Days 091275965 User manual

Elbow Crutches
User Instructions
Length Adjustment
When the crutch length is correct the user
should be able to maintain an upright
posture with the elbow slightly flexed.
In this way body weight is taken through
the crutch by pushing down on the crutch
when walking.
To adjust a crutch fitted with a pin clip, press the
two buttons in. Push the leg in and turn slightly.
Adjust the leg to the required position, then turn
and relocate, ensuring buttons are protruding
through the holes.
Usage
Walking
Where the affected leg cannot take any weight keep it off the
ground by holding it somewhat in front with the knee slightly bent
with arms through cuffs and gripping handles. Move the crutches
one pace forward, slightly apart and level then move the body
forwards between the crutches allowing the unaffected leg to
swing through.
Where the affected leg can take some weight move the crutches
one pace forward then place the affected leg on the ground with
the crutches, which will support some of the body weight.
Step through with the unaffected leg.
Getting up and sitting down
The crutch should be near the chair or held in one arm. Lean
forward, push up on one crutch and the opposite arm of the chair
to assist in standing. Once standing up ensure the arm is secure
inside the cuff.
When returning to the chair, turn round, feel the chair behind the
legs. Remove both arms from the crutches, hold them in one hand
or place them near the chair. Place hand(s) gently on the chair
arms, bend forward and lower gently into the chair.
Walking up and down stairs
Hold onto a handrail if at all possible. Hold the spare crutch
together with the handle of the remaining crutch. The crutch goes
on the same step as the affected leg. The unaffected leg should
lead when going upstairs, and the affected leg leads when
coming down.
SAFE USE OF CRUTCHES BEFORE USE
Please ensure the crutches are adjusted to the correct height and ensure all pins have locked in place
(you will hear a clicking noise) once the pins have fully protruded through the holes.
Please ensure there is no sign of wear and damage.
Please ensure the user does not exceed the max user weight stated.
Item Number Model No Description Handle Style Handle to Armband Handle to Ground Max User Weight
091275965 121 Single Adjustable Elbow
Crutches - Standard
Standard 230mm 660 - 940mm 160kg/25st
091356468 121T Single Adjustable Elbow
Crutches - Extra Long
Standard 230mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091325323 121JDA Double Adjustable Elbow
Crutches - Childs
Standard 170 - 220mm 560 - 800mm 100kg/15¾st
091115799 121A Double Adjustable Elbow
Crutches - Standard
Standard 200 - 275mm 660 - 940mm 160kg/25st
091356443 121AT Double Adjustable Elbow
Crutches - Extra Long
Standard 200 - 275mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091356476 124 Single Adjustable
Crutches - Standard
Ergonomic 230mm 690 - 940mm 160kg/25st
091356484 124A Double Adjustable
Crutches - Standard
Ergonomic 200 - 275mm 690 - 940mm 160kg/25st
091356492 124AT Double Adjustable
Crutches - Extra Long
Ergonomic 200 - 275mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091356385 119E Fixed Height
Elbow Crutches
Ergonomic 235 - 310mm 1030mm 190kg/30st
091439199 125 Single Adjustable
Crutches - Standard
Comfy 230mm 660 - 940mm 160kg/25st
091531540 125T Single Adjustable
Crutches - Extra Long
Comfy 230mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091439207 125A Double Adjustable
Crutches - Standard
Comfy 200 - 275mm 660 - 940mm 160kg/25st
091531557 125AT Double Adjustable
Crutches - Extra Long
Comfy 200 - 275mm 830 - 1100mm 160kg/25st

