DDUUEETT sonia Maia Gal User manual

H2401
Maia Gal
Galvanic / Corriente galvánica / Courant galvanique
Corrente galvanica / Galvanischer Strom
2
5
9
13
17
EN
FR
ES
IT
DE

2
EN
DDUUEETT EUROPE would like to thank you
for choosing Sonia products. We hope that this
instruction manual will help you get the most out of
this product.
If you have any doubts regarding its use and/or
operation, please contact your distributor.
BEFORE USE
●Please read the entire instruction manual carefully
before using the product. Take note of any warnings
included in this manual.
●Always keep this instruction manual handy and if
you give the device to another person, hand over
the manual as it is an essential part of the product.
●Some components of the product may differ from
the image that appears in catalogues, websites,
brochures, etc.
●In order to enhance the product, the manufacturer
reserves the right to modify its features and/or
components without prior notice.
CORRECT USE OFTHE DEVICE
●This product has been designed to be used by
beauty professionals at beauty salons and should
not be used for other purposes.
●Please note that any misuse of the device entails
the loss of the guarantee.
●Do not make any modification to the device without
the authorisation of DDUUEETT EUROPE SL.
●DDUUEETT EUROPE SL shall not be held liable for
any material or personal damage due to the misuse
of the product.
CONTRAINDICATIONS
●This product should not be used on:
-People with metal implants in their body.
-People with pacemakers or heart problems.
-Pregnant women.
-People with sensitive skin, lesions, inflammations,
or any skin problem or disease.
●With people undergoing medical treatment or a
diagnostic process, the product must be used with
medical authorisation.
PRECAUTIONS
●Before using it for the first time and after each
use, check the device and the mains cable for any
damage.
●Unplug the device from the mains before starting to
clean it or undertaking any type of maintenance.
●Do not use the product outdoors or in places
where it may be affected by humidity or inclement
weather.
●If the power supply cable is defective, unplug the
appliance immediately and inform your dealer or
specialised technician.
●Position the power supply cable properly so that
people cannot trip over it and make sure you plug it
into an earthed socket.
●At the end of the working day, disconnect the
device and unplug the power supply cable from the
mains.
●If you detect any anomaly in the operation of
the product, please contact your distributor or
specialised technician.
SAFETY INDICATIONS
●The device and accessories should be kept out of
the reach of children.
●Only plug the device into a properly installed
socket. The local mains voltage must correspond to
the technical specifications of the device.
●The power socket must be accessible in case you
have to quickly unplug the device at any given time.
●Always pull out the actual plug and not the mains
cable.
●Never tamper with any electrical component or
open up/repair any component of the device.
●Only your distributor or specialised technician
should repair the device.
●Do not switch on the device if there is visible
damage to it or to the mains cable.
●Never touch the device or the mains cable with wet
hands.
CONTENTS
●Main body x 1 unit
●Power cable x 1 unit
●Handpiece with double stick probe x 1 unit
●Handpiece with roller probe x 1 unit
●Instruction manual x 1 unit
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Product Galvanic
Reference H2401
Voltage 85-265 V
Input frequency 50/60 Hz
Power 20 W
Dimensions 28 x 17 x 11 cm
Net weight 1,95 Kg

3
EN
IDENTIFICACIÓN DE LOS
COMPONENTES
1 2 3
4 5 6
1Handpiece with double stick probe
2Double stick probe cable connector
3Double stick probe flexible cable
4Handpiece with roller probe
5Roller probe handpiece cable connector
6Roller probe flexible cable
-Double stick probe: to treat small or irregular areas
of the skin
-Roller probe: to treat large and regular areas of
the skin
CONTROL PANEL
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13141516171819
1Very sensitive skin indicator.
2Sensitive skin indicator
3Normal skin indicator
4Skin type selection
5Power on indicator
6On / off button
7Run indicator
8Start / Stop button
9Pause indicator
10 Ion conduction selection button
11 Cation conduction indicator (positive charge)
12 Anion conduction indicator (negative charge)
13 Power display
14 Decrease power button
15 Increase power button
16 Galvanic current conduction indicator
17 Increase time button
18 . Decrease time button
19 Timer
REAR PANEL
1 2 4 3
1Probe handpiece cable connection
2Power supply switch
3Electrical power supply connector
4Fuse
CONNECTION INSTRUCTIONS
●Connect the power cable to the rear panel of the
main body.
●Connect the cable of the handpiece to the
corresponding output on the rear panel.
●It is only possible to connect one of the two
handpieces at the same time, so you must select
the one you need according to the treatment to be
performed.
POWER AND CONFIGURATION
●Turn on the power switch on the rear of the
machine and press on the control panel.
The power indicator will light up. The machine
will be in standby mode and ready for operation. On
the control panel:
-The timer will show 15 minutes.

4
EN
-The power indicator will show 1.
-The normal skin indicator will light up.
-The cation conduction (positive charge) indicator
will light up.
-On the button, the pause indicator
will light up.
●Set the timer using the or buttons to
choose the operating time of the machine, in a
range of between 1 and 30 minutes.
●Set the power using the or buttons to
choose the power of the machine, in a range of
between 1 and 9.
●Skin type selection: use the button to select
the type of skin to be treated.
-When the indicator lights up, the selected
skin type is normal.
-When the indicator lights up, the selected
skin type is sensitive.
-When the indicator lights up, the selected
skin type is very sensitive.
●Ion conduction selection: press to select
the polarisation of the probe with a red cable.
The probe with a black cable will always have the
polarity inverse to the one selected for the red
cable.
-One feature of this device is that the patient
should not hold any electrodes to close the
circuit, as one of the probes acts as positive and
the other probe acts as negative, thus closing the
circuit.
-When the indicator lights up, it indicates
cation conduction (positive charge).
-When the indicator lights up, it indicates
anion conduction (negative charge).
●Use the button to start or stop the device.
-When running, the indicator will light up.
-When paused or on standby, the indicator will
light up.
OPERATION
This device can be used with the roller probe
handpieces for large or regular areas of the skin, or
with the double stick probes for small or irregular
areas of the skin.
●Connect the device and leave it in standby mode
with the indicator lit.
●Apply conductive gel or cream after cleaning the
skin to be treated.
●Select the type of skin to be treated, the operating
time and set the power to minimum.
●In order to correctly select the polarisation of
the ion conduction with the button, the pH
value of the previously applied product should
be considered, selecting one or the other polarity
depending on whether it is an alkaline or an acidic
product.
●Press and the run indicator will light
up.
●Take the two probes (or the roller or double stick
ones) without letting them touch.
●Start to move them slowly and gradually set the
power until you reach the level necessary for the
treatment, always maintaining a slight stinging
sensation.
When applying this treatment on the face, it is
advisable to alternate the two probes (positive and
negative) on both sides of the face in order to make
equal effects on both sides of the face
Bear in mind:
●When the polarity is set for positive electrodes,
there will be a stinging sensation given off by the
roller probe that is stronger than the one given off
by the negative electrode. Select it according to
your needs.
●The selection of ion conduction to be used should
coincide with the pH of the product applied.
-When the probe with a red cable acts as a
positive charge, the conductive solution should
be acidic (+).
-When the probe with a red cable acts as a
negative charge, the conductive solution should
be alkaline (-).
-If the pH is not indicated in the solution to be
used, use a pH indicator strip to determine it.
●If the run indicator is flashing, the circuit is not
closed and there is no ion conduction.
CLEANING AND MAINTENANCE
●Before cleaning the device, unplug it from the
mains.
●Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use
liquids to clean it.
●After each use, the various components and
accessories must be sterilised and left to dry.
●For maintenance or repairs of any part of the
product, please contact your distributor or
specialised technician.
RECYCLING
If you need to dispose of the product or any of its
parts or accessories, please check and respect the
laws and regulations applicable to waste management
and environmental protection.

