabilité et de picotements des yeux.
Aucune contre-indication absolue n’existe, jusque-là. Une précaution toute particulière s’impose toutefois pour toutes les
formes de maladies des yeux et il est préférable de consulter au préalable un ophtalmologue. Un contrôle ophtalmologi-
que supplémentaire est nécessaire pourles patients traités au lithium et prenant des médicamentssusceptibles
d’accroître la sensibilité de l’œil à lalumière.
Fixation murale de appareil de luminothérapie
La VITALITY peut également être fixées au mur. Au dos au niveau central de la VITALITY, et plus précisément sous la
fente d'aération au centre, se trouve une ouverture (cf.illustration). Par cette ouverture, une vis permet la
fixation murale de l’appareil. Selon le type de mur, une vis adaptée, accompagnée éventuellement d'une
cheville seraà utiliser.Par exemple, une vis à bois qui est vissée dans un ancrage à expansion. Les vis et
les chevilles ne sont pas fournies avec l’appareil.
Remplacement d’ampoule
Avant remplacement de l'ampoule, débrancher l'appareil en retirant la fiche de la prise. Au dos de l'appareil, au niveau
inférieur, se situent 2 ouvertures.Retirer les 2 vis au moyen d'un tournevis (cf. Illustr. 1). Vous pouvez maintenant retirer
la partie avant du boîtier (cf. Illustr. 2). En otant les 2 autres vis, vous pourrez retirer l'ampoule (cf. Illustr. 2 et 3) Après
insertion de la nouvelle ampoule, mettez à nouveau la partie avant du boîtier en place etresserez les 2 vis.
Nettoyage, entretien et recyclage
L’appareil ne nécessite pas une maintenance particulière et n'exige aucun calibrage. Le fabricant n'exige pas que ces
contrôles préventifs soient réalisés par d'autres personnes. Seules des sociétés/personnes qualifiées peuvent effectuer
des travaux de réparation ou de remplacement des lampes sur cet appareil.
Avant l'ouverture de l’appareil, la fiche doit être retirée de la prise. Pour le nettoyage de la partie externe du boîtier, utiliser
un détergeantdoux(ex.: nettoyant vitres).
Emballage : DAVITA est rattachée au système „point vert “. Chaque emballage se compose de matériaux
réutilisables qui sont à jeter de manière écologique. Ce produit est composé d’une coqueetd’un cache avant
en plastique.
Les tubes fluorescents ainsi que les appareils marqués du symbole ne peuvent pas être jetés dans les ordu-
res traditionnelles, mais doivent être détruits séparément au même titre que les appareils électriques et élec-
troniques obsolètes. Veuillez vous renseigner auprès de votrecommune quant auxpossibilités légales demise au rebus
dece type d’appareil.
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3

- 12 OF 25 -
En effet, dans le cas oùles appareils électriques sont mis au rebus dans des décharges oudans des dépôts, de très
dangereuses substances peuvent s'introduire dans la nappe phréatique et dans la chaîne alimentaire, causant ainsi des
dégâts pour la santé ainsi que pour le bien-être.
Les garanties
DAVITA
®
accorde une garantie de 24 mois sur cet appareil à partir de sa date de vente. Cette garantie est valable pour
tous les vices de matériaux et de fabrication et exclut les pièces détachées et les prestations de travail. La garantie expire
si l’appareil estendommagé, s’il n’est pas utilisé correctement ou si des interventions non autorisées ont été effectuées.
Veuillez conserver absolument votre bon d’achat (bon de caisse par ex.) et remettez-le en cas de garantie puisque ce
n’est que de cette manière que DAVITA
®
pourra remplir sa prestation de garantie.