All crutches are designed for minimum maintenance.
Manufactured from anodised aluminium tubing they require the
occasional wipe-over with a soft cloth. Do not use harsh abrasive
materials!
If disinfection is required, clean as above and wipe over with a
solution of 1,000 parts per million available chlorine disinfectant
(haz tabs/precept), rinse and dry. Decontamination process that
involves immersion is not recommended.
Do not store in sub-zero temperatures.
Weekly check for elongated or stressed adjustment holes, bent
sections or split handles. Discard the product if any of these faults
are found. Split, worn or loose ferrules must be replaced. Check
for rust on the adjustment spring buttons.
Avoid wet floors, outdoor hazards such as wet leaves and ice.
Wear flat supportive shoes. Do not exceed the maximum user
weight stated on the product label.
Ferrule
Cuff
Handle
Pin Clip
Do not put any force on the cuff. The cuff is for stability when using the crutch and is not load bearing. It should
not be used to lever or aid rising from a seated position or ascending/descending from a flight of stairs.
If the crutch is dropped or slips from the hand accidently, please examine the plastic components (handle, cuffs)
for any signs of cracks which may have occurred before using.
Please check the ferrules for wear and tear regularly. On a monthly basis please check screws on the handle are
secure. If tightening is required, ensure the screws are not over-tightened.
GB FR DE ES IT NL
Warranty Information
The Days range of elbow crutches are warranted for one year from
the date of purchase against faulty workmanship or materials.
Please contact your supplier/dealer.
Réglage de la longueur
Si la jambe affectée ne peut supporter aucun
poids, ne la posez pas au sol mais gardez-
la un peu en avant du corps avec le genou
légèrement plié, en faisant reposer vos bras
dans les manchettes et en agrippant les
poignées.. Ainsi, le poids du corps est supporté
par la béquille en appuyant vers le bas lors de
la marche.
Pour régler une béquille dotée d’une douille de
serrage, enfoncez les deux boutons. Enfoncez
le pied et tournez-le légèrement. Réglez le
pied à la longueur souhaitée puis tournez-le et
remettez-le en place en vous assurant que les
boutons ressortent bien par les trous.
Utilisation
La marche
Si la jambe affectée ne peut supporter aucun poids, ne la posez
pas au sol mais gardez-la quelque peu en avant du corps avec le
genou légèrement plié. Avancez les béquilles d’un pas, écartez-les
légèrement et tenez-les droites. Puis avancez votre corps entre
les béquilles. Cela permet à la jambe non-affectée de faire un
mouvement de balancier.
Si la jambe affectée peut supporter un certain poids, avancez les
béquilles d’un pas, puis posez la jambe affectée au sol avec les
béquilles qui supporteront une partie du poids du corps. Avancez
avec la jambe non-affectée.
Se lever et s’assoir dans
La béquille doit être près du fauteuil ou tenue dans un bras.
Penchez-vous en avant, appuyez sur l’une des béquilles et sur
le bras opposé du fauteuil pour vous aider à vous lever. Une fois
debout, vérifiez que votre bras est bien placé dans la manchette
de la béquille.
Pour vous rasseoir dans le fauteuil, retournez-vous de telle sorte
que vous pouvez sentir le fauteuil derrière vos jambes. Retirez les
deux bras des béquilles, tenez-les dans une main et placez-les
près du fauteuil. Placez légèrement votre/vos main(s) sur les bras
du fauteuil, penchez-vous en avant et abaissez-vous lentement
dans le fauteuil.
Monter et descendre les escaliers
Si possible, tenez-vous à une main courante. Tenez la béquille en
même temps que la poignée de l’autre béquille. La béquille doit
être placée sur la même marche que la jambe affectée. Utilisez
la jambe non-affectée en premier pour monter les escaliers mais
pour la descente, c’est la jambe affectée qu’il faut placer en
premier.
UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ DES BÉQUILLES
AVANT UTILISATION
Vérifiez que les béquilles sont réglées à la bonne hauteur et que toutes les douilles sont correctement
verrouillées. Vous entendrez un clic une fois que les douilles seront totalement ressorties des trous.
Assurez-vous qu’il n’existe aucun signe d’usure ou de dommage.
Vérifiez que le poids de l’utilisateur ne dépasse pas le poids maximum indiqué.
GB FR DE ES IT NL
Numéro
d’article
Modèle n° Description Type de poignée Poignée pour
brassard
Poignée pour appui
au sol
Poids maximum de
l’utilisateur
091275965 121 Béquille de coude réglable
unique – Standard
Standard 230mm 660 - 940mm 160kg/25st
091356468 121T Béquille de coude réglable
unique – Extra longue
Standard 230mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091325323 121JDA Paire de béquilles de coude
réglables– Enfant
Standard 170 - 220mm 560 - 800mm 100kg/15¾st
091115799 121A Paire de béquilles de coude
réglables – Standard
Standard 200 - 275mm 660 - 940mm 160kg/25st
091356443 121AT Paire de béquilles de coude
réglables – Extra longues
Standard 200 - 275mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091356476 124 Béquille réglable unique –
Standard
Ergonomique 230mm 690 - 940mm 160kg/25st
091356484 124A Paire de béquilles réglables –
Standard
Ergonomique 200 - 275mm 690 - 940mm 160kg/25st
091356492 124AT Paire de béquilles réglables –
Extra longues
Ergonomique 200 - 275mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091356385 119E Béquilles de coude à hauteur fixe Ergonomique 235 - 310mm 1030mm 190kg/30st
091439199 125 Béquille réglable unique –
Standard
Confortable 230mm 660 - 940mm 160kg/25st
091531540 125T Béquille réglable unique – Extra
longue
Confortable 230mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091439207 125A Paire de béquilles réglables –
Standard
Confortable 200 - 275mm 660 - 940mm 160kg/25st
091531557 125AT Paire de béquilles réglables –
Extra longues
Confortable 200 - 275mm 830 - 1100mm 160kg/25st
Safety and Maintenance Information Béquilles de coude