5
ES
Desde DDUUEETT EUROPE SL le agradecemos su
confianza por comprar productos Sonia. Esperamos
que este manual de instrucciones le sea de ayuda
para sacar el máximo provecho de este producto.
En caso de duda respecto de su utilización y/o
funcionamiento, póngase en contacto con su
distribuidor.
ANTES DE NADA
●Lea detenidamente todo el manual de instrucciones
antes de utilizar el producto. Tenga en cuenta las
advertencias que constan en este manual.
●Conserve siempre este manual de instrucciones y si
transfiere el aparato, entregue el manual con él ya
que constituye una parte esencial del producto.
●Algunos componentes del producto pueden diferir
de la imagen que aparece en catálogos, web,
folletos comerciales, etc.
●Con la finalidad de efectuar mejoras del producto,
el fabricante se reserva el derecho de modificar las
características y/o componentes de este sin previo
aviso.
USO CORRECTO DELAPARATO
●Este producto ha sido diseñado para ser utilizado
por profesionales del sector estético en centros de
belleza y no debe ser usado para otros fines.
●Tenga en cuenta que cualquier uso indebido del
aparato conlleva la pérdida de la garantía.
●No realice ninguna modificación en el aparato sin
la autorización de DDUUEETT EUROPE SL.
●DDUUEETT EUROPE SL no se hará responsable de
ningún daño material o personal debido al mal uso
del producto.
CONTRAINDICACIONES
●No debe utilizarse este producto en:
-Personas con implantes metálicos en el cuerpo.
-Personas con marcapasos o problemas cardíacos.
-Mujeres embarazadas.
-Personas con piel sensible, lesiones,
inflamaciones, o cualquier problema o
enfermedad en la piel.
●En caso de personas bajo tratamiento médico o
proceso de diagnóstico es necesario utilizar el
producto bajo autorización médica.
PRECAUCIONES
●Antes de utilizarlo por primera vez y después de
cada uso, compruebe si hay daños en el aparato y
en el cable de red.
●Desconecte el aparato de la red eléctrica
antes de iniciar su limpieza o cualquier tipo de
mantenimiento.
●No use el producto al aire libre ni en ningún lugar
donde pueda verse afectado por la humedad o las
inclemencias meteorológicas.
●Si el cable de alimentación eléctrica presenta
cualquier defecto, desconecte el aparato
inmediatamente e informe a su distribuidor o
técnico especializado.
●Coloque el cable de alimentación debidamente de
manera que no se pueda tropezar con él y conéctelo
a un enchufe con toma a tierra.
●Diariamente, después de finalizar la jornada,
desconecte el aparato y desenchufe el cable de
alimentación de la red eléctrica.
●Si detecta cualquier anomalía en el funcionamiento
del producto, consulte con su distribuidor o técnico
especializado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
●El aparato y los accesorios deben mantenerse fuera
del alcance de los niños.
●Conecte el aparato exclusivamente a una toma de
corriente debidamente instalada. La tensión de red
local debe corresponderse con los datos técnicos
del aparato.
●La toma de corriente debe estar accesible por si se
tiene que desenchufar rápidamente el aparato en
un momento dado.
●Tire siempre de la clavija y no del cable de red.
●No manipule nunca ningún componente eléctrico ni
abra o repare ningún componente del aparato.
●Únicamente su distribuidor o técnico especializado
deben reparar el aparato.
●No ponga en marcha el aparato si este o el cable de
red presentan daños visibles.
●Nunca toque el aparato o el cable de red con las
manos mojadas.
CONTENIDO DE LA CAJA
●Cuerpo principal x 1 unidad
●Cable de alimentación eléctrica x 1 unidad
●Manípulo con sonda de doble “stick” x 1 unidad
●Manípulo con sonda de rodillo x 1 unidad
●Manual de instrucciones x 1 unidad

6
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Producto Corriente Galvánica
Referencia H2401
Tensión 85-265 V
Frecuencia de entrada 50/60 Hz
Potencia 20 W
Dimensiones 28 x 17 x 11 cm
Peso neto 1,95 Kg
IDENTIFICACIÓN DE LOS
COMPONENTES
1 2 3
4 5 6
1Manípulo con sonda de doble “stick”
2Conector cable manípulo sonda de “doble stick”
3Cable flexible sonda de “doble stick”
4Manípulo con sonda de rodillo
5Conector cable manípulo sonda de rodillo
6Cable flexible sonda de rodillo
-Sonda de “doble stick”: para tratar en áreas
pequeñas o irregulares de la piel
-Sonda de rodillo: para tratar en áreas grandes y
regulares de la piel
PANEL DE CONTROL
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13141516171819
1Indicador piel muy sensible.
2Indicador piel sensible
3Indicador piel normal
4Selección del tipo de piel
5Indicador encendido
6Pulsador encendido / apagado
7Indicador de marcha
8Pulsador Marcha / Paro
9Indicador de pausa
10 Pulsador selección conducción de iones
11 Indicador conducción de cationes (carga positiva)
12 Indicador conducción de aniones (carga negativa)
13 Visualización de potencia
14 Pulsador disminuir potencia
15 Pulsador aumentar potencia
16 Indicador conducción de corriente galvánica
17 Pulsador aumento de tiempo
18 . Pulsador disminución de tiempo
19 Temporizador
PANEL POSTERIOR
1 2 4 3
1Conexión cable manípulo sonda
2Interruptor alimentación eléctrica
3Conector alimentación eléctrica
4Fusible
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN
●Conecte el cable de alimentación eléctrica en el
panel posterior del cuerpo principal
●Conecte el cable del manípulo a la salida
correspondiente del panel posterior.
●Solo es posible conectar uno de los 2 manípulos al
mismo tiempo, por lo que debe seleccionar el que
necesite según el tratamiento a realizar.

