Days 100 Series User manual

1
Days 100 Series Lightweight Rollators
Owner’s Manual

2
71230 Is5 © Performance Health International Ltd. 2021
Fig.1
Schéma 1
Abb. 1
Afbeelding 1
Fig.4
Schéma 4
Abb. 4
Afbeelding 4
Fig.2
Schéma 2
Abb. 2
Afbeelding 2
EN FR DE ES IT NL
Fig.3
Schéma 3
Abb. 3
Afbeelding 3
1
Fig.5
Schéma 5
Abb. 5
Afbeelding 5
Fig.6
Schéma 6
Abb. 6
Afbeelding 6
Fig.7
Schéma 7
Abb. 7
Afbeelding 7
Fig.8
Schéma 8
Abb. 8
Afbeelding 8
2
3
15°

3
EN FR DE ES IT NL
Model Numbers Numéros des
modèles:
Modellnummern: Números de
modelo:
Numeri dei
modelli:
Modelnummers:
102 / 09 135 6302 / 09 155 3023 / 09 155 3049 / 09 155 3056 / 09 155 3072 / 09 155 3082
103 / 09 155 3098 / 09 155 3114 / 09 155 3122 / 09 155 3130 / 09 155 3106 / 09 155 3148
105 / 09 135 6328 / 09 135 6336 / 09 154 6563 / 09 155 3163 / 09 155 3171 / 09 155 3155
106 / 09 155 3189 / 09 155 3197 / 09 155 3205 / 09 155 3213 / 09 155 3221 / 09 135 6351
EN FR DE ES IT NL
Available
Colours:
Disponibles dans les
coloris suivants:
Verfügbare
Farben:
Colores disponibles: Colori
disponibili:
Beschikbare
kleuren:
Ruby Red Rouge rubis Rubinrot Rojo rubí Rosso rubino Robijnrood
Blue Bleu Blau Azul Blu Blauw
Racing Green Vert gazon Racing-Grün Verde inglés Verde corsa Donkergroen
Quartz Quartz Quartz Cuarzo Quarzo Kwarts
Purple Violet Violett Púrpura Viola Paars
Russet Orange Rouge grenadier Braun-Orange Naranja rojizo Arancio ruggine Donkeroranje
EN FR DE ES IT NL
EN Days 100 Series Lightweight Rollators
FR Déambulateurs à roulettes légers Days série 100
DE Leicht-Rollatoren der Days 100 Serie
ES Andadores Days ligeros – Serie 100
IT Deambulatori Leggeri Days Serie 100
NL Days 100 serie lichtgewicht rollators

4
71230 Is5 © Performance Health International Ltd. 2021
Introduction
The Days Lightweight Rollator is a durable walker manufactured from painted aluminium tubing with four solid tyre wheels. It incorporates a
rest seat, storage bag and locking brakes. This walker also has height adjustable handles and can be folded for storage
or transportation.
Before using your new Days Lightweight Rollator, it is essential that you read and fully familiarise yourself with the instructions for use.
Specications
Assembly Instructions
1. Remove all packaging and examine all parts for signs of shipping
damage. Do not use Rollator if it is damaged or any parts are
missing.
2. Open the Rollator frame fully. Push the folding hinge until straight
to secure the Rollator in the correct position. Make sure all wheels
make contact with the oor and the Rollator is stable. (See Fig. 1)
3. Insert a handle with the pre-assembled locking loop brake into
each handle tube. Ensure that the brake cable runs down the
outside of the frame. (See Fig 2)
4. Depress the pin clips on the backrest and slide it into the tubes at
the front of the Rollator. You should hear a “click” as the pin clips
lock into the securing holes. Ensure both sides of the backrest are
in place with the pin clips protruding through
the holes. (See Fig 3)
5. Remove the protective plastic covering from the tyres.
Setting the Handle Height
1. The handles have ve settings at 25mm intervals.
2. To determine the correct height of the handle (See Fig 4);
• Stand upright behind the Rollator with your shoulders
relaxed and arms slightly bent at 15°.
• Set the handle height to be level with your wrists
3. To adjust each handle to the desired height, line up the holes
appropriately. Slide the bolts through the holes from the inside of
the frame and screw the tightening knobs until secure.
4. Ensure that the bolt heads are countersunk within the holes, the
tightening knobs are fully tightened and the handles are secure
and stable.
When using the Rollator be aware that stability is dependent on all
four wheels being in contact with a at surface. Care should be taken
when negotiating uneven ground, inclines and kerbs for example, as
stability will inevitably be reduced.
Hand Brake Operation (See Fig 5)
The Rollator is tted with locking brakes for added security. Before
use test the brake by rotating the rear wheels and applying
the brakes.
Note: Always engage and disengage brakes on both sides
1. To apply the brakes, squeeze both brake handles.
2. To lock the brakes, push both brake handles down until the click
securely into the locked position.
3. To release the brakes simply pull up on the brake handles until
they click.
Adjusting the Brake Pressure (See Fig. 6)
If the brakes are too hard to apply, the pressure can be adjusted by
reducing the tension in the spring above the brake shoe.
• The pressure needed to brake can be adjusted by turning the
knurled knob whilst holding the hexagonal nut below it.
• Both the knob and nut are located above the brake shoe.
• Turning the knob anti-clockwise increases the pressure needed
to brake by moving the brake shoe nearer to the wheel and
compressing the spring.
• Turning the knob clockwise decreases the pressure needed to brake.
102
X-Small
103
Small
105
Medium
106
Large
Overall Height 755-875mm 790-910mm 825-945mm 875-995mm
Overall Width 620mm 605mm 620mm 620mm
Overall Depth 640mm 655mm 655mm 670mm
Seat Height 505mm 540mm 545mm 630mm
Seat Width 350mm 350mm 350mm 350mm
Seat Depth 320mm 320mm 320mm 320mm
Width between Arms 460mm 460mm 460mm 460mm
Backrest Height 750mm 800mm 800mm 870mm
Diameter of Wheels 150mm 200mm 200mm 200mm
Weight 6kg 7kg 7.2kg 7. 3kg
Max. User Weight
26
st
165
kg
EN FR DE ES IT NL
Days 100 Series Lightweight Rollators