Toutes les béquilles sont conçues pour un entretien minimal. Elles
sont fabriquées à partir de tubes en aluminium anodisé. Il convient
d’y passer de temps à autre un chiffon doux. N’utilisez pas de
produits abrasifs forts!
Si une désinfection est nécessaire, nettoyez comme indiqué plus
haut et passez un chiffon imbibé d’une solution désinfectante à
base de chlore actif de 1000ppm (Haz Tabs/ Precept). Rincez et
séchez. Evitez toute décontamination comportant une immersion.
Ne pas conserver en dessous de 00.
Vérifiez chaque semaine que les trous de réglage ne sont pas
allongés ou agrandis, qu’aucune partie n’est tordue et que les
poignées ne sont pas fissurées. Jetez le produit si vous trouvez
l’un de ces défauts. Il convient de remplacer les viroles fendues,
usées ou lâches. Vérifiez l’absence de rouille sur les boutons
poussoirs de réglage.
Évitez les surfaces mouillées, les dangers extérieurs comme des
feuilles mouillées et le verglas. Portez des chaussures plates et
confortables. Ne dépassez pas le poids maximum de l’utilisateur
indiqué sur l’étiquette du produit.
Virole
Manchette
Poignée
Goupille
Ne forcez pas sur la manchette. Celle-ci est destinée à assurer la stabilité lorsque vous utilisez la béquille et elle
ne supporte pas de poids. Elle ne doit pas être utilisée pour faire levier ou pour vous aider à quitter une position
assise ou à monter/descendre des escaliers.
Si vous laissez tomber votre béquille ou qu’elle glisse de votre main accidentellement, avant de l’utiliser,
contrôlez que les composants en plastique (manchettes) ne présentent aucun signe de fissure.
Vérifiez régulièrement l’usure des viroles. Tous les mois, vérifiez le serrage des vis de la poignée. S’il faut les
resserrer, veillez à ne pas le faire excessivement.
GB FR DE ES IT NL
Informations sur la garantie
Les béquilles de la gamme Days sont garanties contre tout vice
matériel ou de fabrication pendant 1 an à compter de la date
d’achat. Veuillez contacter votre fournisseur/vendeur. Längenverstellung
Wenn das betroffene Bein nicht belastet werden
kann, muss es bei leicht gebeugtem Knie
etwas nach vorne gehalten werden. Die Arme
liegen in den Armschellen, und die Hände
umfassen die Griffe. Auf diese Weise wird das
Körpergewicht beim Gehen von der Gehstütze
aufgenommen.
Um eine Gehstütze mit einem Federstift
einzustellen, drücken Sie die beiden Stifte
hinein. Bein hineinschieben und etwas drehen.
Stellen Sie das Bein auf die gewünschte Höhe
ein. Dann drehen und neu ausrichten, sodass
die Stifte aus den Löchern herausragen.
Verwendung
Gehen
Wenn das betroffene Bein nicht belastet werden kann, muss es
bei leicht gebeugtem Knie etwas nach vorne gehalten werden,
so dass es den Boden nicht berührt. Setzen Sie beide Gehhilfen
einen Schritt nach vorne und etwas auseinander. Dann mit dem
Körper zwischen den Gehhilfen nach vorne schreiten, so dass das
gesunde Bein durchschwingen kann.
Falls das betroffene Bein etwas belastet werden kann, setzen
Sie die Gehhilfen einen Schritt nach vorne und stellen Sie das
betroffene Bein dazwischen, das nun etwas Körpergewicht