7
ES
ENCENDIDO Y CONFIGURACIÓN
●Active el interruptor de alimentación eléctrica
situado en la parte posterior de la máquina y pulse
en el panel de control. El indicador de
encendido se iluminará. La máquina estará en
modo espera y lista para su funcionamiento. En el
panel de control:
-El temporizador mostrará 15 minutos.
-El indicador de potencia mostrará 1.
-El indicador de piel normal se iluminará.
-El indicador de conducción de cationes (carga
positiva) se iluminará.
-En el pulsador , el indicador de pausa
se iluminará.
●Ajuste el temporizador usando los pulsadores
o para definir el tiempo de funcionamiento de
la máquina, en un rango entre 1 y 30 min.
●Ajuste la potencia usando los pulsadores o
para definir la potencia de la máquina, en un
rango de potencia entre 1 y 9.
●Selección del tipo de piel: use el botón para
seleccionar el tipo de piel a tratar.
-Cuando el indicador se ilumina, el tipo de
piel seleccionada es “normal”.
-Cuando el indicador se ilumina, el tipo de
piel seleccionada es “sensible”.
-Cuando el indicador se ilumina, el tipo de
piel seleccionada es “muy sensible”.
●Selección de conducción de iones: pulse para
seleccionar la polarización de la sonda con cable
rojo. La sonda con cable negro siempre tendrá la
polaridad inversa a la seleccionada para el cable
rojo
-Una característica de este aparato es que el
paciente no debe sujetar ningún electrodo para
cerrar el circuito, ya que una de las sondas
actúa como positivo y la otra sonda actúa como
negativo, cerrando así el círculo.
-Cuando el indicador se ilumina, indica
conducción de cationes (carga positiva).
-Cuando el indicador se ilumina, indica
conducción de aniones (carga negativa).
●Use el pulsador para arrancar o parar el
funcionamiento del aparato.
-Cuando esté en funcionamiento, el indicador
se iluminará.
-Cuando esté en pausa o en espera, el indicador
se iluminará.
FUNCIONAMIENTO
Este aparato se puede usar con los manípulos con
sonda de rodillo para áreas grandes o zonas regulares
de la piel o con los manípulos con sonda de doble
“stick” para áreas pequeñas o zonas irregulares de la
piel.
●Conecte el aparato y déjelo en modo espera con el
indicador .
●Aplique gel conductor o crema previa limpieza de la
piel a tratar.
●Seleccione el tipo de piel a tratar, tiempo de
funcionamiento y ajuste la potencia al mínimo.
●Para seleccionar de forma correcta la polarización
de la conducción de iones con el pulsador se
debe tener en cuenta el valor de pH del producto
aplicado previamente, seleccionando una u otra
polaridad en función de si es un producto base o
ácido.
●Pulse y el indicador de funcionamiento
se iluminará.
●Coja las 2 sondas (o las de rodillo o las de doble
“stick”) sin que se toquen entre ellas.
●Empiece a moverlas lentamente y ajuste la potencia
hasta llegar al nivel necesario para el tratamiento
de forma gradual, manteniendo siempre una ligera
sensación de escozor.
●Al aplicar este tratamiento en la cara es
conveniente ir alternado las 2 sondas (positiva y
negativa) a un lado y otro de la cara, para igualar los
efectos a ambos lados.
A tener en cuenta
●Cuando la polaridad esté configurada para
electrodos positivos se tendrá una sensación de
escozor de la sonda de rodillo más fuerte que
para el electrodo negativo. Selecciónelo según sus
necesidades.
●La selección de conducción de iones que se va
a usar debe ser acorde con el pH del producto
aplicado.
-Cuando la sonda con cable rojo actúa como carga
positiva, la solución conductora debe ser ácida
(+).
-Cuando la sonda con cable rojo actúa como carga
negativa, la solución conductora debe ser base
(-).
-Si el pH no viene indicado en la solución a
utilizar, use un papel indicador de pH para
determinarlo.
-Si el indicador de funcionamiento parpadea,
significa que el circuito no está cerrado y no
existirá conducción de iones.
LIMPIEZAY MANTENIMIENTO
●Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo de la red.
●Limpie el aparato con un paño suave y seco. No
utilice líquidos para limpiarlo.
●Después de cada uso, los diferentes componentes y
accesorios deben esterilizarse y secarse.
●Para mantenimientos o reparación de alguna parte
del producto, debe contactar con su distribuidor o
técnico especializado.

8
ES
RECICLAJE
Si necesita deshacerse del producto o de alguna
de sus partes o accesorios, consulte y respete las
leyes y normativa aplicable a la gestión de residuos y
protección del medio ambiente.

9
FR
De la part de DDUUEETT EUROPE SL, nous vous
remercions de votre confiance dans l’achat des
produits Sonia. Nous espérons que ce manuel
d’instructions vous aidera à tirer le meilleur parti de
ce produit.
En cas de doute sur son utilisation et / ou son
fonctionnement, contactez votre distributeur.
AVANTTOUT
●Lisez attentivement tout le manuel d’instructions
avant d’utiliser le produit. Observez les
avertissements de ce manuel.
●Conservez toujours ce mode d’emploi et, si vous
transférez l’appareil, remettez-le avec lui, car il
constitue un élément essentiel du produit.
●Certains composants du produit peuvent différer de
l’image apparaissant dans les catalogues, les sites
Web, les brochures commerciales, etc.
●Afin d’apporter des améliorations au produit,
le fabricant se réserve le droit de modifier les
caractéristiques et / ou les composants de celui-ci
sans préavis.
UTILISATION CORRECTE DE
L’APPAREIL
●Ce produit a été conçu pour être utilisé par des
professionnels de la beauté dans des centres de
beauté et ne doit pas être utilisé à d’autres fins.
●Veuillez noter que toute mauvaise utilisation de
l’appareil entraîne la perte de la garantie.
●N’effectuez aucune modification sur l’appareil sans
l’autorisation de DDUUEETT EUROPE SL.
●DDUUEETT EUROPE SL ne sera responsable
d’aucun dommage matériel ou personnel dû à une
mauvaise utilisation du produit.
CONTREINDICATIONS
●Ce produit ne doit pas être utilisé chez:
-Les personnes ayant des implants métalliques
dans le corps.
-Les personnes portant des stimulateurs
cardiaques ou ayant des problèmes cardiaques.
-Les femmes enceintes.
-Les personnes ayant une peau sensible, des
lésions, des inflammations, ou tout autre
problème ou maladie de peau.
●Dans le cas de personnes sous traitement médical
ou processus de diagnostic, il est nécessaire
d’utiliser le produit sous autorisation médicale
PRÉCAUTIONS
●Avant la première utilisation de l’appareil et après
chaque utilisation, vérifiez que l’appareil et le
cordon d’alimentation ne sont pas endommagés.
●Débranchez l’appareil du secteur avant de
commencer le nettoyage ou tout type d’entretien.
●N’utilisez pas le produit à l’extérieur ou dans un
endroit où il pourrait être affecté par l’humidité ou
les intempéries.
●Si le câble d’alimentation est défectueux,
débranchez immédiatement l’appareil et contactez
votre distributeur ou un technicien spécialisé.
●Placez le cordon d’alimentation correctement afin
qu’il ne puisse pas s’emmêler et branchez-le dans
une prise connectée à la terre.
●Tous les jours, après la fin de la journée,
débranchez l’appareil et le cordon d’alimentation
du secteur.
●Si vous détectez une anomalie dans le
fonctionnement du produit, consultez votre
distributeur ou un technicien spécialisé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
●L’appareil et les accessoires doivent être tenus hors
de portée des enfants.
●Connectez l’appareil uniquement à une prise
de courant correctement installée. La tension
du réseau local doit correspondre aux données
techniques de l’appareil.
●La prise de courant doit être accessible au cas où
vous devriez débrancher l’appareil rapidement et à
tout moment.
●Tirez toujours sur la fiche et non sur le câble.
●Ne manipulez aucun composant électrique,
n’ouvrez ou réparez aucun composant de l’appareil.
●Seul votre distributeur ou un technicien spécialisé
doit réparer l’appareil.
●Ne démarrez pas l’appareil si celui-ci ou le câble
réseau sont endommagés.
●Ne touchez jamais l’appareil ou le câble réseau
avec des mains mouillées.
CONTENU DE LA BOÎTE
●Corps principal x 1 unité
●Câble d’alimentation x 1 unité
●Pièce à main avec sonde à «double stick» x 1 unité
●Pièce à main avec sonde à rouleau x 1 unité
●Manuel d’instruction x 1 unité