5
CAUTION
Brakes that are adjusted to give light pressure will be less eective
at preventing rear wheel movement under load.
Using the Rest Seat (See Fig. 7)
• Before using the walker as a rest seat both brakes must be applied
and the frame pushed forward to check that the brakes are fully
engaged. The brakes only lock the back wheels so the frame will
not be completely immobile.
• When seated place both feet rmly on the ground and do not lean
backwards or sideways.
• Do not use the seat without the safety backrest
• Only use the seat on level surfaces
• Do not exceed the maximum user weight
Folding for Storage or Transportation (See Fig. 8)
The rollator is easily folded by lifting the seat and pulling the black
strap attached to the hinge and the upper crossbar.
Pushing down on the handles unfolds the Rollator.
Safety Precautions
• Ensure the Rollator is fully open, the seat is down and
the locking hinge is straight to secure the Rollator in the
correct position
• Ensure both handles are at the same height and that the
tightening knobs are fully tightened. Test the Rollator for stability
before applying full weight to the handles.
• Test the brake mechanism before use. When the wheels are
locked, the brake pad should prevent the wheels from turning. If
the wheels turn while the brakes are locked, refer to Adjusting the
Brake Pressure section. When the brakes are released, the wheels
should turn freely.
• The Rollator is a walking aid only and should not be used as a
transportation device. Do not allow anyone to sit on the Rollator
while it is being pushed
• Do not leave the Rollator unattended without locking the brakes
• Do not use the Rollator as a seat in any type of motor vehicle
• Always put the brakes in the lock position before sitting on
the Rollator
• Do not stop, turn or reverse on a ramp or incline
• Do not use the seat when the Rollator is on an incline or
uneven ground
• Do not make sharp turns
Care and Maintenance
1. The Rollator should be inspected before each use to ensure it is
free from damage and excessive wear.
Check that:
• The brakes are operating eectively
• The hand grips are not loose or damaged
• The brake cables are not damaged in any way
• The wheels are securely in place and are not damaged or
excessively worn
• The frame is not cracked or dented
• The frame is secure, stable and all nuts and bolts are tight
If you do nd wear or damage to your Rollator,
DO NOT USE.
2. Check that all wheels and folding parts move freely and that there
is no build-up of debris around the axle
3. Keep the Rollator clean by wiping with a damp cloth on a regular
basis. Do not use abrasive cleaning materials
4. If required, only use genuine parts supplied by Performance
Health International Ltd or an approved stockist
Warranty
Performance Health International Ltd warrants that the Rollator
is free from defects in material and workmanship. The warranty
shall remain in eect for 3 years from the date of original consumer
purchase.
The warranty does not extend to parts that are exposed to natural
wear and tear that will require periodic replacement such as brakes,
wheels, handgrips and bags.
This warranty does not cover the following:
Replacement parts supplied by anyone other than Performance
Health International Ltd or the stockist;
Any failure of the unit during the warranty period if the failure is not
caused by defect in material or workmanship or if the failure is caused
by unreasonable use;
Performance Health International Ltd is not liable for incidental or
consequential injury or damage to property.
Should it be necessary to return the rollator, it is essential that it is
adequately packed to protect it in transit, preferably in its original
packaging, otherwise Performance Health International Ltd cannot
accept any responsibility for transit damage to the unit.
This does not aect your statutory rights.
Please retain these instructions for future reference.
EN FR DE ES IT NL

6
71230 Is5 © Performance Health International Ltd. 2021
Introduction
Le déambulateur à roulettes léger Days est un support de marche résistant en tubes d’aluminium peints et équipé de quatre roues
pneumatiques solides. Il vient avec un siège de repos, un sac de rangement et des freins d’immobilisation. Ce déambulateur est également
équipé de poignées réglables en hauteur et il peut être plié à plat pour un rangement ou un transport facile.
Avant d’utiliser votre nouveau déambulateur léger Days, lisez attentivement les instructions d’utilisation pour vous familiariser
avec l’appareil.
Caractéristiques
Instructions d’assemblage
1. Déballez le déambulateur et examinez toutes les pièces pour vous
assurer qu’elles n’ont pas été endommagées pendant le transport.
N’utilisez pas le déambulateur s’il est endommagé ou s’il
manque des pièces.
2. Dépliez entièrement le cadre du déambulateur. Appuyez sur
le mécanisme de pliage jusqu’à ce que la barre soit droite pour
mettre le déambulateur dans la bonne position. Assurez-vous que
toutes les roues sont en contact avec le sol et que le déambulateur
est bien stable. (Voir le schéma 1)
3. Insérez les tiges de poignées avec freins de verrouillage pré-
assemblés dans leurs tubes respectifs. Les câbles de freinage
doivent être à l’extérieur du châssis. (Voir le schéma 2)
4. Abaissez les boutons-poussoirs du dossier pour le faire glisser
dans les tubes de la partie frontale du déambulateur. Un « clic »
se fait entendre au moment de la mise en place dans les trous de
blocage. Vériez que les deux côtés du dossier sont bien en place
et que les boutons-poussoirs dépassent des trous.
(Voir le schéma 3)
5. Retirez le plastique de protection des roues.
Réglage de la hauteur des poignées
1. Les poignées sont réglables en hauteur à raison de 5 réglages à 25
mm d’intervalle.
2. Pour savoir quelle hauteur choisir (voir le schéma 4):
• Placez-vous bien droit derrière le déambulateur, les épaules
détendues et les mains le long du corps.
• Ajustez la hauteur des guidons de sorte qu’ils soient au
niveau de vos poignées.
3. Pour ajuster chaque guidon à la hauteur désirée, alignez les trous
correctement. Glissez les boulons dans les trous depuis l’intérieur
du châssis et vissez fermement les vis à main.
4. Assurez-vous que les têtes des boulons sont bien à l’intérieur
des trous, les vis à main serrées à fond et les poignées stables et
solidement en place.
Utilisation du déambulateur
Lorsque vous utilisez le déambulateur, les quatre roues doivent
être en contact avec une surface plane pour garantir votre stabilité.
Redoublez d’attention lorsque vous vous aventurez entre autres sur
des terrains accidentés, des pentes et des trottoirs, car la stabilité y
est moindre.
Fonctionnement des freins (voir le schéma 5)
Le déambulateur est équipé de freins d’immobilisation pour une
plus grande sécurité. Avant de les utiliser, testez les freins en faisant
tourner les roues arrière et en freinant.
Remarque: activez et désactivez toujours les freins des deux côtés.
1. Pour freiner, serrez les deux poignées de freinage.
2. Pour activer les freins d’immobilisation, baissez les deux poignées
de freinage jusqu’à entendre un clic.
3. Pour libérer les freins d’immobilisation, relevez les poignées de
freinage jusqu’à entendre un clic
102
Très petit
103
Petit
105
Moyen
106
Large
Hauteur totale 755-875mm 790-910mm 825-945mm 875-995mm
Largeur totale 620mm 605mm 620mm 620mm
Longueur totale 640mm 655mm 655mm 670mm
Hauteur du siège 505mm 540mm 545mm 630mm
Longueur du siège 350mm 350mm 350mm
Largeur du siège 320mm 320mm 320mm 320mm
Espace entre les poignées 460mm 460mm 460mm 460mm
Hauteur de l’appui-dos 750mm 800mm 800mm 870mm
Diamètre des roues 150mm 200mm 200mm 200mm
Poids 150 mm 200 mm 200 mm 200 mm
Poids max. de l’utilisateur
26
st
165
kg
EN FR DE ES IT NL
Déambulateurs à roulettes légers Days série 100