aufnehmen kann. Dann mit dem gesunden Bein nach vorne
schreiten.
Aufstehen und hinsetzen
Die Gehhilfen sollten in der Nähe des Stuhls sein oder in einem
Arm gehalten werden. Lehnen Sie sich vor, stützen Sie sich auf
eine Gehhilfe und die gegenüberliegende Stuhllehne, um beim
Aufstehen zu helfen. Sobald Sie stehen, darauf achten dass der
Arm sicher in der Armspange liegt.
Bei der Rückkehr zum Stuhl, drehen Sie sich um und versuchen
Sie den Stuhl hinter den Beinen zu ertasten. Beide Arme aus den
Gehhilfen ziehen und diese in eine Hand nehmen oder in die Nähe
des Stuhls legen. Legen Sie die Hand bzw. Hände leicht auf die
Stuhllehnen, beugen Sie sich nach vorne und senken Sie sich
sanft in den Stuhl.
Treppen steigen
Halten Sie sich möglichst an einen Handlauf fest. Halten Sie eine
Gehhilfe zusammen mit dem Griff der anderen Gehhilfe. Die
Gehhilfe wird auf die gleiche Stufe gesetzt, wie das betroffene
Bein. Das gute Bein sollte beim Steigen der Stufen zuerst
aufgesetzt werden. Beim Hinuntersteigen wird das betroffene Bein
zuerst aufgesetzt.
VOR GEBRAUCH - SICHERE VERWENDUNG DER GEHHILFEN
Sorgen Sie für eine korrekte Höheneinstellung und versichern Sie sich, dass alle Stifte eingerastet sind. Wenn
die Stifte ganz durch die Löcher gerutscht sind, hören Sie ein Klicken.
Achten Sie darauf, dass die Gehhilfe nicht abgenutzt und beschädigt ist.
Achten Sie darauf, dass der Benutzer nicht das angegebene Maximalgewicht überschreitet.
GB FR DE ES IT NL
Artikelnummer Modellnummer Beschreibung Grifftyp Entfernung Griff -
Armband
Entfernung Griff -
Boden
Maximalbelastung
091275965 121 Einzelne verstellbare
Unterarmgehstützen - Standard
Standard 230mm 660 - 940mm 160kg/25st
091356468 121T Einzelne verstellbare
Unterarmgehstützen - extra lang
Standard 230mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091325323 121JDA Paar verstellbare
Unterarmgehstützen - Kinder
Standard 170 - 220mm 560 - 800mm 100kg/15¾st
091115799 121A Paar verstellbare
Unterarmgehstützen - Standard
Standard 200 - 275mm 660 - 940mm 160kg/25st
091356443 121AT Paar verstellbare
Unterarmgehstützen - extra lang
Standard 200 - 275mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091356476 124 Einzelne verstellbare Gehhilfen
- Standard
Ergonomisch 230mm 690 - 940mm 160kg/25st
091356484 124A Paar verstellbare Gehhilfen -
Standard
Ergonomisch 200 - 275mm 690 - 940mm 160kg/25st
091356492 124AT Paar verstellbare Gehhilfen -
extra lang
Ergonomisch 200 - 275mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091356385 119E Fest eingestellte
Unterarmgehstützen
Ergonomisch 235 - 310mm 1030mm 190kg/30st
091439199 125 Einzelne verstellbare Gehhilfen
- Standard
Komfort 230mm 660 - 940mm 160kg/25st
091531540 125T Einzelne verstellbare Gehhilfen
- extra lang
Komfort 230mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091439207 125A Paar verstellbare Gehhilfen -
Standard
Komfort 200 - 275mm 660 - 940mm 160kg/25st
091531557 125AT Paar verstellbare Gehhilfen -
extra lang
Komfort 200 - 275mm 830 - 1100mm 160kg/25st
Informations sur la sécurité et la maintenance Unterarmgehstützen