10
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Produit Courant galvanique
Référence H2401
Tension 85-265 V
Fréquence d’entrée 50/60 Hz
Puissance 20 W
Dimensions 28 x 17 x 11 cm
Poids net 1,95 Kg
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS
1 2 3
4 5 6
1Pièce à main avec sonde à «double stick»
2Connecteur de câble pièce à main de la sonde
«double stick»
3Câble flexible de la sonde «double stick»
4Pièce à main avec sonde à rouleau
5Connecteur de câble pièce à main de la sonde à
rouleau
6Câble flexible de la sonde à rouleau
-Sonde «double stick»: pour traiter des zones
cutanées petites ou irrégulières
-Sonde à rouleau: pour traiter les zones de peau
larges et régulières
PANNEAU DE CONTRÔLE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13141516171819
1Indicateur de peau très sensible.
2Indicateur de peau sensible
3Indicateur de peau normale
4Sélection du type de peau
5Indicateur allumé
6Bouton-poussoir marche/arrêt
7Indicateur de marche
8Bouton marche / arrêt
9Indicateur de pause
10 Bouton de sélection de la conduction ionique
11 Indicateur de conduite de cations (charge positive)
12 Indicateur de conduction des anions (charge
négative)
13 Affichage de puissance
14 Bouton-poussoir pour diminuer la puissance
15 Bouton poussoir pour augmenter la puissance
16 Indicateur de conduction de courant galvanique
17 Bouton-poussoir d’augmentation du temps
18 . Bouton-poussoir de diminution du temps
19 Minuterie
FACE ARRIÈRE
1 2 4 3
1Connexion du câble pièce à main de la sonde
2Interrupteur d’alimentation électrique
3Connecteur d’alimentation électrique
4Fusible

11
FR
INSTRUCTIONS DE CONNEXION
●Branchez le cordon d’alimentation électrique sur le
panneau arrière du corps principal.
●Connectez le câble de la pièce à main haute
fréquence à la sortie correspondante sur le
panneau arrière.
●Il est uniquement possible de connecter un des
2 pièce à main en même temps, vous devez donc
sélectionner celui dont vous avez besoin en
fonction du traitement à effectuer.
ALLUMAGE ET CONFIGURATION
●Activez l’interrupteur d’alimentation situé à l’arrière
de l’appareil et appuyez sur sur le panneau
de commande. Le voyant d’alimentation
s’allume. La machine sera en mode veille et prête à
fonctionner. Panneau de commande principal:
-La minuterie indiquera 15 minutes.
-La puissance indiquée montrera 1.
-L’indicateur de peau normale s’allumera.
-L’indicateur de conduction de cations (charge
positive) s’allumera.
-Sur le bouton-poussoir , l’indicateur de
pause s’allume.
●Réglez la minuterie à l’aide des touches ou
pour régler la durée de fonctionnement de
la machine, dans une plage comprise entre 1 et 30
min.
●Réglez la puissance à l’aide des touches ou
pour définir la puissance de la machine, dans
une plage de puissances comprise entre 1 et 9.
●Sélection du type de peau: utilisez le bouton
pour sélectionner le type de peau à traiter.
-Lorsque l’indicateur s’allume, le type de
peau sélectionné est «normal».
-Lorsque le voyant est allumé, le type de
peau sélectionné est «sensible».
-Lorsque l’indicateur est allumé, le type de
peau sélectionné est «très sensible».
●Sélection de la conduction d’ions: appuyez sur
pour sélectionner la polarisation de la sonde
avec le câble rouge. La sonde avec le câble noir
aura toujours la polarité inverse de celle choisie
pour le câble rouge
-Une caractéristique de ce dispositif est que le
patient ne doit pas tenir d’électrode pour fermer
le circuit, car l’une des sondes agit en tant que
positif et l’autre sonde en tant que négatif,
fermant ainsi le circuit.
-Lorsque le voyant est allumé, il indique la
conduction de cations (charge positive).
-Lorsque le témoin s’allume, il indique la
conduction de anions (charge négative).
●Utilisez le bouton pour démarrer ou
arrêter le fonctionnement de l’appareil.
-En cours de fonctionnement, l’indicateur
s’allume.
-En pause ou en attente, le voyant s’allume.
FONCTIONNEMENT
Ce dispositif peut être utilisé avec la pièce à main
avec sonde à rouleau pour les grandes zones ou les
zones régulières de la peau ou avec la pièce à main
avec sondes à double «stick» pour les petites zones
ou les zones irrégulières de la peau.
●Connectez l’appareil et laissez-le en mode veille
avec l’indicateur .
●Appliquez un gel ou une crème conductrice après
avoir nettoyé la peau à traiter.
●Sélectionnez le type d’onde à utiliser, la durée de
fonctionnement et réglez la puissance au minimum.
●Pour sélectionner correctement la polarisation de la
conduction ionique avec le bouton-poussoir ,
il faut prendre en compte la valeur du pH du produit
précédemment appliqué, en sélectionnant l’une
ou l’autre polarité selon qu’il s’agit d’un produit
basique ou acide.
●Appuyez sur et le témoin de
fonctionnement s’allume.
●Prenez les 2 sondes (ou rouleau ou «double stick»)
sans qu’elles se touchent entre elles.
●Commencez à vous déplacer lentement et réglez
la puissance jusqu’à atteindre progressivement le
niveau nécessaire au traitement, en maintenant
toujours une légère sensation de brûlure.
●Lors de l’application de ce traitement sur le visage,
il est conseillé d’alterner les 2 sondes (positive
et négative) d’un côté et de l’autre du visage, afin
d’égaliser les effets des deux côtés.
À prendre en compte:
●Lorsque la polarité est réglée pour les électrodes
positives, la sonde à rouleau ressentira une
sensation de brûlure plus vive que pour l’électrode
négative. Sélectionnez-la en fonction de vos
besoins.
●Le choix de la conduction ionique à utiliser doit
être conforme au pH du produit appliqué.
-Lorsque la sonde à fil rouge agit comme une
charge positive, la solution conductrice doit être
acide (+).
-Lorsque la sonde avec le câble rouge agit comme
une charge négative, la solution conductrice doit
être basique (-).