7
Réglage des freins (voir le schéma 6)
Si les freins sont trop durs à utiliser, la pression peut être modiée en
réduisant la tension du ressort situé au-dessus du patin de freinage.
Pour eectuer ce réglage : maintenez l’écrou hexagonal et tournez
l’écrou moleté pour changer la pression de freinage (c’est-à-dire la
distance entre le patin de freinage et le pneu) lorsque les freins sont
désactivés. Testez les poignées de freinage pour adapter la pression
de freinage à la préhension de l’utilisateur.
ATTENTION
Les freins réglés pour fournir moins de pression seront moins
ecaces pour empêcher le mouvement des roues arrière soumises
à une charge.
Utilisation du siège de repos (voir le schéma 7)
• Avant d’utiliser le siège de repos du cadre de marche, activez
les deux freins et poussez le châssis vers l’avant pour vérier
que les freins bloquent bien les roues. Sachez que les freins ne
verrouillent que les roues arrière de sorte que le châssis ne sera
pas entièrement immobile.
• Lorsque vous êtes assis, posez les deux pieds fermement au sol et
ne vous penchez ni vers l’arrière, ni sur les côtés.
• N’utilisez pas le siège sans vous appuyer sur le dossier.
• Utilisez le siège uniquement sur terrain plat.
• Ne dépassez pas le poids utilisateur maximal.
Pliage pour rangement ou transport facile
(voir le schéma 8)
Le déambulateur se plie facilement en soulevant le siège et en
tirant sur la sangle noire reliée au mécanisme de pliage et à la barre
transversale supérieure.
Poussez les poignées vers le bas pour déplier le déambulateur.
Précautions de sécurité
• Assurez-vous que le déambulateur est totalement déplié, que le
siège est à plat et que le mécanisme de verrouillage est bien droit
pour que le déambulateur reste dans la bonne position.
• Assurez-vous de même que les deux poignées sont à la même
hauteur et que les vis à main sont bien serrées. Testez la stabilité
du déambulateur avant de vous appuyer sur les poignées de tout
votre poids.
• Testez les freins avant tout utilisation de l’appareil. Lorsque les
roues sont bloquées, le patin de freinage doit normalement
empêcher les roues de tourner. Si les roues tournent alors que les
freins sont verrouillés, consultez le quatrième point de la rubrique
Nettoyage et entretien pour savoir comment procéder au réglage.
Lorsque les feins sont relâchés, les roues doivent normalement
tourner librement.
• Le déambulateur vous aide à vous déplacer et est uniquement
conçu à cet usage. Il ne doit pas être utilisé pour le transport.
Ne laissez pas quelqu’un s’asseoir sur le déambulateur alors que
quelqu’un d’autre le pousse.
• Ne laissez pas le déambulateur sans surveillance si les feins ne sont
pas verrouillés.
• N’utilisez pas le déambulateur comme siège dans un véhicule
motorisé de quelque nature que ce soit.
• Activez toujours les freins d’immobilisation avant de vous asseoir
sur le siège du déambulateur.
• Ne vous arrêtez pas, ne tournez pas ou ne reculez pas sur une
rampe d’accès ou un terrain en pente.
• N’utilisez pas le siège sur un terrain en pente ou accidenté.
• Ne tournez pas brusquement.
Nettoyage et entretien
1. Inspectez le déambulateur avant chaque utilisation pour s’assurer
qu’est n’est ni endommagé, ni trop usé.
Vériez que :
• Les freins fonctionnent correctement.
• Les poignées ne sont pas lâches ou endommagées.
• Les câbles de freinage ne sont pas endommagés.
• Les roues sont bien en place et ne sont ni endommagées,
ni trop usées.
• Le châssis n’est pas ssuré ou cabossé.
• Le châssis est sûr, stable et que tous les écrous, les vis et les
boulons sont bien vissés.
Si vous constatez une usure ou des dommages sur le
déambulateur, NE L’UTILISEZ PAS.
2. Vériez que toutes les roues et les pièces mobiles se déplacent
librement et qu’aucun débris ne s’accumule autour de l’essieu.
3. Nettoyez le déambulateur régulièrement avec un chion humide.
N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs.
4. Pour régler la position du patin de freinage, dévissez l’écrou de
blocage devant la poignée de freinage et faites tourner l’écrou
moleté. L’arrière du patin de freinage devrait s’éloigner de la roue.
5. Si nécessaire, n’utilisez que des pièces fournies par Performance
Health International Ltd ou un distributeur agréé.
Garantie
Performance Health International Ltd garantit que le déambulateur
ne comporte aucun défaut de matériaux et de fabrication. La garantie
est valable 3 ans à compter de la date d’achat par
le consommateur.
La garantie ne couvre pas les pièces exposées à une usure normale et
signiant un remplacement régulier comme les freins, les roues, les
poignées et le sac de rangement.
Cette garantie ne couvre pas :
• Les pièces de rechange fournies par une entreprise autre que
Performance Health International Ltd ou ses revendeurs.
• Tout défaut de l’appareil pendant la garantie qui ne soit pas lié à
un défaut de matériaux ou de fabrication ou qui est le fait d’une
utilisation déraisonnable.
Performance Health International Ltd ne peut être tenue responsable
de dommages indirectes ou accessoires ou de dommages matériels.
Si vous devez retourner le déambulateur à son fournisseur, emballez-
le correctement pour le protéger lors du voyage, de préférence dans
son emballage d’origine. Performance Health International Ltd ne
pourra être tenue responsable des dommages liés au transport subis
par l’appareil.
Cette garantie n’aecte en rien vos droits en tant
que consommateur.
Merci de conserver ces instructions pour toute
consultation ultérieure.
EN FR DE ES IT NL

8
71230 Is5 © Performance Health International Ltd. 2021
Einführung
Der Days Leicht-Rollator ist eine belastbare Gehhilfe, die aus lackiertem Aluminiumröhren mit vier gefüllten Reifen hergestellt wird. Es umfasst
auch einen Sitz, eine Tasche und Feststellbremsen. Diese Gehhilfe hat auch höhenverstellbare Haltegrie und kann für Lagerung oder
Transport ach zusammengefaltet werden.
Es ist wichtig, dass sie die Gebrauchsanleitung vor Gebrauch unseres neuen Days Leicht-Rollator gut durchlesen und vollständig verstehen.
Spezikationen
Montageanleitung
1. Entfernen Sie alle Verpackungsstücke und untersuchen Sie alle
Teile auf Schäden beim Versand. Verwenden Sie den Rollator
nicht, wenn er beschädigt ist oder Teile fehlen.
2. Önen Sie den Rahmen des Rollators vollständig. Drücken Sie
das Faltgelenk bis es gerade ist um den Rollator in der korrekten
Position einzurasten. Stellen Sie sicher, dass alle Reifen den Boden
berühren und dass der Rollator stabil ist. (Siehe Abb. 1)
3. Führen Sie jeweils einen Haltegri mit der vorangebrachten
Bremse in jeweils eine Röhre für die Haltegrie. Versichern Sie sich,
dass die Bremskabel außen an der Röhre entlanglaufen (Siehe
Abb. 2)
4. Drücken Sie die Stifte auf der Rückenlehne hinein und schieben
Sie die Rückenlehne in die Röhren vorne am Rollator. Sie sollten
ein “Klick” hören, wenn die Stifte in die Positionslöcher einrasten.
Stellen Sie sicher, dass beide Seiten der Rückenlehne in ihrer
Position sind und dass die Stifte aus den Positionslöchern
herausragen. (Siehe Abb. 3)
5. Entfernen Sie den Plastikschutz von den Reifen.
Einstellen der Grihöhe
1. Die Grie haben 5 Stufen in 25mm Abständen.
2. Um die korrekte Höhe des Gris zu bestimmen,
(Sehen Sie auf Abb. 4) nach.
• Stellen Sie sich entspannt hinter den Rollator und lassen
Sie Ihre Hände an Ihrer Seite hängen.
• Stellen Sie die Grihöhe so ein, dass sie mit der Höhe
Ihrer Handgelenke übereinstimmt.
3. Um den Gri einzustellen, müssen Sie die Löcher anpassen. Lassen
Sie die Stifte von Innen durch das Loch rutschen und befestigen
Sie sie indem Sie die Knöpfe festschrauben.
4. Stellen Sie sicher, dass die Stifte in den Löchern eingesunken sind,
dass die Knöpfe gut festgeschraubt sind und die Grie sicher und
stabil sind.
Den Rollator verwenden.
Wenn Sie den Rollator verwenden, sollten Sie sich bewusst sein, dass
dessen Stabilität davon abhängt, dass alle vier Räder mit einer glatten
Oberäche Kontakt haben. Wenn Sie auf unebenem Untergrund
fahren, z. Bsp. schräge Flächen oder Gräben, müssen Sie besonders
vorsichtig sein, da dann die Stabilität reduziert ist.
Betätigung der Handbremse (Siehe Abb. 5)
Am Rollator sind zur größeren Sicherheit Feststellbremsen
angebracht. Testen Sie die Bremsen vor Gebrauch, indem Sie die
Reifen drehen und die Bremsen festziehen.
Hinweis: Verwenden Sie die Bremsen immer gleichzeitig auf beiden
Seiten.
1. Um die Bremse anzuwenden müssen Sie beide Bremshebel
anziehen.
2. Um die Bremsen festzustellen müssen Sie beide Bremsen so weit
drücken, bis sie sicher in die Feststell-Position einrasten.
3. Um die Bremsen zu lösen müssen Sie einfach an den Bremshebeln
ziehen, bis sie klicken
Einstellen des Bremsdrucks (Siehe Abb. 6)
Wenn das Anziehen der Bremsen zu schwierig ist, können Sie den
Druck einstellen indem Sie die Spannung in der Feder über dem
102
X-Small
103
Small
105
Medium
106
Large
Gesamthöhe 755-875mm 790-910mm 825-945mm 875-995mm
Gesamtbreite 620mm 605mm 620mm 620mm
Gesamtbreite 640mm 655mm 655mm 670mm
Sitzhöhe 505mm 540mm 545mm 630mm
Sitzbreite 350mm 350mm 350mm 350mm
Sitztiefe 320mm 320mm 320mm 320mm
Breite zwischen den Grien 460mm 460mm 460mm 460mm
Durchmesser der Reifen Gewicht 750mm 800mm 800mm 870mm
Diamètre des roues 150mm 200mm 200mm 200mm
Max. Belastungsgewicht 150 mm 200 mm 200 mm 200 mm
Poids max. de l’utilisateur
26
st
165
kg
EN FR DE ES IT NL
Leicht-Rollatoren der Days 100 Serie