Instruction technique
Type d'appareil: Appareil de luminothérapie VITALITY
Réf: 13050
Produit médical conformément á
93/42/EWG Qui
Boitier:: Matière plastique de haute qualité
Dimensions du boîtier: H: 27 cm, L: 21 cm, P: 8 cm
Poids: 0,8 kg
Éclairage: 1 x 45 Watt
Intensité d'éclairage, distance et
durée d'emploi:
10.000 Lux à une distance de 17,5 cm pour 30 minutes
5.000 Lux à une distance de 26,0 cm pour 60 minutes
2.500 Lux à une distance de 40,0 cm pour 120 minutes
Durée de vie des lames selon les
données du fabricant: env. 8.000 heures de service
Ballasts électroniques: Après un allumage sans clignotement, obtention immédiate d'une
lumière agréable sans scintillement. dépourvue de bruits gênants.
Mise hors service automatique à la fin de la durée de vie de la lampe
Emission de rayons:
Grâce à une sélection d'ampoules et de filtres lumineux, les puissan-
ces de rayonnements situés en-dehors du domaine visible (infra-
rouge, UV) sont tellement faibles qu'elles sont sans risques pour les
yeux et la peau.
Stockage: de -20°à 50°C avec une humidité atmosphérique rela tive de 90%
maximum
Fonctionnement à une hauteur
maximale de: 2.000 mètres
Température de service et humidité
atomosphérique: de 10°à 25°C; humidité atmosphérique relative de 30% à 90%
Raccordement: 220 – 240 V~ , 50 Hz
Classificatin produit:: 1. lasse de protection II
2. Mode opératoire: service continu

- 13 OF 25 -
Marquages et symboles
Les symboles suivants apparaissent dans la présente notice, sur l'appareil et sur les accessoires:
Attention: veuillez lire avec attention les documents ci-joints
Marquage CE: conformément aux exigences nécessaires quant à la directive sur les
produits médicaux 93/42/EEC.
Classe de protection II
Fabricant
SN Numéro de série
Elimination des déchets: Ne pas jeter ce produit avec les déchets ménagers usuels. Il est
nécessaire de jeter l'appareil usé séparément.
Déclara-
tion
EMC Lien: http://www.davita.de/download-center.html
Attention tension
DAVITA
®
Medizinische Produkte GmbH & Co. KG • Postfach 2004 • D-47518 Kleve
Telefon: +49 (0) 1805 – 911 270 • Telefax: +49 (0) 1805 – 911 275
E-Mail: mail@davita.de • www.davita.de
Sous réserve de modifications techniques. Rév. No.: 11061211

- 14 OF 25 -
Geachte klant,
Het doet ons genoegen dat u een product van ons gekozen heeft en wensen u veel succes met uw keuze. U heeft een
apparaat aangeschaft dat gedurende vele jaren een bijdrage aan de verbetering van uw welzijn kan leveren.
Medische toelichting op de werking van lichttherapie
Vandaag de dag is bekend dat licht veel fysiologische processen in het lichaam stuurt. Het licht valt op het netvlies, dat
een signaal aan de hersenen geeft via de oogzenuw, waardoor vervolgens de menselijke biologische klok direct wordt
beïnvloed. Deze biologische klok staat bekend als de nucleus suprachiasmaticus of SCN. De SCN gebruikt licht/donker
informatie om een aantal processen aan te sturen zoals het ritmisch uitscheiden van zogenaamde chemische bood-
schapperstoffen of neurotransmitters. Zo stimuleert licht de afgifte van het hormoon cortisol en remt het bijvoorbeeld de
afgifte van het hormoon melatonine en is het van invloed op de afgifte van serotonine en noradrenaline. Deze stoffen
spelen een rol bij de stemming,de slaap en bij de concentratie en alertheid.
Het gebruik van het lichttherapie apparaat
Het lichttherapie apparaat kan bij de volgende ziektebeelden worden ingezet:
Winterdepressie
Niet-seizoensgebonden stemmingsstoornissen
Pre-menstrueel syndroom PMS
Slaap/waak stoornissen
De VITALITY geeft u een extra dosis licht waardoor u weer snel een goed humeur heeft. Het hormoon serotonine
zorgt er voor dat mensen zich gelukkig voelen. Door de extra dosis licht van de VITALITY kan dit hormoon wor-
den aangemaakt waardoor de kans op een goede steming wordt versterkt. Uw energie niveau kan naar het ni-
veau stijgen dat u op een zonnige dag zou hebben.