12
FR
-Si le pH n’est pas indiqué dans la solution à
utiliser, utilisez un papier indicateur de pH pour
le déterminer.
●Si le voyant de fonctionnement clignote, cela
signifie que le circuit n’est pas fermé et qu’il n’y a
pas de conduction ionique.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
●Avant de nettoyer l’appareil, débranchez-le du
secteur.
●Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux et sec. Ne
pas utiliser de liquides pour le nettoyer.
●Après chaque utilisation, les différents composants
et accessoires doivent être stérilisés et séchés.
●Pour tout entretien ou réparation du produit,
contactez votre distributeur ou un technicien
spécialisé.
RECYCLAGE
Si vous avez besoin d’éliminer le produit ou l’une de
ses pièces ou accessoires, consultez et respectez
les lois et règlements applicables à la gestion des
déchets et à la protection de l’environnement.

13
IT
DDUUEETT EUROPE SL vi ringrazia per la fiducia
riposta nell’acquisto dei prodotti Sonia. Ci auguriamo
che questo manuale di istruzioni vi aiuti a trarre il
massimo beneficio da questo prodotto.
Se avete dubbi sul suo utilizzo o sul suo
funzionamento, siete pregati di contattare il vostro
rivenditore.
INTRODUZIONE
●Siete pregati di leere attentamente il manuale di
istruzioni nella sua interezza prima di procedere
all’utilizzo del prodotto. Tenete conto delle
avvertenze presenti in questo manuale.
●Conservate sempre questo manuale di istruzioni
e, qualora il dispositivo venisse trasferito altrove,
consegnate congiuntamente il manuale poiché
rappresenta una parte essenziale del prodotto.
●Alcuni componenti del prodotto possono differire
dall’immagine che compare nei cataloghi, nel sito
web, nelle brochure commerciali, ecc.
●Al fine di apportare migliorie al prodotto, il
produttore si riserva il diritto di modificare
le caratteristiche e/o la componentistica del
medesimo senza preavviso.
CORRETTO UTILIZZO DEL
DISPOSITIVO
●Questo prodotto è stato progettato per essere
utilizzato da professionisti della bellezza
nell’ambito di centri estetici e non deve essere
utilizzato per altre finalità.
●Siete pregati di tener presente che qualsiasi
improprio utilizzo del dispositivo comporta la
perdita della garanzia.
●Non apportate alcuna modifica al dispositivo senza
la previa autorizzazione di DDUUEETT EUROPE SL.
●DDUUEETT EUROPE SL non sarà responsabile di
alcun danno a persone o cose occasionato da un
improprio utilizzo del prodotto.
CONTROINDICAZIONI
●Questo prodotto non deve essere usato su:
-Persone che recano nel corpo protesi metalliche
-Persone portatrici di pacemaker o con problemi di
natura cardiaca.
-Donne in stato di gravidanza.
-Persone con pelle sensibile, lesioni,
infiammazioni o qualsiasi problema o patologia di
natura dermatologica.
●In caso di persone sottoposte a trattamento medico
o a percorso diagnostico è necessario utilizzare il
prodotto sotto autorizzazione medica.
MISURE PRECAUZIONALI
●Prima del primo utilizzo e dopo ciascun utilizzo,
occorre verificare che il dispositivo e il cavo
elettrico non siano danneiati.
●Occorre scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
prima di iniziare le operazioni di pulizia o qualsiasi
tipo di manutenzione.
●Non utilizzate il prodotto all’aperto o in qualsiasi
luogo in cui possa trovarsi soetto a umidità o
intemperie.
●Se il cavo di alimentazione dovesse presentare un
qualsiasi tipo di difetto, scollegate immediatamente
il dispositivo e informate immediatamente il
rivenditore o un tecnico specializzato.
●Posizionate il cavo di alimentazione in modo
corretto per evitare che si possa inciampare e
collegatelo a una presa con messa a terra.
●Ogni giorno, a fine giornata, scollegate il dispositivo
e scollegate il cavo di alimentazione dalla rete
elettrica.
●Se doveste rilevare delle anomalie nel
funzionamento del prodotto, consultate il vostro
rivenditore o un tecnico specializzato.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
●Il dispositivo e gli accessori devono essere tenuti
lontano dalla portata dei bambini.
●Collegate il dispositivo solo a una presa di corrente
correttamente installata. La tensione di rete locale
deve corrispondere ai dati tecnici del dispositivo.
●La presa di corrente deve essere accessibile nel
caso in cui sia necessario scollegare rapidamente
l’apparecchio in un dato momento.
●Scollegate sempre tirando la spina e non il cavo
elettrico.
●Non maneiate mai nessun componente
elettrico e non aprite né cercate di riparare alcun
componente dell’apparecchio.
●Il dispositivo deve essere riparato unicamente dal
vostro rivenditore o da un tecnico specializzato.
●Non avviate il dispositivo se quest’ultimo o il cavo
di alimentazione presentano danni visibili.
●Non toccate mai il dispositivo o il cavo di
alimentazione con le mani bagnate.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
●Unità principale x 1 unità
●Cavo di alimentazione x 1 unità
●Manipolo con sonda a doppio bastone x 1 unità
●Manipolo con sonda a rullo x 1 unità
●Manuale di istruzioni x 1 unità