Alle Gehhilfen sind für minimale Pflege konzipiert. Sie sind
aus eloxiertem Aluminiumrohr gefertigt und müssen lediglich
gelegentlich mit einem weichen Tuch abgewischt werden.
Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel.
Zum Desinfizieren reinigen Sie die Gehhilfe wie oben beschrieben
und wischen Sie diese mit einer Lösung im Verhältnis von
tausend Teilchen pro einer Million eines Chlordesinfektionsmittels
(Haz-Tabs/Precept) ab. Anschließend abspülen und trocknen.
Dekontaminationsverfahren, bei denen ein Eintauchen erfolgt, sind
nicht zu empfehlen.
Nicht bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt lagern.
Wöchentliche Kontrolle auf geschädigte Einstelllöcher, Verbiegung
oder gerissene Handgriffe. Entsorgen Sie das Produkt, wenn
Fehler dieser Art vorliegen. Gerissen, abgenutzte oder lose
Gummimuffen müssen ersetzt werden.
Vermeiden Sie nasse Böden. Draußen sind nasses Laub und Eis
gefährlich. Tragen Sie orthopädische Schuhe. Überschreiten Sie
nicht das maximale Benutzergewicht auf dem Etikett.
Kein Gewicht auf die Armschelle legen. Die Armschelle soll beim Gebrauch für Stabilität sorgen, aber kein
Gewicht tragen. Sie soll auch nicht als Hebel oder zur Unterstützung beim Aufstehen oder beim Treppensteigen
benutzt werden.
Sollte die Gehhilfe versehentlich hinfallen oder aus der Hand rutschen, überprüfen Sie, ob die Plastikteile (Griff
und Armschelle) auch keine Risse aufweisen, die möglicherweise schon vorher vorhanden waren.
Überprüfen Sie die regelmäßig die Krückengummis auf Abnutzung. Einmal im Monat überprüfen, dass alle
Schrauben im Griff fest sitzen. Sollten die Schrauben festgezogen werden müssen, nicht zu fest ziehen!
GB FR DE ES IT NL
Gewährleistung
Gehhilfen von Days sind für ein Jahr ab Kaufdatum gegen
fehlerhafte Verarbeitung oder Materialien garantiert. Bitte
kontaktieren Sie Ihren Lieferanten/Händler. Ajuste de la longitud
Cuando la pierna lesionada no puede
soportar ningún peso, evite su contacto con
el suelo manteniéndola hacia delante con la
rodilla ligeramente flexionada, con los brazos
apoyados en las coderas y agarrando los
mangos. De este modo, el peso del cuerpo lo
sostienen las muletas al presionar las muletas
al andar.
Para ajustar una muleta equipada con un
pasador de resorte, presione los dos botones.
Tire de la caña y gírela ligeramente. Ajuste la
caña a la posición deseada y, a continuación,
gírela y vuelva a colocarla, asegurándose de
que los botones sobresalen de los orificios.
Uso
Caminar
Cuando la pierna lesionada no puede soportar ningún peso,
evite su contacto con el suelo manteniéndola hacia delante con
la rodilla ligeramente flexionada. Mueva las muleta un paso hacia
delante, separándolas levemente y nivelándolas y, a continuación,
mueva el cuerpo hacia delante entre las muletas permitiendo que
la pierna buena se balancee.
Cuando la pierna lesionada puede soportar algo de peso, mueva
las muletas un paso hacia delante y, a continuación, coloque
la pierna lesionada en el suelo con las muletas para que estas
soporten parte del peso del cuerpo. Adelante un paso con la
pierna buena.
Sentarse y levantarse
La muleta debe estar cerca de la silla o sostenida con una mano.
Inclínese hacia delante, presione una muleta y el reposabrazos
contrario de la silla para ayudarse a ponerse en pie. Una vez que
esté de pie, asegúrese de que el brazo esté bien colocado dentro
de la codera.
Al volver a la silla, gírese hasta que pueda sentir la silla tras sus
piernas. Retire los dos brazos de las muletas y sujételas con
una mano o colóquelas cerca de la silla. Coloque las manos en
los reposabrazos de la silla, inclínese hacia delante y descienda
lentamente hasta la silla.
Subir y bajar escaleras
Sujétese al pasamanos si es posible. Sujete la otra muleta junto
con el mango de la muleta restante. La muleta se coloca en el
mismo escalón que la pierna lesionada. La pierna buena debe ir
delante al subir las escaleras, y la pierna lesionada debe ir delante
al bajar las escaleras.
USO SEGURO DE LAS MULETAS ANTES DE UTILIZARLAS
Asegúrese de que las muletas estén ajustadas a la altura correcta y que todos los pasadores estén bloqueados
en su lugar. Escuchará un clic cuando los pasadores se hayan introducido en sus agujeros.
Asegúrese de que la muleta no esté dañada o desgastada.
Asegúrese de que el usuario no sobrepase el peso máximo establecido.
GB FR DE ES IT NL
N.º producto N.º modelo Descripción Estilo del mango Del mango al
brazalete
Del mango al suelo Peso máximo del
usuario
091275965 121 Muleta ajustable sencilla –
Estándar
Estándar 230mm 660 - 940mm 160kg/25st
091356468 121T Muleta ajustable sencilla –
Extra larga
Estándar 230mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091325323 121JDA Muletas ajustables dobles –
Niños
Estándar 170 - 220mm 560 - 800mm 100kg/15¾st
091115799 121A Muletas ajustables dobles –
Estándar
Estándar 200 - 275mm 660 - 940mm 160kg/25st
091356443 121AT Muletas ajustables dobles –
Extra larga
Estándar 200 - 275mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091356476 124 Muleta ajustable sencilla –
Estándar
Ergonómico 230mm 690 - 940mm 160kg/25st
091356484 124A Muletas ajustables dobles –
Estándar
Ergonómico 200 - 275mm 690 - 940mm 160kg/25st
091356492 124AT Muletas ajustables dobles –
Extra larga
Ergonómico 200 - 275mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091356385 119E Muletas de altura fija Ergonómico 235 - 310mm 1030mm 190kg/30st
091439199 125 Muleta ajustable sencilla –
Estándar
Cómodo 230mm 660 - 940mm 160kg/25st
091531540 125T Muleta ajustable sencilla –
Extra larga
Cómodo 230mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091439207 125A Muletas ajustables dobles –
Estándar
Cómodo 200 - 275mm 660 - 940mm 160kg/25st
091531557 125AT Muletas ajustables dobles –
Extra larga
Cómodo 200 - 275mm 830 - 1100mm 160kg/25st
Krückengummi
Armschelle
Griff
Stift
MuletasInformationen zur Sicherheit und Instandhaltung