De extreemlichte en handige VITALITY kan perfect worden gebruiktbij diverse activiteiten,bijvoorbeeld bij het ontbijt, bij
het lezen en ontspannen en bij kantoorwerkzaamheden. De VITALITY is gemakkelijk en veilig te gebruiken voor thuis of
onderweg.
Voorzorgsmaatregelen
Controleer voor het gebruik of het apparaatin orde is en geen zichtbare schade heeft. Het lichttherapie apparaat mag
uitsluitend vrijstaand in droge, gesloten ruimtes zonder explosiegevaar worden gebruikt. Het apparaat is niet geschikt
voor gebruik in de nabijheid van brandbare anesthetica met lucht of met zuurstof of met lachgas. De behuizing moet niet
aan direct zonlicht worden blootgesteld.
Het gebruik van het lichttherapie apparaat
Aan de achterzijde van het apparaat bevindt zich een statief. U dient dit statief uit te klappen en het toestel op een
vlakke ondergrond te plaatsen zodat het apparaat stabiel staat. Daarna kunt u de stekker in een wandcontact-
doos of stopcontact steken. Neem op een afstand van circa 40cm gedurende 2 uur, circa 26 cm gedurende een
uur of op 17,5cm gedurende 30 minuten plaats achter het apparaat. De aangegeven perioden zijn de minimale
tijden van blootstelling aan het licht. Langer lichttherapie gebruiken is toegestaan.
Nadat u de schakelaar op „Ein“heeft gezet, gaan de lampen aan. Na afloop van de behandeling zet u het apparaat weer
uit. Tijdens de therapie moeten uw ogen geopend te zijn. U kunt tijdens de behandeling gewoon lezen, TV kijken of aan
de computer werken zolang het licht maar op uw ogen valt. Elke 1 a 1 ½ minuut moet u even in het licht kijken. Het
ononderbroken staren dient te worden vermeden. Indien u na de behandeling het apparaatterug in de verpakking wilt
doen, dient u ongeveer 15 minuten te wachten tot het toestelisafgekoeld.Plaats het apparaat niet in het directe zonlicht
om verkleuring van de behuizing te voorkomen.
Belangrijk: De lichttherapie apparaten mogen uitsluitend door originele onderdelen (ook voor debehuizing) worden ver-
vangen. Een en ander in verband met de bescherming tegen UV golfglengten.

- 15 OF 25 -
Gebruiksduur en tijdstip van behandeling
In principe mag de behandeling thuis, in het bijzonder tijdens de herfst ende winter elke dag plaatsvinden. De behande-
ling van winterdepressie en niet-seizoensafhankelijke depressieis het meest effectief tijdens de vroege ochtendof ophet
moment van de ergste stemmingsdip. Voor PMS en het naar voren geschoven slaapfasesyndroom (erg vroeg gaan
slapen en erg vroeg wakker worden) is de behandeling tijdens de avond het meest aan te bevelen. Bij een zeer laat gaan
slapen en laat wakker worden wordt het best in de ochtend behandeld. Raadpleeg bij vragen een arts.
Bijwerkingen en contra-indicaties
Zelden en meestal kortdurend kunnen bijwerkingen als hoofdpijn, prikkende of tranende (of juist droge) ogen optreden.
Voorzichtigheid dient te worden betracht bij oogziekten, epilepsie en psychische aandoeningen. Raadpleeg in deze ge-
vallen altijd uw arts of specialist. Raadpleeg ook uwarts als u medicijnen gebruikt zoals antidepressiva en lithium. Ook
medicijnen die de lichtgevoeligheid van het oog vergroten kunnen meestal niet worden gecombineerd mt lichttherapie.
Bevestiging van het VITALITY aan de muur of wand
Het apparaat kan ook aan de muur of wand bevestigd worden. Aan de bovenkant van de achterzijde van het
toestel bevindt zich in het midden, onder de koelsleuven, een opening (zie afbeelding).