14
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
Producto Corrente galvanica
Prodotto H2401
Tensione elettrica 85-265 V
Frequenza d’ingresso 50/60 Hz
Potenza 20 W
Dimensioni 28 x 17 x 11 cm
Peso netto 1,95 Kg
IDENTIFICAZIONE DEI
COMPONENTI
1 2 3
4 5 6
1Manipolo con sonda a doppio bastone
2Connettore del cavo del manipolo della sonda a
“doppio stick”
3Cavo flessibile della sonda a “doppio stick”
4Manipolo con sonda a rullo
5Connettore del cavo del manipolo della sonda a
rullo
6Cavo flessibile della sonda a rullo
-Sonda a “doppio stick”: per trattare aree di
epidermide piccole o irregolari
-Sonda a rullo: per trattare aree di epidermide
ampie e regolari
PANNELLO DI CONTROLL
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13141516171819
1Spia per pelli molto sensibili
2Spia per pelli sensibili
3Spia per pelli normali
4Selezione della tipologia di pelle
5Spia accesa
6Pulsante di accensione/spegnimento
7Spia di funzionamento
8Pulsante Start/Stop
9Spia indicante la pausa
10 Pulsante di selezione della conduzione ionica
11 Spia della conduzione cationica (carica positiva)
12 Spia della conduzione anionica (carica negativa)
13 Display di potenza
14 Pulsante per diminuire la potenza
15 Pulsante per aumentare la potenza
16 . Spia di conduzione della corrente galvanica
17 Pulsante per aumentare il tempo
18 . Pulsante per ridurre il tempo
19 Timer
PANNELLO POSTERIORE
1 2 4 3
1Collegamento del cavo del manipolo della sonda
2Interruttore dell’alimentazione
3Connettore dell’alimentazione
4Fusibile

15
IT
ISTRUZIONI DI COLLEGAMENTO
●Collegate il cavo di alimentazione al pannello
posteriore del corpo principale.
●Collegate il cavo del manipolo alla corrispondente
uscita posizionata sul pannello posteriore.
●È possibile collegare solo uno dei 2 manipoli
contemporaneamente, pertanto è necessario
selezionare quello adatto rispetto al trattamento da
eseguire.
ACCENSIONE E CONFIGURAZIONE
●Attivate l’interruttore di alimentazione che si trova
sulla parte posteriore della macchina e premete
sul pannello di controllo. La spia di
alimentazione si accenderà. La macchina si
troverà in modalità standby e sarà pronta per il
funzionamento. Sul pannello di controllo:
-Il timer visualizzerà 15 minuti.
-La spia di potenza visualizzerà 1.
-La spia per pelli normali si accenderà.
-La spia di conduzione cationica (carica positiva)
si accenderà.
-Sul pulsante , la spia indicante la pausa
si accenderà.
●Impostate il timer utilizzando i pulsanti o
per impostare il tempo di funzionamento del
dispositivo, in un intervallo compreso tra 1 e 30
min.
●Regolate la potenza utilizzando i pulsanti o
per impostare la potenza della macchina, in
un intervallo di potenza compreso tra 1 e 9.
●Selezione del tipo di pelle: utilizzate il pulsante
per selezionare il tipo di pelle da trattare.
-Quando la spia si accende, il tipo di pelle
selezionata è quella “normale”.
-Quando la spia si accende, il tipo di pelle
selezionata è quella “sensibile”.
-Quando la spia si accende, il tipo di pelle
selezionata è quella “molto sensibile”.
●Selezione della conduzione ionica: premete
per selezionare la polarizzazione della sonda con
cavo rosso. La sonda con cavo nero avrà sempre
la polarità inversa a quella selezionata per il cavo
rosso
-Una caratteristica di questo dispositivo è che il
paziente non deve reere alcun elettrodo per
chiudere il circuito, dal momento che una delle
sonde agisce da positiva e l’altra sonda agisce da
negativa, chiudendo così il cerchio.
-Quando la spia si accende, indica la
conduzione cationica (carica positiva).
-Quando la spia si accende, indica la
conduzione anionica (carica negativa).
●Utilizzate il pulsante per avviare o
stoppare il funzionamento del dispositivo.
-Quando è in funzione, la spia si accenderà.
-Quando è in pausa o in attesa, si accenderà la
spia .
FUNZIONAMENTO
Questo dispositivo può essere utilizzato con i manipoli
con la sonda a rullo, per aree ampie o regolari
dell’epidermide, o con i manipoli con sonda a doppio
“stick” per aree piccole o irregolari dell’epidermide.
●Collegate il dispositivo e lasciatelo in modalità
standby con la spia .
●Applicate il gel conduttivo o la crema dopo aver
pulito la pelle da trattare.
●Selezionate il tipo di pelle da trattare, il tempo di
funzionamento e regolate la potenza al minimo.
●Per selezionare correttamente la polarizzazione
della conduzione ionica con il pulsante , è
necessario tenere conto del valore del pH del
prodotto precedentemente applicato, selezionando
l’una o l’altra polarità a seconda che si tratti di un
prodotto basico o acido.
●Premete e la spia di funzionamento si
accenderà.
●Prendete le 2 sonde (o quelle a rullo o quelle a
doppio “stick”) senza che si tocchino tra loro.
●Iniziate a muoverle lentamente e regolate la potenza
fino a raiungere il livello necessario per un
trattamento di tipo graduale, mantenendo sempre
una leera sensazione di pizzicore.
●Quando questo trattamento viene applicato al viso
è consigliabile alternare le 2 sonde (quella positiva
e quella negativa) su un lato e sull’altro del viso, per
uniformare gli effetti su ambo i lati.
Si prega di tener presente quanto segue:
●Quando la polarità è impostata per elettrodi
positivi, ci sarà una sensazione di pizzicore
determinata dalla sonda a rullo più intensa rispetto
a quella determinata dall’elettrodo negativo.
Selezionatelo in base alle vostre esigenze.
●La selezione della conduzione ionica da utilizzare
deve essere rispettare il pH del prodotto applicato.
-Quando la sonda con il cavo rosso funge da
carica positiva, la soluzione conduttiva deve
essere acida (+).
-Quando la sonda con cavo rosso funge da carica
negativa, la soluzione conduttiva deve essere
basica (-).
-Se il pH non è indicato nella soluzione da

16
IT
utilizzare, utilizzare una cartina tornasole per il
pH, per stabilirlo.
●Se la spia di funzionamento lampeia, significa
che il circuito non è chiuso e non c’è conduzione
ionica.
PULIZIA E MANUTENZIONE
●Prima di procedere alla pulizia del dispositivo,
scollegatelo dalla rete elettrica.
●Pulite il dispositivo con un panno morbido e
asciutto. Non utilizzate liquidi per pulirlo.
●Dopo ciascun utilizzo, i diversi componenti e
i diversi accessori devono essere sterilizzati e
asciugati.
●Per la manutenzione o la riparazione di una
qualsiasi parte del prodotto, è necessario che
contattiate il vostro rivenditore o un tecnico
specializzato.
SMALTIMENTO
Se dovesse rendersi necessario smaltire il prodotto
o una qualsiasi delle sue parti o dei suoi accessori,
siete pregati di consultare e rispettare le lei e i
regolamenti applicabili alla gestione dei rifiuti e alla
protezione ambientale.

