DeDietrich PRO 2 User manual

10/09/04
FRANÇAIS ENGLISH
DEUTSCH
300001124-001-A
Capteurs solaires
Flachkollektoren
Flat solar panels
PRO 2,3
SUN 230
Notice de montage - Intégration en toiture
capteurs verticaux, juxtaposés
Indach-Montageanleitung
senkrecht, nebeneinander
Instructions for Roof-integral Installation
panels vertical, side by side
F
D
GB

2
TABLE DES MATIÈRES
1. Généralités............................................................... 3
1.1 Principe du capteur solaire....................................... 3
1.2 Caractéristiques ....................................................... 4
1.3 Description du produit .............................................. 5
1.4 Liste des fournitures standard.................................. 5
1.5 Instructions relatives de sécurité et symboles.......... 5
1.6 Conservation de la notice de montage..................... 6
1.7 Montage ................................................................... 6
1.8 Outils et matériaux nécessaires............................... 7
1.9 Matériaux à poser par le maître d'ouvrage ...............7
2. Normes et directives ................................................ 8
3. Montage en intégration de toiture .......................... 10
3.1 Définitions générales des bacs du
montage en intégration de toiture .......................... 10
4. Vue d'ensemble du montage de la structure de
base ...................................................................... 11
4.1 Dimensions ............................................................ 12
4.2 Charpente :
montage en intégration de toiture .........................14
5. Vue d’ensemble du montage des
capteurs solaires ................................................. 28
6. Montage du capteur solaire.................................... 30
7. Schéma de raccordement des capteurs .................36
7.1 Kit de raccordement des batteries de capteurs...... 36
7.2 Sonde de température ........................................... 38
7.3 Guidage du câblage............................................... 38
8. Mise en service ...................................................... 40
8.1 Fluide caloporteur ...................................................40
8.2 Instructions pour l'exploitant................................... 40
INHALTSVERZEICHNIS
1. Allgemein ................................................................. 3
1.1 Funktionsbeschreibung............................................ 3
1.2 Betriebsdaten........................................................... 4
1.3 Produktbeschreibung ............................................... 5
1.4 Lieferumfang ............................................................ 5
1.5 Sicherheitshinweise und Symbole ........................... 5
1.6 Aufbewahrung der Montageanleitung ...................... 6
1.7 Montage ................................................................... 6
1.8 Erforderliches Werkzeug und Material..................... 7
1.9 Bauseits zu stellende Materialien............................. 7
2. Normen und Richtlinien.............................................9
3. Indach-Montage ..................................................... 10
3.1 Allgemeine Begriffsbestimmungen
für ID-Montagewanne............................................. 10
4. Montageübersicht Unterkonstruktion ..................... 11
4.1 Abmessungen ........................................................ 12
4.2 Unterkonstruktion: Indach-Montage ...................... 14
5. Kollektormontageübersicht..................................... 28
6. Kollektor-Montage.................................................. 30
7. Kollektorverschaltung............................................. 36
7.1 Kollektoranschluss-Set........................................... 36
7.2 Temperaturfühler.................................................... 38
7.3 Kabelführung.......................................................... 38
8. Inbetriebnahme ...................................................... 40
8.1 Wärmeträgermedium ............................................. 40
8.2 Unterweisung des Betreibers................................. 40
CONTENTS
1. General Information ................................................. 3
1.1 Description of Solar-Panel Function......................... 3
1.2 Specifications........................................................... 4
1.3 Product Description.................................................. 5
1.4 Package Contents.................................................... 5
1.5 Safety Instructions and Symbols.............................. 5
1.6 Safekeeping of the Installation Instructions.............. 6
1.7 Installation................................................................ 6
1.8 Tools and Equipment Required................................ 7
1.9 Equipment and Materials to be Provided ................. 7
2. Standards and rules................................................. 9
3. Roof-integral Installation ........................................ 10
3.1 General Definition of Terms for
Roof-Integral Baseplate ......................................... 10
4. Installation Overview substructure ......................... 11
4.1 Dimensions ............................................................ 12
4.2 Substructure for Roof-integral Installation.............. 15
5. Solar Panel installation overview ........................... 28
6. Installation of Solar Panels..................................... 31
7. Connection of Solar Panels.....................................37
7.1 Solar-Panel Connection Set................................... 37
7.2 Temperature Sensor .............................................. 39
7.3 Cable Routing ........................................................ 39
8. Commissioning....................................................... 40
8.1 Heat Transporting Fluid.......................................... 40
8.2 Instructing the Operator ......................................... 40
F
D
GB