Las muletas están diseñadas para necesitar un mantenimiento
mínimo. Al estar fabricadas con tubos de aluminio anodizado,
solo requieren pasarle un paño suave ocasionalmente. ¡No utilice
materiales duros abrasivos!
Si es necesario desinfectarla, limpie siguiendo los pasos
anteriores y límpiela utilizando desinfectante con cloro (Haz-
Tabs/Precept) con una solución de mil partes por millón, y
después aclare y seque. No se recomienda el proceso de
descontaminación que incluye inmersión.
No almacene las muletas en lugares a temperaturas inferiores a
cero grados.
Compruebe semanalmente que los orificios de ajuste no están
agrandados, que no hay secciones dobladas ni mangos rotos.
Deseche el producto si encuentra alguno de estos defectos.
Se deben sustituir los casquillos rotos, gastados o aflojados.
Compruebe que no ha óxido en los pasadores de resorte
utilizados para ajustar la longitud.
Evite suelos mojados y zonas peligrosas en exteriores, como
hojas mojadas y hielo. Utilice zapatos planos con buen apoyo. No
sobrepase el peso máximo de usuario indicado en la etiqueta del
producto.
No ejerza fuerza sobre la codera. La codera sirve para ofrecer estabilidad al utilizar la muleta, no para sujetar peso. No
debe utilizarse como palanca o para levantarse desde una posición sentada, ni para subir o bajar escaleras.
Si se le cae o se le resbala la muleta de la mano accidentalmente, antes de usar la muleta examine los componentes de
plástico (coderas del mango) por si se hubiese abierto alguna grieta.
Compruebe los casquillos en busca de desgaste o rotura con regularidad. Mensualmente, compruebe que los tornillos
del mango estén bien apretados. Si fuera necesario apretarlos, asegúrese de no hacerlo en exceso.
GB FR DE ES IT NL
Información de garantía
La gama de muletas de Days tiene una garantía de un año a partir
de la fecha de compra frente a defectos de fabricación o de los
materiales. Póngase en contacto con su proveedor/distribuidor.
Regolazione della lunghezza
Quando la gamba lesionata non può sostenere
alcun peso, mantenerla sollevata da terra
piegando leggermente in avanti il ginocchio,
con le braccia inserire nel sostegno brachiale
e afferrando saldamente le impugnature. In
questo modo, il peso del corpo viene assorbito
dalla stampella facendo leva sulla stessa
durante la camminata.
Per regolare la stampella con ganci a molla,
premere i due fermi verso l’interno. Spingere
la gamba della stampella verso l’interno e
ruotarla leggermente. Regolare la gamba
sulla posizione desiderata, quindi ruotarla e
riposizionarla correttamente, assicurandosi che
i fermi spuntino dai fori.
Uso
Camminare
Quando la gamba lesionata non può sostenere nessun peso,
tenerla sollevata da terra lievemente in avanti, con il ginocchio
leggermente piegato. Portare le stampelle in avanti di un passo,
tenendole lievemente divaricate e alla stessa altezza, quindi
spostare il corpo in avanti facendo sì che la gamba sana,
oscillando, passi in mezzo alle stampelle.
Quando la gamba lesionata può invece sostenere un po’ di peso,
spostare le stampelle in avanti di un passo, quindi appoggiare
la gamba lesionata a terra assieme alle stampelle, caricandola
di parte del peso. Completare il passo portando fra le stampelle
anche la gamba sana.
Alzarsi e sedersi
La stampella deve trovarsi vicina alla sedia o essere tenuta con
un braccio. Piegarsi in avanti e far leva su una stampella e sul
bracciolo opposto della sedia per aiutarsi ad alzarsi in piedi.
Quando si è piedi, assicurarsi che il braccio sia ben posizionato
nel bracciolo della stampella.
Per ritornare a sedersi, girarsi, fino a sentire la sedia dietro le
gambe. Togliere entrambe le stampelle dalle braccia, tenerle con
una mano o vicine alla sedia. Posizionare delicatamente la(e)
mano(i) sui braccioli della sedia, piegarsi in avanti e abbassarsi
delicatamente sulla sedia.
Salire e scendere le scale
Tenersi, per quanto possibile, al corrimano. Tenere la stampella
inutilizzata assieme all’impugnatura dell’altra. La stampella deve
essere posta sullo stesso gradino della gamba lesionata. La
gamba sana guiderà salendo le scale, mentre quella lesionata
guiderà scendendole.
REGOLAZIONE DELLE STAMPELLE PRIMA DELL’USO
Verificare che le stampelle siano state regolate all’altezza adeguata e che tutti i perni siano bloccati in
posizione. Quando i perni si posizionano completamente entro i rispettivi fori, si udirà un “clic”.
Accertarsi che non siano presenti segni di usura o di danneggiamento.
Accertarsi che il peso dell’utente non sia superiore a quello indicato.
GB FR DE ES IT NL
Cod. articolo N. modello Descrizione Tipo impugnatura Da impugnatura a
fascia braccio,
Da impugnatura a
suolo,
Peso max utente
091275965 121 Stampella regolabile per
avambraccio, singola – Standard
Standard 230mm 660 - 940mm 160kg/25st
091356468 121T Stampella regolabile per
avambraccio, singola – Extra lunga
Standard 230mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091325323 121JDA Stampelle regolabili per
avambraccio, coppia – Bambini
Standard 170 - 220mm 560 - 800mm 100kg/15¾st
091115799 121A Stampelle regolabili per
avambraccio, coppia – Standard
Standard 200 - 275mm 660 - 940mm 160kg/25st
091356443 121AT Stampelle regolabili per
avambraccio, coppia – Extra
lunghe
Standard 200 - 275mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091356476 124 Stampella regolabile, singola –
Standard
Ergonomica 230mm 690 - 940mm 160kg/25st
091356484 124A Stampelle regolabili, coppia –
Standard
Ergonomica 200 - 275mm 690 - 940mm 160kg/25st
091356492 124AT Stampelle regolabili, coppia – Extra
lunghe
Ergonomica 200 - 275mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091356385 119E Stampelle per avambraccio ad
altezza fissa
Ergonomica 235 - 310mm 1030mm 190kg/30st
091439199 125 Stampella regolabile, singola –
Standard
Comfort 230mm 660 - 940mm 160kg/25st
091531540 125T Stampella regolabile, singola –
Extra lunga
Comfort 230mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091439207 125A Stampelle regolabili, coppia –
Standard
Comfort 200 - 275mm 660 - 940mm 160kg/25st
091531557 125AT Stampelle regolabili, coppia – Extra
lunghe
Comfort 200 - 275mm 830 - 1100mm 160kg/25st
Casquillo
Codera
Mango
Orificio para
el pasador
Información sobre seguridad y mantenimiento Stampelle per avambraccio