9
Bremsbacken verringern.
Zum Einstellen halten Sie die sechseckige Mutter und drehen sie die
Grimutter um den Bremsdruck, d.h. den Abstand zwischen dem
Bremsbacken und dem Reifen, wenn die Bremsen nicht angezogen
sind, einzustellen. Es ist eine Frage des Ausprobierens die für jeden
richtige Einstellung zu nden.
VORSICHT
Bremsen, die auf leichten Druck eingestellt sind, haben weniger
Bremskraft zum Verhindern einer Bewegung der Hinterräder.
Verwenden des Sitzes (Siehe Abb. 7)
• Bevor Sie den Rollator als Sitz verwenden, müssen beide Bremsen
festgestellt sein und der Rahmen nach vorne gedrückt sein um zu
überprüfen, dass die Bremsen voll angezogen sind. Die Bremsen
stellen nur die Hinterräder fest, der Rahmen ist also nicht völlig
unbeweglich.
• Wenn Sie sitzen sollten Sie beide Füße fest auf den Boden stellen
und sich nicht zurücklehnen oder zur Seite lehnen.
• Verwenden Sie den Sitz nie ohne die Rückenlehne.
• Verwenden Sie den Sitz nur auf ebenem Untergrund.
• Überschreiten Sie nicht das Maximalgewicht.
Zur Lagerung oder zum Transport zusammenfalten
(Siehe Abb. 8)
Der Rollator kann durch Anheben des Sitzes und Ziehen am
schwarzen Riemen, der am Gelenk und der oberen Querstange
angebracht ist, einfach zusammengefaltet werden.
Wenn Sie die Haltegrie hinunterdrücken wird der Rollator wieder
aufgefaltet.
Sicherheitsvorkehrungen
• Stellen Sie sicher, dass der Rollator ganz aufgefaltet ist, der Sitz
unten ist und das Gelenk eingerastet und gerade ist um den
Rollator in der korrekten Position zu sichern.
• Stellen Sie sicher, dass beide Haltegrie dieselbe Höhe haben und
dass die Feststellmuttern vollständig angezogen sind. Überprüfen
Sie die Stabilität des Rollators bevor Sie Ihn mit vollem Gewicht
verwenden.
• Überprüfen Sie die Bremsen vor dem Gebrauch. Die Bremsbacken
sollten die Räder sich nicht drehen lassen, wenn die Bremse
eingerastet ist. Wenn sich die Räder drehen, sehen Sie bitte in
Punkt 4 der Pege und Instandhaltungsanweisungen nach um die
Bremsen einzustellen. Wenn die Bremsen gelöst sind sollten sich
die Räder frei drehen.
• Der Rollator ist nur eine Gehhilfe und sollte nicht als
Transportgerät verwendet werden. Erlauben Sie niemandem auf
dem Rollator zu sitzen während er geschoben wird.
• Lassen Sie den Rollator nicht unbeaufsichtigt, wenn die Bremsen
nicht eingerastet sind.
• Verwenden Sie den Rollator niemals als Sitz in einem
motorbetriebenen Fahrzeug.
• Stellen Sie die Bremsen immer fest, bevor Sie sich auf den Rollator
setzen.
• Bleiben Sie auf einer schrägen Fläche niemals stehen, fahren Sie
dort nicht rückwärts und drehen Sie dort nicht um.
• Verwenden Sie den Sitz nicht, wenn der Rollator auf einer
schrägen Fläche steht.
• Machen Sie keine scharfen Kurven.
Pege und Instandhaltung
1. Der Rollator sollte vor jedem Gebrauch darauf überprüft werden,
dass keine Schäden oder übermäßiger Verschleiß aufgetreten
sind.
Überprüfen Sie, dass:
• Die Bremsen voll betriebsfähig sind;
• Die Handgrie nicht lose oder beschädigt sind;
• Die Bremskabel nicht beschädigt sind;
• Die Reifen sicher an ihrem Platz sind und nicht beschädigt oder
übermäßig abgenutzt sind.
• Der Rahmen keine Risse oder Dellen aufweist;
• Der Rahmen sicher und stabil ist und alle Muttern und Stifte fest
eingerastet sind.
Wenn Sie am Rollator Schäden oder Abnutzungserscheinungen
nden, DÜRFEN SIE IHN NICHT VERWENDEN.
2. Überprüfen Sie, dass alle Reifen und faltbaren Teile sich frei
bewegen und dass es keine Schmutzansammlungen um die Achse
gibt.
3. Reinigen Sie den Rollator regelmäßig mit einem feuchten Tuch
um ihn sauber zu halten. Verwenden Sie keine abreibenden
Reinigungsmaterialien.
4. Um die Position der Bremsbacken einzustellen müssen Sie die
Mutter vorne am Bremshebel lösen und die Grimutter drehen.
Die Unterseite der Bremsbacken sollte sich entfernen.
5. Wenn Sie Ersatzteile brauchen, verwenden Sie nur Ersatzteile von
Performance Health International Ltd oder einem genehmigten
Händler.
Garantie
Performance Health International Ltd garantiert, dass der Rollator frei
von Defekten in Material und Herstellung ist. Die Garantie gilt für 3
Jahre ab dem ersten Kaufdatum durch den Konsumenten.
Die Garantie gilt nicht für Teile die natürlicher Abnutzung ausgesetzt
sind und die regelmäßige Erneuerung benötigen, wie Bremsen,
Reifen, Handgrie und Taschen.
Diese Garantie umfasst folgendes nicht:
• Ersatzteile, die nicht von Performance Health International Ltd
oder dem genehmigten Händler geliefert wurden.
• Jeglicher Ausfall der Einheit während der Garantieperiode,
wenn der Ausfall nicht durch einen Defekt im Material oder
der Herstellung verursacht wurde oder der Ausfall durch
unsachgemäße Verwendung entstand.
Performance Health International Ltd haftet nicht für Verletzungen
oder Schäden an Eigentum durch Unfälle oder deren Folgen.
Sollte es notwendig sein den Rollator zurückzugeben, ist es wichtig,
das er ordentlich verpackt wird um beim Transport geschützt zu sein,
soweit möglich in der Originalverpackung, da Performance Health
International Ltd andernfalls keine Verantwortung für Schäden
während des Transports übernehmen kann.
Dies beeinusst Ihre gesetzlichen Rechte nicht.
Bitte heben Sie diese Anweisungen für späteren Gebrauch auf.
EN FR DE ES IT NL