Met deze opening en een schroef kan het toestel aan de muur of wand worden bevestigd. Houdt rekening
met het type muur of wand en gebruik een juiste schroef, eventueel met een plug. Bijv. een houten schroef
die is vastgeschroefd in een uitbreiding anker. De schroef en de pluggen zijn niet bij de levering inbegrepen.
Vervangen van de lamp
Om de lamp te vervangen, dient u eerst de stekker uit het stopcontact te halen. In het onderste gedeelte aan de achter-
zijde zijn 2 openingen. Met behulp van een schroevendraaier verwijdert u 2 schroeven (zie figuur 1). Het voorhuis gedeel-
te kan dan worden verwijderd (zie figuur 2). Na het verwijderen van twee andere schroeven in de lamp met de schroe-
vendraaier, kan de lamp er uit worden gehaald (zie figuur2 en 3). Nadat ueen nieuwe lamp in het apparaat hebt
geplaatst, schroeft u de twee schroeven weer vast. Vervolgens kunt u het voorste gedeelte van het huis weer op het
apparaat zetten, waarna u deze met de andere twee schroeven weer vast maakt.
Onderhoud en milieuzorg
Het apparaat heeft geen speciaal onderhoud nodig en vereisen geen kalibratie. De fabrikant is niet verplicht om preven-
tieve inspecties uit te laten voeren door andere personen.
Gekwalificeerde bedrijven / personen kunnen reparaties doen aan het apparaat. De netvoeding moet worden losgekop-
peld, voordat het apparaat wordt geopend. Voor het reinigen van de onderdelen van de behuizing van het apparaat,
raden wij een mild reinigingsmiddelaan (zoals gebruikt wordtbijhet reinigen van glas).
Verpakking: DAVITA
®
aangesloten bij „Grüner Punkt“. Alle verpakkingsonderdelen zijn herbruikbaar en milieuv-
riendelijk af te voeren. Het apparaat heeft een kunststof behuizing. Fluorescentielampen en apparaten, die
voorzien zijn van een doorgekruiste afvalcontainer mogen niet bij het huisvuil. Het is verplicht om zulke elektri-
sche en elektronische apparaten afzonderlijk af te voeren.
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3

- 16 OF 25 -
Als technische apparatuur wordt verwijderd enterecht komt op vuilstortplaatsen, kunnen gevaarlijke stoffen in het grond-
water en in de voedselketen terecht komen. Dit kan schade toebrengen aan de gezondheid en aan het welzijn.
Uwgemeente kan u informeren over de mogelijkheden van afvalverwerking.
Garantie
DAVITA
®
geeft voor dit apparaat een garantie van 24 maanden na aankoopdatum. Deze garantie geldt voor materiaal en
productiefouten en geldt voor deonderdelen en het arbeidsloon.De garantie vervalt indien het apparaat is beschadigd,
nietdeskundigis gebruikt of indien er al een ondeskundige reparatie is uitgevoerd. Sluit inhet geval dat het apparaat
onder de garantie valt, een kassabon of aankoopbewijs in omdat DAVITA
®
alleen in dat gevaldegarantie accepteert.