17
DE
Wir von DDUUEETT EUROPE S. L. danken Ihnen für
Ihr Vertrauen beim Kauf von Sonia-Produkten. Wir
hoffen, dass diese Bedienungsanleitung Ihnen hilft,
dieses Produkt optimal zu nutzen.
Sollten Sie noch Fragen zur Verwendung und/oder
Funktion haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler.
VOR ALLEM
●Lesen Sie sich bitte die gesamte
Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie
das Produkt verwenden. Beachten Sie die in dieser
Bedienungsanleitung enthaltenen Warnhinweise.
●Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung stets auf
und händigen Sie bei der Weitergabe des Geräts die
Bedienungsanleitung aus, da diese ein wesentlicher
Bestandteil des Produkts ist.
●Einige Komponenten des Produktes können
von den Abbildungen in Katalogen, im Web, in
Unternehmensbroschüren usw. abweichen.
●Um Verbesserungen am Produkt vorzunehmen,
behält sich der Hersteller das Recht vor, dessen
Merkmale und/oder Komponenten ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
KORREKTE NUTZUNG DES GERÄTS
●Dieses Produkt wurde für die Verwendung durch
Fachleute auf dem kosmetischen Sektor in
kosmetischen Kliniken entwickelt und darf nicht für
andere Zwecke verwendet werden.
●Bitte beachten Sie, dass jeder unsachgemäße
Gebrauch des Geräts zum Verlust der Garantie
führt.
●Nehmen Sie ohne Genehmigung von DDUUEETT
EUROPE S. L. keine Änderungen am Gerät vor.
●DDUUEETT EUROPE S. Ll haftet nicht für materielle
oder persönliche Schäden, die auf den Missbrauch
des Produkts zurückzuführen sind.
GEGENANZEIGEN
●Dieses Produkt darf nicht verwendet werden bei:
-Personen mit Metallimplantaten im Körper.
-Menschen mit Herzschrittmacher oder
Herzproblemen.
-Schwangeren Frauen.
-Menschen mit empfindlicher Haut, Läsionen,
Entzündungen oder Hautproblemen oder
-erkrankungen.
●Bei Personen, die sich in ärztlicher Behandlung
oder in einem diagnostischen Verfahren befinden,
muss das Produkt nach ärztlicher Genehmigung
verwendet werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN
●Überprüfen Sie vor dem ersten Gebrauch und nach
jedem Gebrauch das Gerät und das Netzwerkkabel
auf Beschädigungen.
●Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie mit
der Reinigung oder Wartung beginnen.
●Verwenden Sie das Produkt nicht im Freien oder
an Orten, an denen es durch Feuchtigkeit oder
schlechtes Wetter beeinträchtigt werden kann.
●Wenn das Stromversorgungskabel defekt ist, ziehen
Sie sofort den Netzstecker und informieren Sie
Ihren Händler oder einen spezialisierten Techniker.
●Positionieren Sie das Netzkabel so, dass es keine
Stolpergefahr darstellt und schließen Sie es an eine
geerdete Steckdose an.
●Trennen Sie das Gerät täglich am Ende des
Arbeitstages vom Netz und ziehen Sie das
Netzkabel aus der Steckdose.
●Wenn Sie eine Störung beim Betrieb des Produkts
feststellen, wenden Sie sich an Ihren Händler oder
einen spezialisierten Techniker.
SICHERHEITSHINWEISE
●Das Gerät und das Zubehör müssen außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
●Schließen Sie das Gerät nur an eine
ordnungsgemäß installierte Steckdose an. Die
lokale Netzspannung muss den technischen Daten
des Gerätes entsprechen.
●Die Steckdose muss zugänglich sein, wenn Sie das
Gerät zu einem bestimmten Zeitpunkt schnell vom
Netz trennen müssen.
●Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am
Netzkabel.
●Berühren Sie niemals elektrische Komponenten
oder öffnen oder reparieren Sie keine Komponenten
des Gerätes.
●Das Gerät darf nur von Ihrem Händler oder einem
spezialisierten Techniker repariert werden.
●Starten Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät selbst
oder das Netzkabel sichtbare Schäden aufweisen.
●Berühren Sie das Gerät oder das Netzkabel auf
keinen Fall mit nassen Händen.
INHALT DER VRPACKUNG
●Hauptgerät x 1 St.
●Stromkabel x 1 St.
●Handstück mit Doppelsonde „Stick“ x 1 St
●Handstück mit Rollensonde x 1 St
●Bedienungsanleitung x 1 St.

18
DE
TECHNISCHE MERKMALE
Produkt Galvanischer Strom
Referenz H2401
Spannung 85-265 V
Eingangsfrequenz 50/60 Hz
Leistung 20 W
Abmessungen 28 x 17 x 11 cm
Nettogewicht 1,95 Kg
KENNZEICHNUNG DER
KOMPONENTEN
1 2 3
4 5 6
1Handstück mit Doppelsonde „Stick“
2Anschlusskabel-Stecker des Handstücks für die
Sonde „Doppel-Stick“
3„Doppel-Stick“-Sonde mit flexiblem Kabel
4Handstück mit Rollensonde
5Kabelstecker, Handstück der Rollensonde
6Flexibles Kabel für die Rollensonde
-„Doppel-Stick“-Sonde: Zur Behandlung kleiner
oder ungleichmäßiger Hautbereiche
-Rollensonde: Zur Behandlung großer und
gleichmäßiger Hautbereiche
BEDIENFELD
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13141516171819
1Anzeige für sehr empfindliche Haut.
2Anzeige für empfindliche Haut
3Anzeige für normale Haut
4Auswahl des Hauttyps
5Anzeige ein
6Taste ein/aus
7Ganganzeige
8Taste Start/Stopp
9Anzeige Pause
10 Taste zur Auswahl der Ionenleitung
11 Anzeige Kationenleitung (positive Ladung)
12 Anzeige Anionenleitung (negative Ladung)
13 Leistungsanzeige
14 Taste für die Leistungsverringerung
15 Taste für die Leistungserhöhung
16 Anzeige für die Leitung galvanischen Stroms
17 Taste für die Zeitverlängerung
18 . Taste für die Zeitverkürzung
19 Timer
RÜCKWAND
1 2 4 3
1Anschlusskabel für das Sonden-Handstück
2Netzschalter
3Netzteilanschluss
4Sicherung
HINWEISE ZUM ANSCHLUSS
●Stecken Sie das Netzkabel in die Rückwand des
Hauptgerätes ein.
●Verbinden Sie das Kabel des Hochfrequenz-
Handstücks mit dem entsprechenden Ausgang an
der Rückwand.
●Es kann nur eines der 2 Handstücke gleichzeitig
angeschlossen werden, daher müssen Sie das
Handstück entsprechend der gewünschten,
durchzuführenden Behandlung auswählen.