10
71230 Is5 © Performance Health International Ltd. 2021
Introducción
El andador Days ligero es un caminador durable fabricado con tubo de aluminio pintado y cuenta con cuatro ruedas macizas. Incluye
un asiento para descansar, una cesta y frenos de bloqueo. El caminador tiene empuñaduras de altura regulable y se puede plegar para
transportarlo o guardarlo fácilmente.
Antes de usar su nuevo andador ligero Days, es importante que lea las instrucciones de uso y se familiarice con ellas.
Especicaciones
Instrucciones para armar el andador
1. Retire todo el embalaje y verique que las piezas no se hayan
dañado durante el envío. No utilice el andador si está dañado o
si le faltan piezas.
2. Abra por completo la estructura del andador. Presione la bisagra
plegable hasta que esté recta para jar el andador en la posición
correcta. Controle que todas las ruedas se apoyen en el suelo y
que el andador se encuentre estable. (Consulte la Fig. 1)
3. Coloque una de las empuñaduras con el freno de circuito
prearmado en el tubo correspondiente a la empuñadura. El cable
del freno debe correr por fuera de la estructura del andador.
(Consulte la Fig. 2)
4. Presione los pasadores de jación del respaldo y deslícelo dentro
de los tubos del frente del andador. Escuchará un “clic” cuando los
pasadores se traben en los oricios de jación. Verique que los
dos lados del respaldo estén colocados correctamente y que los
pasadores asomen a través de los oricios. (Consulte la Fig. 3)
5. Retire la cubierta plástica protectora de las ruedas.
Ajuste de la altura de las empuñaduras
1. Las empuñaduras tienen cinco posiciones con intervalos
de 25 mm.
2. Para determinar la altura correcta de la empuñadura
(Consulte la Fig. 4):
• Párese erguido detrás del caminador con los hombros
relajados y las manos a los lados de su cuerpo.
• Fije la altura de la empuñadura al mismo nivel de las muñecas.
3. Para jar cada empuñadura a la altura deseada, alinee los oricios
adecuadamente. Deslice los pernos a través de los oricios desde
el lado interior de la estructura y gire las perillas de los pernos
hasta que queden bien ajustadas.
4. Verique que las cabezas de los pernos queden embutidas
en los oricios, que las perillas estén bien ajustadas y que las
empuñaduras estén seguras y estables.
Uso del andador
Al utilizar el producto, tenga en cuenta que las cuatro ruedas
deben estar en contacto con una supercie plana para que el
andador tenga estabilidad. Se deberá tener cuidado al transitar
por terreno desparejo, pendientes y escalones por ejemplo, ya que
inevitablemente la estabilidad se verá reducida.
Operación del freno de mano (Consulte la Fig. 5)
El andador está equipado con frenos de bloqueo para mayor
seguridad. Antes de usar el producto, compruebe el funcionamiento
de los frenos rotando las ruedas traseras y aplicando los frenos.
Nota: Siempre enganche y desenganche los frenos de los dos lados.
1. Para accionar los frenos, presione las dos palancas de freno.
2. Para bloquear los frenos, presione ambas palancas hasta que
queden trabadas en la posición de bloqueo.
3. Para liberar los frenos, simplemente tire de las palancas hacia
arriba hasta que escuche un “clic”
102
X-Small
103
Small
105
Medium
106
Large
Altura total 755-875mm 790-910mm 825-945mm 875-995mm
Ancho total 620mm 605mm 620mm 620mm
Profundidad total 640mm 655mm 655mm 670mm
Altura del asiento 505mm 540mm 545mm 630mm
Ancho del asiento 350mm 350mm 350mm 350mm
Profundidad del asiento 320mm 320mm 320mm 320mm
Ancho entre los brazos 460mm 460mm 460mm 460mm
Altura del respaldo 750mm 800mm 800mm 870mm
Diámetro de las ruedas 150mm 200mm 200mm 200mm
Peso 6kg 7kg 7. 2kg 7.3kg
Peso máximo del usuario
26
st
165
kg
EN FR DE ES IT NL
Andadores Days ligeros – Serie 100

11
Ajuste de la presión de los frenos (Consulte la Fig. 6)
Si los frenos están demasiado duros, se puede ajustar la presión
reduciendo la tensión del resorte que se encuentra encima de la
zapata de freno.
Para ajustar, sostenga la tuerca hexagonal y gire la tuerca moleteada
para cambiar la presión del freno, es decir la distancia entre la zapata
y la rueda cuando los frenos no están siendo accionados. Se debe
probar hasta encontrar el punto que se adapte a la fuerza de agarre
de cada individuo.
PRECAUCIÓN
Los frenos que estén ajustados para ejercer una presión leve serán
menos efectivos para prevenir el movimiento de la rueda trasera en
condiciones de carga.
Uso del asiento para descanso (Consulte la Fig. 7)
• Antes de usar el caminador para sentarse a descansar, se deben
accionar ambos frenos y empujar la estructura hacia adelante
para asegurarse de que estén bien trabados. Los frenos solo
bloquean las ruedas traseras, por lo que la estructura no estará
completamente inmóvil.
• Al sentarse, apoye rmemente ambos pies en el suelo y no se
incline hacia atrás ni hacia los lados.
• No use el asiento sin el respaldo.
• Solo use el asiento en supercies planas.
• Respete el límite de peso máximo del usuario.
Plegado para transportar o guardar
(Consulte la Fig. 8)
El andador puede plegarse fácilmente levantando el asiento y tirando
de la cinta negra que está adosada a la bisagra y a la barra transversal
superior.
Para abrir el andador, presione las empuñaduras hacia abajo.
Precauciones de seguridad
• Para jar el andador en la posición correcta, verique que esté
bien abierto, que el asiento esté bajo y que la bisagra de bloqueo
se vea recta.
• Controle que ambas empuñaduras estén a la misma altura y que
las perillas estén bien ajustadas. Compruebe la estabilidad del
andador antes de apoyar todo el peso en las empuñaduras.
• Pruebe los frenos antes de usar el andador. Cuando las ruedas
están bloqueadas, la pastilla de freno evita que las ruedas giren.
Si las ruedas giran aunque los frenos estén bloqueados, vea las
instrucciones de ajuste en el punto 4 de la sección Cuidados y
mantenimiento. Al liberar los frenos, las ruedas deberían girar
libremente.
• El andador es solo una ayuda para caminar y no debe utilizarse
como vehículo de transporte. No empuje el andador con una
persona sentada en él.
• No deje el andador solo sin antes bloquear los frenos.
• No utilice el andador para sentarse en vehículos motorizados.
• Siempre bloquee los frenos antes de sentarse en el andador.
• No se detenga, gire o retroceda en una rampa o pendiente.
• No use el asiento del andador en una pendiente o en terreno
desparejo.
• No dé giros bruscos.
Cuidados y mantenimiento
1. Cada vez que vaya a utilizar el andador, verique que no esté
dañado o excesivamente desgastado.
Compruebe que:
• Los frenos funcionen correctamente.
• Los agarres no estén sueltos o dañados.
• Los cables de los frenos no estén dañados.
• Las ruedas estén rmes y no se encuentren dañadas o
excesivamente desgastadas.
• La estructura no esté quebrada o golpeada.
• La estructura esté segura, estable y que todas las tuercas y
tornillos estén ajustados.
Si su andador está dañado o desgastado, NO LO USE.
2. Verique que todas las ruedas y partes plegables se muevan
libremente y que no haya suciedad acumulada alrededor del eje.
3. Limpie el andador con un paño húmedo en forma regular. No
utilice materiales de limpieza abrasivos.
4. Para ajustar la posición de la pastilla de freno, quite la tuerca del
frente de la palanca de freno y gire la tuerca moleteada. La parte
posterior de la pastilla de freno debería separarse.
5. Solo use piezas de repuesto originales de Performance Health
International Ltd o de un distribuidor aprobado.
Garantía
Performance Health International Ltd garantiza que el andador está
libre de defectos de material y de mano de obra. Esta garantía es
válida por 3 años a partir de la fecha de la compra efectuada por el
comprador original.
La garantía no cubre las partes expuestas a desgaste natural y que
requieren reemplazos periódicos como frenos, ruedas, agarres y
cestas.
La presente garantía no cubre lo siguiente:
• Piezas de reemplazo no suministradas por Performance Health
International Ltd o su distribuidor.
• Fallas de la unidad durante el periodo de garantía que no hayan
sido causadas por defectos de material o de mano de obra o fallas
debidas a un uso inadecuado.
Performance Health International Ltd no es responsable por lesiones
imprevistas o derivadas o por daños a la propiedad.
Si fuera necesario devolver el andador, es fundamental que
sea embalado adecuadamente para protegerlo durante el
envío, preferentemente en su embalaje original, de lo contrario
Performance Health International Ltd no se hará responsable de los
daños que pueda sufrir la unidad durante el traslado.
Esto no afecta los derechos que conere la ley.
Conserve estas instrucciones para consultas futuras.
EN FR DE ES IT NL