Technische gegevens
Type apparaat: Lichttherapieapparaat VITALITY
Artikelnummer: 13050
Medisch product volgens
93/42/EWG Ja
Behuizing: kwalitatief hoogwaardig kunststof
Afmetingen: H: 27 cm, B: 21 cm, D: 8 cm
Gewicht: 0,8 kg
Lampen: 1 x 45 Watt
Verlichtingssterkte, afstand en ge-
bruiksduur:
10.000 Lux op een afstand van 17,5 cm gedurende 30 minuten
5.000 Lux op een afstand van 26,0 cm gedurende 60 minuten
2.500 Lux op een afstand van 40,0 cm gedurende 120 minuten
Levensduur van de lampen volgens
de fabrikant: ca. 8.000 uur
Elektronisch voorschakelapparaat: Direct ontsteking, flikkervrij licht zonder stroboscopisch effect, zonder
storende brom, automatisch uitschakelen aan het eind van de levens-
duur van de lampen
Strallingsemissie:
Door de gekozen lichtbron en lichtfilter wordt de energie van het licht
die vordt uitgezonden in het infrarood en UV-bereik gereduceerd tot
een minimum niveau. Het is dus onschadelijk voor menselijke huid en
ogen
Opslag: -20 tot 50 graden Celsius en maximaal 90% relatieve luchtvochtigheid
Maximale hoogte voor gebruik: 2.000 Meter
Operationele temperatuur en voch-
tigheid: 10°C tot 25°C; 30% tot 90% relatieve luchtvochtig heid
Spanning: 220 – 240 V~ , 50 Hz
Product classificatie: 1. Klasse II apparatuur
2. Bediening: Permanent

- 17 OF 25 -
Tekens en symbolen
De volgende tekens en symbolen zullen worden gebruikt in de gebruiksaanwijzing, op het apparaat en op de
accessoires:
Let op: raadpleeg de bijbehorende documenten
CE Mark: Voldoet aan de Europese Richtlijnen die van toepassing zijn op de Richtlijnen
van Medische Apparatuur 93/42/EEC
Klasse II apparatuur
Fabrikant
SN Serienummer
Verwijdering: Gooi dit product niet ongesorteerd weg via het huisafval. Dit productmoet apart
ingezameld worden.
EMC-
Declara-
tion Link: http://www.davita.de/download-center.html
Waarschuwing: gevaarlijke spanning
DAVITA
®
Medizinische Produkte GmbH & Co. KG • Postfach 2004 • D-47518 Kleve
Telefon: +49 (0) 1805 – 911 270 • Telefax: +49 (0) 1805 – 911 275
E-Mail: mail@davita.de • www.davita.de
Technische veranderingen voorbehouden. Rev. Nr.: 11061211

- 18 OF 25 -
Hyvä DAVITA
®
-asiakas,
iloitsemme, että olet valitessasi päätynytmeidän tuotteeseemme ja onnittelemme sinua tästä valinnasta. Olet hankkinut
tuotteen, joka osaltaan voi parantaa vuosien ajan elämäsi laatua.
Lääketieteellinen selitys valoterapian vaikutukseen
Tänä päivänä tiedetään, että valo vaikuttaa useisiin fysiologisiin prosesseihin luonnollisena ajastimena. Kirkas valo kul-
keutuu sähköisinä impulsseina silmien ja näköhermojen kautta aivojemme „sisäiseen ajastimeen“. Se hyödyntää kirkas-
pimeä-tiedot ja käynnistää muissa aivojen osissa kemiallisten signaaliaineiden rytmisen erittymisen. Näin erittäin kirkas
valo vaikuttaa positiivisesti mielialaan vaikuttavien signaaliaineiden tuottamiseen ja pysäyttää unihormonin tuottamisen.
DAVITA
®
-valoterapialaitteiden käyttötarkoitukset
Valoterapialaitteita voidaan käyttää seuraavien oireiden yhteydessä:
Kaamosmasennus
vuodenajasta riippumaton depressio
premenstruaalisyndrooma („PMS“)
unihäiriöt
Auringonvalo voi johtaa väsymykseen ja masennusoireisiin. VITALITYn avulla voit palauttaa suorituskyvyn ja
hyväntuulisuuden normaalille tasolle ylimääräisen valoannoksen myötä. Hyvinvointihormoni serotoniinin tuotanto nousee
merkittävästimikä lisää hyvää oloa. Energiatasosi nousevat kuinaurinkoisena päivänä. Tätä erityisenkevyttä ja kätevää
VITALITYa voi käyttää erilaisten aktiviteettien yhteydessä, kuten lukiessa, rentoutuessa tai toimistossa. Laite on myös
helppo jaturvallinen käyttää kotona ja matkalla.
nnen kuin valoterapialaitetta käytetään
Tarkista ennen käyttöä laitteen asianmukainen käyttökelpoisuus ja toimintavarmuus. Valoterapialaitteen on seisottava
käytettäessä vapaasti ja sitä saa käyttää vain räjähdysvaarattomissa kuivissa ja suljetuissa tiloissa. Laitetta ei tule käyttää
syttyvien anesteettisten seoksien, hapen tai ilokaasun läheisyydessä. Kotelo ei saa joutua suoraan auringon vaikutuksen
alaiseksi.