Tutte le stampelle sono progettate per una manutenzione minima.
Fabbricate in tubolari di alluminio anodizzato, necessitano solo di
una passata occasionale con un panno morbido. Non utilizzare
prodotti abrasivi forti!
Se è necessario disinfettare, pulire come sopra e applicare una
soluzione con 1000 parti per milione del disinfettante al cloro
disponibile (Haz-tab/Presept), risciacquare e asciugare. Si
sconsigliano processi di decontaminazione a immersione.
Non conservare a temperature al di sotto dello zero.
Controllare settimanalmente che i fori di regolazione non siano
allungati o troppo sollecitati, che nessuna sezione sia piegata e
che i braccioli non siano crepati. Se si riscontrassero tali guasti,
smaltire il prodotto. Le ghiere rotte, usurate o allentate devono
essere sostituite. Verificare che non si sia formata ruggine sui fermi
di regolazione a molla.
Evitare pavimenti bagnati e pericoli esterni come le foglie bagnate
o il ghiaccio. Indossare scarpe basse con un buon sostegno. Non
superare il peso massimo dell’utente dichiarato sull’etichetta del
prodotto.
Puntale
Sostegno
brachiale
Impugnatura
Perno di bloccaggio
Non esercitare alcuna forza sul sostegno brachiale. Il sostegno brachiale ha lo scopo di garantire la stabilità quando
si usa la stampella e non è progettato per sopportare carichi. Non deve essere utilizzato come leva o come supporto
quando ci si siede o ci si alza da una sedia, oppure per salire/scendere una rampa di scale.
Nel caso in cui la stampella cada a terra o scivoli accidentalmente dalle mani, prima di riutilizzarla esaminare subito i
componenti di plastica (impugnatura, sostegno brachiale) per verificare l’eventuale presenza di crepe o scalfitture.
Verificare periodicamente la presenza di logoramento del puntale. Ogni mese, verificare il corretto serraggio delle viti
dell’impugnatura. Se è necessario serrarle, accertarsi di non stringerle eccessivamente.
GB FR DE ES IT NL
Informazioni di garanzia
La gamma di stampelle Days Healthcare è garantita per un anno
dalla data di acquisto contro difetti di fabbrica o dei materiali.
Contattare il proprio fornitore/rivenditore. Instellen van de hoogte
Als het aangedane been niet mag worden
belast, houdt u het been van de grond door het
iets naar voren te houden, waarbij de knie licht
gebogen is, met de armen door de manchetten
en de handgrepen vastgepakt. Op die manier
wordt het lichaamsgewicht door de kruk
opgevangen door tijdens het lopen op de kruk
te steunen.
Als u de hoogte van een kruk met een drukknop
wilt aanpassen, drukt u de twee knoppen in.
Duw de poot naar binnen en draai die een
stukje. Zet de poot in de gewenste stand, draai
en vergrendel, zodat de knoppen uit de gaten
steken.
Gebruik
Lopen
Als het aangedane been niet mag worden belast, houdt u het been
van de grond door het iets naar voren te houden, waarbij de knie
licht gebogen is. Zet de krukken één stap naar voren, iets uit elkaar
en op dezelfde afstand. Beweeg het lichaam tussen de krukken
door naar voren, waarbij u het aangedane been erdoorheen
zwaait.
Als het aangedane been gedeeltelijk mag worden belast,
zet u de krukken één stap naar voren. Vervolgens zet u het
aangedane been en de krukken tegelijk op de grond, zodat die
het lichaamsgewicht deels opvangen. Stap met het gezonde been
tussen de krukken in.
Opstaan uit een stoel en gaan zitten
De kruk moet vlak bij de stoel zijn of met één arm worden
vastgehouden. Buig u naar voren en zet u af met behulp van één
kruk en aan de andere kant de armleuning. Als u staat, steekt u de
arm goed in de manchet.
Als u terug bent bij de stoel, draait u zich om, zodat u de stoel
achter uw benen voelt. Haal beide armen van de krukken, houd
de krukken met één hand vast of leg ze bij de stoel. Plaats
de hand(en) op de armleuningen, buig u naar voren en laat u
voorzichtig in de stoel zakken.
Traplopen
Pak indien mogelijk de trapleuning vast. Houd de kruk die u niet
gebruikt samen met het handvat van de andere kruk vast. Zet de
kruk op dezelfde trede als het aangedane been. Gebruik eerst het
gezonde been u de trap op gaat en gebruik eerst het aangedane
been als u de trap af gaat.
VEILIG GEBRUIK VAN KRUKKEN
Zorg ervoor dat de krukken op de juiste hoogte zijn afgesteld en controleer dat alle drukknoppen goed zijn
vastgezet. U hoort een klik wanneer de pinnen helemaal uit de gaten steken.
Controleer de krukken op tekenen van beschadiging en slijtage.
Controleer dat de gebruiker niet zwaarder weegt dan het aan de vermelde maximale gebruikersgewicht.
GB FR DE ES IT NL
Itemnummer Modelnr. Beschrijving Handgreepstijl Handgreep tot de
manchet
Handgreep tot de
grond
Max.
gebruikersgewicht
091275965 121 Enkelvoudig verstelbare
elleboogkrukken – Standaard
Standaard 230mm 660 - 940mm 160kg/25st
091356468 121T Enkelvoudig verstelbare
elleboogkrukken – Extra lang
Standaard 230mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091325323 121JDA Dubbel verstelbare
elleboogkrukken – Voor kinderen
Standaard 170 - 220mm 560 - 800mm 100kg/15¾st
091115799 121A Dubbel verstelbare
elleboogkrukken – Standaard
Standaard 200 - 275mm 660 - 940mm 160kg/25st
091356443 121AT Dubbel verstelbare
elleboogkrukken – Extra lang
Standaard 200 - 275mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091356476 124 Enkelvoudig verstelbare krukken
– Standaard
Ergonomisch 230mm 690 - 940mm 160kg/25st
091356484 124A Dubbel verstelbare krukken –
Standaard
Ergonomisch 200 - 275mm 690 - 940mm 160kg/25st
091356492 124AT Dubbel verstelbare krukken –
Extra lang
Ergonomisch 200 - 275mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091356385 119E In hoogte verstelbare
elleboogkrukken
Ergonomisch 235 - 310mm 1030mm 190kg/30st
091439199 125 Enkelvoudig verstelbare krukken
– Standaard
Comfortabel 230mm 660 - 940mm 160kg/25st
091531540 125T Enkelvoudig verstelbare krukken
– Extra lang
Comfortabel 230mm 830 - 1100mm 160kg/25st
091439207 125A Dubbel verstelbare krukken –
Standaard
Comfortabel 200 - 275mm 660 - 940mm 160kg/25st
091531557 125AT Dubbel verstelbare krukken –
Extra lang
Comfortabel 200 - 275mm 830 - 1100mm 160kg/25st
Informazioni di sicurezza e per la manutenzione Elleboogkrukken