12
71230 Is5 © Performance Health International Ltd. 2021
Introduzione
Il Deambulatore Leggero Days è un deambulatore resistente costruito con tubi di alluminio verniciato e con quattro solide ruote di gomma.
Incorpora un sedile per il riposo, una borsa contenitore e freni bloccanti. Questo deambulatore ha inoltre maniglie regolabili in altezza e può
essere ripiegato piatto per la conservazione o per il trasporto.
Prima di usare il tuo nuovo Deambulatore Leggero Days, è essenziale leggere e familiarizzarsi completamente con le istruzioni per l’uso.
Caratteristiche tecniche
Istruzioni per l’assemblaggio
1. Rimuovere tutto l’imballaggio ed esaminare tutte le parti
per individuare segni di danni per la spedizione. Non usare il
Deambulatore se è danneggiato o se qualche pezzo è mancante.
2. Aprire completamente il telaio del deambulatore. Premere
la cerniera di ripiegamento nché è dritta per bloccare il
deambulatore nella posizione corretta. Assicurarsi che tutte le
ruote siano a contatto con il pavimento e che il deambulatore sia
stabile. (Vedi Fig. 1)
3. Inserire una maniglia con il freno di bloccaggio a occhiello
preassemblato dentro ogni tubo per la maniglia. Assicurarsi che il
cavo del freno scorra lungo l’esterno del telaio. (Vedi Fig 2)
4. Premere i fermagli sullo schienale e farlo scorrere dentro i tubi
nella parte anteriore del deambulatore. Si dovrebbe udire un “clic”
nel momento in cui i fermagli si bloccano nei fori di ssaggio.
Assicurarsi che entrambi i lati dello schienale siano in posizione
con i fermagli che sporgono dai fori. (Vedi Fig 3)
5. Rimuovere la plastica protettiva dalle ruote in gomma.
Regolare l’altezza delle maniglie
1. Le maniglie hanno cinque posizioni a intervalli di 25mm.
2. Per determinare la corretta altezza della maniglia (Vedi Fig 4);
• Stare dritti in piedi dietro il deambulatore con le spalle
rilassate e le mani lungo i anchi
• Impostare l’altezza delle maniglie al livello dei polsi
3. Per aggiustare ogni maniglia all’altezza desiderata, allineare i fori in
modo appropriato. Far scorrere i bulloni attraverso i fori dall’interno
del telaio e avvitare la manopola di serraggio nché è ssata.
4. Assicurarsi che le teste dei bulloni siano aogate dentro i fori, che
le manopole di ssaggio siano completamente serrate e che le
maniglie siano ssate e stabili.
Usare il deambulatore
Nell’usare il deambulatore tenere a mente che la stabilità dipende dal
fatto che tutte e quattro le ruote siano a contatto con una supercie
piana. Si dovrebbe fare attenzione quando si percorre un terreno
non livellato, ad esempio rampe o cordoli, dato che la stabilità sarà
inevitabilmente ridotta.
Uso dei freni manuali (Vedi Fig 5)
Il deambulatore è dotato di freni bloccanti per una maggiore
sicurezza. Prima dell’uso provare il freni ruotando le ruote posteriori e
tirando i freni.
Nota: Tirare e rilasciare i freni sempre da entrambe le parti.
1. Per tirare i freni, stringere entrambe le maniglie dei freni.
2. Per bloccare i freni, premere verso il basso entrambe le maniglie
nché scattano ssandosi nella posizione di blocco.
3. Per sbloccare i freni basta tirare su le maniglie dei freni nché
scattano
Regolare la pressione dei freni (Vedi Fig. 6)
Se i freni sono troppo duri da tirare, si può regolare la pressione
riducendo la tensione della molla sopra la ganascia dei freni.
Per regolare Tenere il dado esagonale e girare il dado zigrinato per
variare la pressione dei freni, cioè la distanza tra la ganascia e la ruota
di gomma quando i freni non sono tirati. Si procede per tentativi per
adattarsi alla forza della stretta dello specico utilizzatore.
102
X-Small
103
Small
105
Medium
106
Large
Altezza totale 755-875mm 790-910mm 825-945mm 875-995mm
Larghezza totale 620mm 605mm 620mm 620mm
Profondità totale 640mm 655mm 655mm 670mm
Altezza del sedile 505mm 540mm 545mm 630mm
Larghezza del sedile 350mm 350mm 350mm 350mm
Profondità del sedile 320mm 320mm 320mm 320mm
Larghezza tra i braccioli 460mm 460mm 460mm 460mm
Altezza dello schienale 750mm 800mm 800mm 870mm
Diametro delle ruote 150mm 200mm 200mm 200mm
Peso 6kg 7kg 7. 2kg 7.3kg
Peso massimo dell’utilizzatore
26
st
165
kg
EN FR DE ES IT NL
Deambulatori Leggeri Days Serie 100