Valoterapiahoito
Vedä laitteen takaosassa oleva jalka, ja aseta valottasaiselle ja tukevalle alustalle, kuten pöydälle. Laita virtajohto
pistorasiaan. Painamalla laitteen etuosan kytkintä, laite käynnistyy. Istu laitteen edessä n. 40 cm:n etäisyydellä 2 tuntia,
26 cm:n etäisyydellä 1 tunti tai 17,5 cm:n etäisyydellä 30 minuuttia. Käytön jälkeen laita valo pois päältä.
Pidä silmäsi auki hoidon aikana. Voit samalla lukea, katsella televisiota tai tehdä muita aktiviteetteja. 1-2 minuutin välein
on suositeltavaa katsoa muutaman sekunnin ajan suoraan valonlähteeseen. Vältä kuitenkin jatkuvaa tuijotusta suoraan
valoon. Hoidon jälkeen anna laitteen jäähtyä 15 minuutin ajan ennen kuin peität sen.
Tärkeää: Suojautuaksesi UV-säteiltä, laitetta tulee käyttää ainoastaan sen alkuperäisen suojasuodattimen kanssa.
Valohoitojen tiheys ja ajankohta
Kotioloissa valohoitoa voi käyttää päivittäin, varsinkin syksyllä ja talvella. Paras hoitoaika kaamosmasennukseen tai
yleiseen masennukseen on aikaisin aamulla, tai mielentilan ollessa matalimmillaan. PMS-oireita voi hoitaa tehokkaimmin
illalla. Josmenet nukkumaan hyvin aikaisin, ja herääthyvin aikaisin, hoito on tehokkaimmillaan illalla. Jos taas menet
nukkumaan myöhään illalla ja nouset myöhään aamulla, hoito tehoaa parhaiten aamulla.
Sivuvaikutukset ja kontraindikaatiot
Harvoin ja useimmiten vain lyhytaikaisesti saattaa valoterapian sivuvaikutuksena ilmetä päänsärkyä, pahoinvointia,
ärtyisyyttä ja silmien kirvelyä. Ehdottomia kontraindikaatioita (vasta-aiheita) ts. perusteita, jotka estävät valoterapian
käytön, ei ole tähän asti tullut ilmi.

- 19 OF 25 -
Kaikenlaisissa silmäsairauksissa on toimittava varovasti ja käännyttävä aina ensiksi silmälääkärinpuoleen. Tämän lisäksi
litiumhoitoa tai mahdollisesti silmien valoherkkyyttä kohottavia lääkkeitä, kuten esim. fluoksetiinia, imipramiinia jne.
saaneiden potilaiden kohdallaon silmälääkärin valvottava valoterapiahoitoa.
Seinäkiinnitys
VITALITYn voi kiinnittää seinään.
Takaosan yläosassa on pieni kolo ilmareikien alla. (Ks. kuva)
Tätä koloa voi käyttää valon kiinnittämiseen seinäänruuvilla. Seinätyypistä riippuen, tuleekäyttää
oikeanlaista ruuvia. Seinäruuvit tai muut kiinnittimet eivätkuulu lähetykseen.
Lampun vaihtaminen
Ennen lampun vaihtamista, irroita töpselipistorasiasta. Takaosan alaosassa on kaksi reikää. Avaa ruuvimeisselillä 2
ruuvia (ks. kuva 1). Tämän jälkeen kotelon etuosan voi irrottaa (kuva 2). Lampun voi irroittaa vielä kahden ruuvin
irroittamisen jälkeen (kuvat2 & 3). Uuden lampun laittamisen jälkeen, laita etuosa takaisin ja kiristä kaksi ruuvia.