19
DE
EINSCHALTEN UND
KONFIGURATION
●Aktivieren Sie den Netzschalter auf der Rückseite
des Geräts und drücken Sie auf dem
Bedienfeld. Die Betriebsanzeige leuchtet auf.
Das Gerät befindet sich im Standby-Modus und ist
betriebsbereit. Das Bedienfeld:
-Der Timer zeigt 15 Minuten an.
-Die Leistungsanzeige zeigt 1 an.
-Die Anzeige für normale Haut leuchtet auf.
-Die Anzeige der Kationenleitung (positive Ladung)
leuchtet auf.
-Auf der Taste leuchtet die
Pausenanzeige auf.
●Stellen Sie den Timer mit den Tasten oder
ein, um die Betriebszeit des Gerätes für einen
Bereich zwischen 1 und 30 Minuten einzustellen.
●Stellen Sie die Leistung mit den Tasten oder
ein, um die Leistung des Gerätes mit einem
Leistungsbereich zwischen 1 und 9 festzulegen.
●Auswahl des Hauttyps: Wählen Sie mit der Taste
den zu behandelnden Hauttyp.
-Wenn die Anzeige aufleuchtet, ist der
gewählte Hauttyp „normal“.
-Wenn die Anzeige leuchtet, ist der
ausgewählte Hauttyp „empfindlich“.
-Wenn die Anzeige leuchtet, ist der
ausgewählte Hauttyp „sehr empfindlich“.
●Auswahl der Ionenleitung: Drücken Sie
, um die Polarisation der Sonde mit rotem Draht
auszuwählen. Bei der Sonde mit schwarzem Draht
ist die Polarität immer umgekehrt zur für den roten
Draht ausgewählten
-Dieses Merkmal zeichnet sich dadurch aus, dass
der Patient zum Schließen des Stromkreises
keine Elektrode halten muss, da eine der Sonden
positiv und die andere Sonde negativ ist und
diese somit den Kreis schließen.
-Wenn die Anzeige aufleuchtet, zeigt dies
die Kationenleitung (positive Ladung) an.
-Wenn die Anzeige aufleuchtet, zeigt dies
die Anionenleitung (negative Ladung)
●Mit der Taste kann der Betrieb des Geräts
gestartet oder gestoppt werden.
-Während des Betriebs leuchtet die Anzeige
auf.
-In der Pause oder im Standby leuchtet die Anzeige
auf.
BETRIEB
Dieses Gerät kann mit der Rollensonde für große
oder gleichmäßige Hautbereiche oder mit den
Handstücken mit „Doppel-Stick“-Sonde für kleine
oder unregelmäßige Hautbereiche verwendet werden.
●Schließen Sie das Gerät an und lassen Sie es mit
der Anzeige im Standby-Modus.
●Tragen Sie nach der Reinigung der zu behandelnden
Haut ein leitfähiges Gel oder eine Creme auf.
●Wählen Sie den zu behandelnden Hauttyp und die
Betriebsdauer aus und stellen Sie die Leistung auf
ein Minimum ein.
●Um die Polarisation der Ionenleitung mit der
Drucktaste richtig zu wählen, muss der
pH-Wert des zuvor aufgebrachten Produkts
berücksichtigt werden, wobei die eine oder
die andere Polarität ausgewählt werden muss,
je nachdem, ob es sich um ein Basen- oder
Säureprodukt handelt.
●Drücken Sie und die Betriebsanzeige
leuchtet auf.
●Nehmen Sie die 2 Sonden (oder die Rollen oder
„Doppel-Stick“-Sonde) auf, ohne dass sie sich
untereinander berühren.
●Beginnen Sie, sie langsam zu bewegen, und stellen
Sie die Leistung so ein, dass sie schrittweise das
für die Behandlung erforderliche Niveau erreichen,
wobei Sie stets ein leichtes Stechen wahrnehmen.
●Bei der Anwendung dieser Behandlung im Gesicht
ist es ratsam, die beiden Sonden (positive und
negative) abwechselnd auf der einen und anderen
Gesichtsseite anzuwenden, um die Wirkung auf
beide Seiten auszugleichen.
Bitte beachten
●Wenn die Polarität für positive Elektroden
eingestellt ist, wird ein stärker stechendes Gefühl
von der Rollensonde wahrgenommen, als bei der
negativen Elektrode. Wählen Sie sie nach Ihren
Bedürfnissen aus.
●Die Auswahl der zu verwendenden Ionenleitung
sollte dem pH-Wert des verwendeten Produkts
entsprechen.
-Wenn die Sonde mit rotem Draht als positive
Ladung wirkt, muss die leitfähige Lösung sauer
sein (+).
-Wenn die Sonde mit dem roten Kabel als negative
Ladung wirkt, muss die leitfähige Lösung basisch
(-) sein.
-Wenn der pH-Wert in der zu verwendenden
Lösung nicht angegeben ist, verwenden Sie zur
Bestimmung ein pH-Indikatorpapier.
●Wenn die Betriebsanzeige blinkt, bedeutet dies,
dass der Stromkreis nicht geschlossen ist und
keine Ionenleitung vorliegt.

20
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
●Vor Reinigung des Gerätes ziehen Sie bitte den
Netzstecker aus der Steckdose.
●Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen,
trockenen Tuch. Verwenden Sie zur Reinigung keine
Flüssigkeiten.
●Nach jedem Gebrauch müssen die verschiedenen
Komponenten und Zubehörteile sterilisiert und
getrocknet werden.
●Wenden Sie sich zur Wartung oder Reparatur eines
Teils des Produkts an Ihren Händler oder einen
spezialisierten Techniker.
RECYCLING
Wenn Sie das Produkt, Teile oder Zubehör entsorgen
müssen, halten Sie sich bitte an die für die
Abfallentsorgung und den Umweltschutz geltenden
Gesetze und Vorschriften.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other DDUUEETT Spa Accessories manuals
Popular Spa Accessories manuals by other brands

GHARiENi
GHARiENi MLE Neo instruction manual

SIGURO
SIGURO SGR-AD-D400LW Translation of the operating instructions

Create
Create AROMA STUDIO XL user manual

Clearwater Spas
Clearwater Spas CLEAR A-400 user guide

Silvercrest
Silvercrest 367959 2101 operating instructions

Heat Wave
Heat Wave NP5880 Assembly, Installation, and Use Instructions