13
ATTENZIONE
Freni che sono regolati per rispondere a una presa leggera, saranno
meno ecaci a prevenire il movimento delle ruote all’indietro sotto
carico.
Usare il sedile per il riposo (Vedi Fig. 7)
• Prima di usare il deambulatore come un sedile per il riposo,
entrambi i freni devono essere tirati e il telaio deve essere spinto
in avanti per vericare che i freni siano del tutto ingranati. I freni
bloccano solamente le ruote posteriori, quindi il telaio non sarà
completamente immobile.
• Una volta seduti tenere fermamente entrambi i piedi sul terreno e
non piegarsi all’indietro o lateralmente.
• Non usare il sedile senza lo schienale.
• Usare il sedile solo su superci piane.
• Non eccedere il peso massimo consentito per l’utilizzatore.
Ripiegamento per conservazione o trasporto
(Vedi Fig. 8)
Il deambulatore si ripiega facilmente alzando il sedile e tirando la
cinghia nera attaccata alla cerniera e alla sbarra superiore.
Premere le maniglie verso il basso apre il deambulatore.
Precauzioni per la sicurezza
• Assicurarsi che il deambulatore sia completamente aperto, che
il sedile sia giù e che la cerniera di blocco sia dritta per ssare il
deambulatore nella posizione corretta
• Assicurarsi che entrambe le maniglie siano alla stessa altezza e che
le manopole di ssaggio siano strette completamente. Testare la
stabilità del deambulatore prima di appoggiare tutto il peso sulle
maniglie.
• Testare il meccanismo del freno prima di usarlo. Quando le
ruote sono bloccate, le pastiglie dei freni dovrebbero impedire
il movimento delle ruote. Se le ruote girano quando i freni
sono bloccati, fare riferimento al punto 4 della sezione Cura e
manutenzione per istruzioni sulla regolazione. Quando i freni sono
rilasciati, le ruote dovrebbero girare liberamente.
• Il deambulatore è solamente un aiuto per camminare e non
dovrebbe essere usato come un mezzo di trasporto. Non
permettere a nessuno di sedere sul deambulatore quando viene
spinto
• Non lasciare il deambulatore incustodito senza aver bloccato i
freni
• Non usare il deambulatore come sedile in nessun tipo di veicolo a
motore
• Mettere sempre i freni nella posizione di blocco prima di sedersi
sul deambulatore
• non fermarsi, girare o tornare indietro su una rampa o su una
pendenza
• Non usare il sedile quando il deambulatore è su una pendenza o
su una supercie non piana
• Non fare curve strette
Cura e manutenzione
1. Il deambulatore dovrebbe essere ispezionato prima di ogni
utilizzo per assicurarsi che sia esente da danni e da eccessiva
usura.
Vericare che:
• I freni siano operativi ecacemente
• Le maniglie non siano allentate o danneggiate
• I cavi dei freni non siano danneggiati in nessun modo
• Le ruote siano ssate al loro posto e non siano danneggiate o
consumate eccessivamente
• Il telaio non sia spaccato o intaccato
• Il telaio sia ssato, stabile e che tutti i dadi e i bulloni siano
stretti
Se si rilevano usura o danni al deambulatore, NON USARLO.
2. Vericare che tutte le ruote e le parti pieghevoli si muovano
liberamente e che non ci siano accumuli di incrostazioni attorno
all’asse
3. Mantenere pulito il deambulatore pulendolo regolarmente con un
panno umido Non usare materiali pulenti abrasivi
4. Per aggiustare la posizione delle pastiglie dei freni, svitare il dado
sulla parte anteriore della maniglia del freno e ruotare il dado
zigrinato. Il dietro della pastiglia del freno dovrebbe essere pulito
5. Se necessario, usare solamente ricambi originali forniti da
Performance Health International Ltd o da un fornitore autorizzato
Garanzia
Performance Health International Ltd garantisce che il deambulatore
è esente da difetti nei materiali e nella lavorazione. La garanzia
rimarrà valida per 3 anni dalla data di acquisto dell’utente originale.
La garanzia non si applica alle parti che sono soggette a naturale
usura e lacerazione e che richiedono una sostituzione periodica come
freni, ruote, maniglie e borse.
Questa garanzia non copre i seguenti:
• Pezzi di ricambio forniti da chiunque eccetto che dalla
Performance Health International Ltd o da un fornitore autorizzato
• Qualsiasi guasto del dispositivo durante il periodo di garanzia se il
guasto non è causato da difetti dei materiali o della lavorazione o
se il guasto è causato da un uso inappropriato
Performance Health International Ltd non è responsabile per
incidenti or lesioni conseguenti o danni alla proprietà.
Se dovesse essere necessario restituire il deambulatore, è essenziale
che sia adeguatamente imballato per proteggerlo nel trasporto,
preferibilmente nel suo imballo originale, in caso contrario
Performance Health International Ltd non può accettare nessuna
responsabilità per danni di trasporto al dispositivo.
Questo non inuenza i propri diritti di legge.
Si prega di conservare queste istruzioni per riferimento futuro.
EN FR DE ES IT NL

14
71230 Is5 © Performance Health International Ltd. 2021
Introductie
De Days lichtgewicht rollator is een duurzame loopwagen met vier stevige wielen die gemaakt is van geverfde aluminium buizen. De rollator
heeft een zitgedeelte, opbergtas en blokkeerrem. Deze loopwagen heeft in hoogte verstelbare handgrepen en kan plat worden ingeklapt voor
opslag of transport.
Voordat u uw nieuwe Days lichtgewicht rollator gaat gebruiken, moet u de handleiding lezen en volledig kennen.
Specicaties
Montagehandleiding
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer alle
onderdelen op transportbeschadigingen. Gebruik de rollator
niet als deze beschadigd is of als er onderdelen ontbreken.
2. Klap het frame van de rollator volledig uit. Duw de inklapbare
scharnier recht om de rollator in de juiste positie te vergrendelen.
Zorg ervoor dat alle wielen contact maken met de vloer en dat de
rollator stabiel is. (Zie afbeelding 1)
3. Plaats een handgreep met voorgemonteerde blokkerende
lusrem in elke handvatbuis. Controleer of de remkabel langs de
buitenzijde van het frame loopt. (Zie afbeelding 2)
4. Druk de pennen op de rugleuning omlaag en schuif de rugleuning
in de buizen aan de voorkant van de rollator. U moet een “klik”
horen als de pennen in de boorgaten vallen. Controleer of beide
kanten van de rugleuning op hun plek zitten en de pennen door
de boorgaten steken. (Zie afbeelding 3)
5. Verwijder het beschermplastic van de wielen.
De hoogte van de handgrepen instellen
1. De handgreep kan op vijf hoogtes, met een tussenruimte van 25
mm, worden ingesteld.
2. Ga als volgt te werk om de juiste hoogte van de handgreep te
bepalen (zie afbeelding 4):
• Ga rechtop achter de rollator staan met ontspannen
schouders en uw handen langs uw zij
• Stel de hoogte van de handgrepen in op gelijke hoogte met
uw polsen
3. Om de afzonderlijke handgrepen op de gewenste hoogte in te
stellen, moet u de gaten op gelijke hoogte brengen. Schuif de
bouten vanaf de binnenkant van het frame door de gaten en
schroef de vergrendelknoppen vast.
4. Controleer of de boutkoppen verzonken zijn in de gaten, de
vergrendelknoppen volledig zijn aangedraaid en de handgrepen
stevig en stabiel zijn.
De rollator gebruiken
Als u de rollator gebruikt, moet u er rekening mee houden dat de
stabiliteit afhangt van het feit of alle vier de wielen in contact staan
met een vlakke ondergrond. Wees voorzichtig als u over een oneen
ondergrond gaat, bijvoorbeeld een helling of stoeprand, want dan
zal de stabiliteit onvermijdelijk verminderen.
Werking van de handrem (Zie afbeelding 5)
De rollator heeft blokkeerremmen voor extra veiligheid. Test de rem
voor gebruik door de achterwielen te draaien en dan in de remmen
te knijpen.
Let op: Gebruik altijd de remmen aan beide kanten en laat die ook
allebei weer los
1. Als u wilt remmen, knijpt u in beide handremmen.
2. Als u de remmen wilt blokkeren, drukt u beide handremmen
omlaag tot ze in de vergrendelde positie vastklikken.
3. Als u de remmen wilt deblokkeren, trekt u aan de handremmen
tot die klikken.
102
X-Small
103
Small
105
Medium
106
Large
Totale hoogte 755-875mm 790-910mm 825-945mm 875-995mm
Totale breedte 620mm 605mm 620mm 620mm
Totale diepte 640mm 655mm 655mm 670mm
Zithoogte 505mm 540mm 545mm 630mm
Zitbreedte 350mm 350mm 350mm 350mm
Zitdiepte 320mm 320mm 320mm 320mm
Afstand tussen duwbuizen 460mm 460mm 460mm 460mm
Hoogte rugleuning 750mm 800mm 800mm 870mm
Diameter van wielen 150mm 200mm 200mm 200mm
Gewicht 6kg 7kg 7. 2kg 7. 3kg
Max. gebruikersgewicht
26
st
165
kg
EN FR DE ES IT NL
Days 100 serie lichtgewicht rollators