71279 Is2 © Performance Health International Ltd. 2018
These user instructions are available in large print, please contact Performance Health Customer Services for a copy.
Please retain these instructions for future reference.
Manufactured for:
Performance Health International Ltd.
Nunn Brook Road, Huthwaite,
Sutton-in-Ashfield, Nottinghamshire,
NG17 2HU, UK.
UK:
Tel: 03448 730 035
Fax: 03448 730 100
www.performancehealth.co.uk
International:
Tel: +44 1623 448 706
Fax: +44 1623 448 784
Performance Health Supply, Inc.
W68 N158 Evergreen Blvd.
Cedarburg, WI 53012
USA
www.performancehealth.com
Performance Health ANZ
Unit 3, 3 Basalt Road,
Pemulwuy NSW, Australia 2145.
Tel: 1300 473 422
Fax: 1300 766 473
Performance Health France
13 rue André Pingat
CS 10045
51724 Reims cedex
France
Tel: 00(33) 03 10 00 79 30
Fax: 00(33) 03 10 00 79 49
Alle krukken zijn zo ontworpen dat minimaal onderhoud nodig is.
Ze zijn gemaakt van geanodiseerde aluminium buizen en hoeven
alleen af en toe met een zachte doek te worden schoongemaakt.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen!
Als desinfecteren noodzakelijk is, doet u dat zoals hierboven
beschreven maar dan gebruikt u een 1000 PPM chlooroplossing
(Haz Tabs/voorschrift). U spoelt de krukken na en droogt
ze af. Een ontsmettingsproces waarbij de krukken worden
ondergedompeld wordt niet aangeraden.
Niet bewaren op een plaats waar de temperatuur onder nul is.
Controleer wekelijks of de stelgaten niet zijn uitgerekt of ingedeukt,
of er niets verbogen is en of de handgrepen niet zijn gescheurd.
Gooi het product weg als u een van deze mankementen ontdekt.
Gescheurde, versleten of loszittende doppen moeten worden
vervangen. Controleer de stelknoppen op roest.
Mijd natte vloeren en gevaarlijke situaties buiten zoals natte
bladeren en ijs. Draag platte schoenen die steun bieden.
Overschrijd het maximale gebruikersgewicht niet dat op het
productlabel staat.
Dop
Manchet
Handgreep
Pin
Nooit kracht op de manchet uitoefenen. De manchet is voor stabiliteit tijdens gebruik van de kruk en is geen
lastdragend onderdeel. De manchet mag nooit worden gebruikt om te helpen uit een zittende positie op te staan of om
trappen op en af te lopen.
Als de kruk is gevallen of per ongeluk uit de hand glijdt, vóór gebruik altijd eerst de kunststof onderdelen (handgrepen
en manchetten) van de kruk op tekenen van barsten controleren.
De doppen regelmatig op schade en slijtage controleren. Maandelijks controleren dat de schroeven op de handgreep
veilig zijn. Als schroeven moeten worden aangehaald, deze nooit te strak aanhalen.
GB FR DE ES IT NL
Garantie-informatie
Op elleboogkrukken van Days Healthcare zit een garantie van
één jaar vanaf de aankoopdatum wat betreft fabricage- of
materiaalfouten. Neem contact op met uw leverancier/dealer.
Informatie over veiligheid en onderhoud
This manual suits for next models
12
Table of contents
Other Days Mobility Aid manuals
Popular Mobility Aid manuals by other brands

EasyStand
EasyStand Evolv Perfect Fit Guide

AMF-BRUNS
AMF-BRUNS Electric Step operating instructions

Serenity
Serenity VPL Assembly instructions

B+B
B+B ALEVO instruction manual

Eurofyre
Eurofyre crisis EVC Network Assist Call Repeater Installation & user guide

Alpha Modalities
Alpha Modalities A-WalkVSWWL quick start guide

Invacare
Invacare DBA Assembly and operation instructions

Sunrise Medical
Sunrise Medical Guardian Pro 400 Series User instruction manual

Probasics
Probasics CNQSB manual

Drive Medical
Drive Medical R6 Owner's handbook

Pride
Pride Pursuit XL owner's manual

Besco Medical
Besco Medical SPRING CROSS COUNTRY instruction manual