Puhdistus, huolto ja käytöstä poistaminen
Instrumentit eivät tarvitse erityistä huoltoa tai kalibrointia. Valmistaja ei edellytä muiden henkilöiden tekemiä
ennaltaehkäiseviä tarkastuksia.Valtuutetutyrityksetja henkilöt voivat tehdä korjauksia valohoitolaitteisiin. Ennen laitteen
avaamista sen tulee olla kytkettyirti sähköverkosta. Ulkovaipan puhdistukseen suosittelemme käyttämään mietoa
puhdistusainetta (kuten lasia puhdistaessa).
Pakkaus: DAVITA
®
on liittynyt „Grüner Punkt“ -järjestelmään („Vihreä Piste“-jätehuoltojärjestelmä, Saksa). Kaikki
pakkausosat ovat kierrätettäviä materiaaleja ja ne on poistettava käytöstä ympäristöystävällisesti. Laitteiden
kuori ja etukansi ovatmuovia. Loistelamppuja ja jäteastiasymbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää
talousjätteiden mukana.
Velvollisuutenasi on huolehtia tällaisen sähkö- ja elektroniikkaromun toimittamisesta asianmukaiseen
jätteidenkäsittelyyn. Jos sähkölaite hävitetään kaatopaikalle, vaarallisia aineita voi vuotaa pohjaveteen ja päästä
elintarvikeketjuun vahingoittaen terveyttäsi ja hyvinvointiasi. Ota selvää omassa kunnassasi asianmukaisesta
jätteenkäsittelystä. Paristoja palautettaessa ja hävitettäessä on noudatettava vastaavia määräyksiä. Käytettyjä paristoja
otetaan vastaan koko maassa ja ne toimitetaan niille tarkoitettuihin keräyssäiliöihin.
Takuun käsittävät suoritukset
DAVITA
®
myöntää tälle laitteelle 24 kuukauden takuun myyntipäivästä alkaen. Tämä takuu käsittää materiaali- ja
valmistusvirheet ja se käsittää myös varaosat sekä työsuorituksen. Takuu raukeaa, jos laitetta on vaurioitettu, tai sitä ei
ole käsitelty asianmukaisesti tai siihen on tehty asiaankuulumattomia muutoksia. Säilytä ostotodistus, esim. kassakuitti tai
laskulomake ehdottomasti tallessa ja liitä se mukaan tuotetta takuukor jaukseen toimittaessa. Lamput eivät kuulu takuun
piiriin
.
Kuva 1
Kuva 2 Kuva 3

- 20 OF 25 -
Tekniset tiedot
Laitetyyppi: Kirkasvalolamppu VITALITY
Tuotenumero: 13050
Lääkinnällinen laite
93/42/ETY:n mukaisesti Kyllä
Kuori: Korkealaatuinen muovikuori
Kuorten mitat: k: 27, k: 21, s: 8 cm
Paino: 0,8 kg
Lamppu: 1 x 45 wattia
Valaistuksen voimakkuus, etäisyys
ja käyttö ajan pituus:
10.000 Lux 17,5 cm etäisyydellä 30 minuutin ajan
5.000 Lux 26,0 cm etäisyydellä 60 minuutin ajan
2.500 Lux 40,0 cm etäisyydellä 120 minuutin ajan
Lamppujen käyttöikä valmistajan
tietojen mukaan: n. 8.000 tuntia
Elektroninen liitäntälaite: Värinättömän syttymisen jälkeen heti miellyttävä, välkkymätön valo
ilman stroboskooppi-ilmiöitä, ilman surinaääniä, automaattinen
katkaisu lamppujen saavutettaessa käyttöiän.
Valopäästöt: Valittu valaistuslähde ja valonsuodatin vähentävät liikkeeseen lasketun
valon energiaa vähimmäistasolle, joten se on vaaraton iholle jasilmille.
Säilytys: -20:stä + 50°C:een suhteellinen ilmankosteus kork. 90 %
Korkein käyttökorkeus: 2.000 metriä
Käyttölämpötila ja -kosteus: 10°C - 25°C; 30% - 90% suhteellista kosteutta
Verkkoliitos: 230 – 240 V~, 50 Hz
Tuoteluokitus: 1. Luokan II laite
2. Toimintatapa: Jatkuva toiminta
Table of contents
Languages:
Other Davita Personal Care Product manuals