15
De remdruk aanpassen (zie afbeelding 6)
Als u te hard in de remmen moet knijpen, kan de druk worden
aangepast door de spanning in de veer boven het remblok te
verminderen.
Aanpassen. Als u de remdruk, dat wil zeggen de afstand tussen het
remblok en de band als de rem niet wordt gebruikt, wilt wijzigen, houd
dan de zeshoekige moer vast en draai aan de kartelmoer. U moet zelf
uitproberen wat voor u de beste grijpkracht is.
WAARSCHUWING
Remmen die zo zijn aangepast dat licht knijpen volstaat, zullen
minder goed kunnen voorkomen dat de achterwielen bewegen bij
belasting.
De zitting gebruiken (zie afbeelding 7)
• Voordat u op de loopwagen kunt gaan zitten, moeten beide
remmen zijn ingeknepen en moet het frame naar voren worden
geduwd om te controleren of de remmen volledig geblokkeerd
zijn. De remmen blokkeren alleen de achterwielen dus het frame
kan nog wel bewegen.
• Plaats beide voeten stevig op de grond en buig niet naar achteren
of opzij als u zit.
• Gebruik de zitting niet zonder de rugleuning
• Gebruik de zitting alleen op een vlakke ondergrond
• Overschrijd het maximum gebruikersgewicht niet
Inklappen voor opslag of transport (zie afbeelding 8)
U kunt de rollator gemakkelijk inklappen door de zitting op te
tillen en aan de zwarte band te trekken die aan de scharnier en de
bovenste dwarsbalk vastzit.
Door de handgrepen naar beneden te duwen, klapt u de rollator uit.
Veiligheidsvoorschriften
• Controleer of de rollator volledig is uitgeklapt, de zitting naar
beneden is en de vergrendelingsscharnier recht is om ervoor te
zorgen dat de rollator in de juiste positie is.
• Controleer of de handgrepen op gelijke hoogte zitten en of de
vergrendelknoppen volledig zijn aangedraaid. Controleer de
stabiliteit van de rollator voordat u de remmen volledig belast.
• Test het remmechanisme voor gebruik. Als de wielen vergrendeld
zijn, hoort het remblok te voorkomen dat de wielen draaien. Als
de wielen draaien terwijl de remmen geblokkeerd zijn, kijk dan bij
punt 4 van Verzorging en onderhoud hoe u dit kunt aanpassen.
Als de remmen niet in gebruik zijn, horen de wielen vrij te kunnen
ronddraaien.
• De rollator is een loophulpmiddel en mag niet als transportmiddel
worden gebruikt. Sta niet toe dat er iemand op de rollator zit als
die wordt voortgeduwd.
• Laat de rollator niet zonder toezicht ergens staan als de remmen
niet geblokkeerd zijn.
• Gebruik de rollator niet als zitplaats in een enig motorvoertuig
• Blokkeer de remmen altijd voordat u op de rollator gaat zitten
• Stop, draai en ga niet achteruit op een helling of schuinte
• Gebruik de zitting niet als de rollator zich op een helling of oneven
ondergrond bevindt
• Maak geen scherpe bochten
Verzorging en onderhoud
1. De rollator dient voor elk gebruik geïnspecteerd te worden om er
zeker van te zijn dat er geen sprake is van beschadiging of slijtage.
Controleer of:
• De remmen goed werken
• De handgrepen niet loszitten of beschadigd zijn
• De remkabels niet beschadigd zijn
• De wielen stevig vastzitten en niet beschadigd of sterk
versleten zijn
• Het frame geen scheuren of deuken heeft
• Het frame stevig en stabiel is en alle bouten en moeren stevig
vastzitten
GEBRUIK DE ROLLATOR NIET als u slijtage of beschadigingen
aan uw rollator ontdekt.
2. Controleer of alle wielen en inklapbare delen vrij kunnen bewegen
en of er geen troep aan de as zit
3. Houd de rollator schoon door deze regelmatig met een vochtige
doek af te nemen. Gebruik daarbij geen schuurmiddelen
4. Als u de positie van het remblok wilt aanpassen, draai dan de
contramoer aan de voorkant van de remhendel los en draai de
kartelmoer. De achterkant van het remblok moet loslaten
5. Gebruik, indien nodig, alleen ociële onderdelen die geleverd
worden door Performance Health International Ltd of door een
goedgekeurde leverancier
Garantie
Performance Health International Ltd garandeert dat de rollator
geen materiaaldefecten of fabricagefouten heeft. U heeft vanaf de
oorspronkelijke aankoopdatum 3 jaar garantie.
De garantie is niet van toepassing op onderdelen die onderhevig zijn
aan natuurlijk slijtage en regelmatig vervangen dienen te worden
zoals remmen, wielen, handgrepen en tassen.
Buiten deze garantie vallen:
• Vervangende onderdelen die niet door Performance Health
International Ltd of door de leverancier zijn geleverd
• Mankementen aan de rollator binnen de garantieperiode die niet
het gevolg zijn van een materiaaldefect of fabricagefout, of als het
mankement veroorzaakt is door onredelijk gebruik
Performance Health International Ltd is niet aansprakelijk voor
incidenteel of indirect letsel of materiële schade.
Mocht het noodzakelijk zijn de rollator terug te sturen, dan is het
zeer belangrijk dat deze goed wordt verpakt tijdens transport, bij
voorkeur in de originele verpakking, anders kan Performance Health
International Ltd niet verantwoordelijk worden gehouden voor
transportschade aan de rollator.
Dit heeft geen gevolgen voor uw wettelijke rechten.
Bewaar deze handleiding alstublieft om deze in de toekomst te
kunnen raadplegen.
EN FR DE ES IT NL

16
71230 Is5 © Performance Health International Ltd. 2021
71230 Is5 © Performance Health International Ltd. 2021
Performance Health International Ltd.
Nunn Brook Road, Huthwaite,
Sutton-in-Asheld, Nottinghamshire,
NG17 2HU, UK.
UK:
Tel: 03448 730 035
Fax: 03448 730 100
www.performancehealth.co.uk
International:
Tel: +44 1623 448 706
Fax: +44 1623 448 784
Performance Health Supply, Inc.
W68 N158 Evergreen Blvd.
Cedarburg, WI 53012
USA
www.performancehealth.com
Performance Health ANZ
Unit 3, 3 Basalt Road,
Pemulwuy NSW, Australia 2145.
Tel: 1300 473 422
Fax: 1300 766 473
www.performhealth.com.au
Performance Health France
13 rue André Pingat
CS 10045
51724 Reims Cedex
France
Tel: 00(33) 03 10 00 79 30
Fax: 00(33) 03 54 70 04 34
www.performancehealth.fr
Serious events experienced from using this product should be reported immediately to Performance Health and to the local
Competent Authority.
These user instructions are available in large print, please contact Performance Health Customer Services for a copy.
Please retain these instructions for future reference.
Days®is a registered trademark of Performance Health International Ltd.
CEpartner4U
Esdoornlaan 13
3951 DB Maarn
The Netherlands
www.cepartner4u.eu
MD
This manual suits for next models
28
Table of contents
Languages:
Other Days Mobility Aid manuals
Popular Mobility Aid manuals by other brands

Direct Healthcare Group
Direct Healthcare Group Bure XL user manual

Rebotec
Rebotec Polo Standard Operator's manual

Drive
Drive PreserveTech RTL12C005-WH manual

Vitea Care
Vitea Care ALEX user manual

identités
identités 812048 instruction manual

HartMobility
HartMobility KRATOS CAPTO V Assembly/installation instructions