3
1. GÉNÉRALITÉS 1. ALLGEMEIN 1. GENERAL INFORMATION
Cette notice de montage / d'utilisation
décrit le montage des capteurs
solaires plans PRO 2,3 et SUN 230
dans la couverture de toit existante
(montage en intégration de toiture).
In dieser Montage- und Bedienungs-
anleitung wird die Montage der
Flachkollektoren PRO 2,3 und SUN
230 in die bestehende Dachhaut
beschrieben (Indach-Montage, ID).
These Instructions for Installation and Use
describe the procedure for installing
PRO 2,3 and SUN 230 flat solar panels
integral with the existing roof covering
(roof-integral installation).
1.1 Principe du capteur
solaire
1.1 Funktions-
beschreibung
1.1 Description of Solar-
Panel Function
Le rayonnement solaire direct (ondes
courtes) qui atteint le capteur solaire
est transformé en chaleur par un
absorbeur à revêtement sélectif. Par
conduction de la chaleur, il passe dans
le tube absorbeur puis est véhiculé
jusqu'au ballon par le fluide caloporteur
qui transmet sa chaleur au ballon tout
en se refroidissant. Le liquide
caloporteur, une fois refroidi, repart
vers le capteur solaire pour se
recharger en énergie solaire. Une
régulation intelligente fait en sorte que
le circuit ne fonctionne qu'en cas de
rayonnement suffisant et optimise la
collecte d'énergie solaire.
Das auf den Kollektor auftreffende,
kurzwellige Sonnenlicht wird an dem
selektiv beschichten Absorber in
Wärme umgewandelt. Von dort gelangt
es über Wärmeleitung in das
Absorberrohr und wird durch das
Wärmeträgermedium in den Speicher
geleitet. Die Solar-flüssigkeit erwärmt
den Speicher mittels Sonnenenergie
und kühlt dabei selbst ab. Der
abgekühlte Wärmeträger fließt
anschließend wieder zurück in den
Kollektor, um neue Sonnenenergie zu
transportieren. Eine intelligente
Regelung sorgt dafür, dass der
Kreislauf nur bei ausreichender
Globalstrahlung zirkuliert und optimiert
so den Solarertrag.
The short-wave solar radiation (sunlight)
striking the solar panel is converted into
heat by the selective coating on the
absorber. From there it is transferred by
heat conduction to the absorber pipe and
carried by the heat-transporting fluid to the
calorifier. The solar-panel fluid heats the
calorifier by means of the energy
absorbed from the sun and cools down
itself in the process. The cooled heat-
transporting fluid then flows back to the
solar panel in order to collect more solar
energy. An intelligent control system
ensures that the circulation system is only
active when there is sufficient solar
radiation, thus optimising the collection of
solar energy.
Pour un montage en in-
tégration de toiture,
l’angle d’inclinaison du
toit doit être au mini-
mum de 25°.
Für eine Indach-Monta-
ge muss der Dach-Ein-
bauneigungswinkel
mindestens 25° betra-
gen.
For the roof-integral ins-
tallation the roof tilt angle
should be at least 25°.
FDGB

4
1.2 Caractéristiques
1.2 Betriebsdaten 1.2 Specifica-
tions
Dimensions Maße Dimensions 2037 x 1137 x 90 mm
Superficie hors-tout Brutto-Kollektorfläche Gross collector area 2,32 m
2
Superficie d’absorption Absorberfläche Absorber area 2,15 m
2
Superficie d’entrée Aperturfläche Aperture area 2,31 m
2
Poids (à vide) Gewicht (leer) Weight (empty) ~45 kg
Raccords hydrauliques (
∅
)
Raccord à bague de serrage
Rohranschlüsse (
∅
)
Klemmringverschraubung
Piping connections (dia.)
Compression joints 12 mm
Absorbeur Absorbermaterial Absorber material Cuivre/Kupfer/Coopper
Matériau boîtier Gehäusematerial Casing material
Profilé châssis aluminium
anodisé
Rahmenprofil Aluminium
eloxiert
Profile-section frame
Anodised aluminium C35
Joints
EPDM / silicone
Dichtungen
EPDM / Silikon
Seals
EPDM / Silicon
Isolation thermique laine
de roche
Wärmedämmung
Mineralwolle
Heat insulation
Mineral wool 20 mm
Couverture frontale
Transmission verre solaire
> 91 %
Frontabdeckung
Solarglas
Transmission > 91 %
Front cover panel
Solarglas,
transmission > 91 %
4mm
Facteur de correction d'angle
I
AM
(50°)
Winkelkorrekturfaktor
I
AM
(50°)
Angle correction factor
I
AM
(50°) 0,95
Facteur de correction d'angle Winkelkorrekturfakto Angle correction factor 0,92
Angle d'inclinaison de
l’installation
Einbauneigungswinkel Fitted tilt angle
min. min. min. 25 ˚
max. max. max. 70 ˚
Type de montage
vertical, horizontal
Einbauart
senkrecht, waagerecht
Installation method
vertical, horizontal
Capacité nominale Nenninhalt Nominal capacity
env./ca./
approx. 1,55
l
Rendement (
η
0
) Wirkungsgrad (
η
0
) Efficiency (
η
0
)
env./ca./
approx. 77
%
Rendement (
η
0,05
) Wirkungsgrad (
η
0,05
) Efficiency (
η
0.05
)
env./ca./
approx. 59
%
Déperdition thermique k1 Wärmeverlustbeiwert k1 Heat loss k1
env./ca./approx. 3,8
W/
m
2
K
Déperdition thermique k2 Wärmeverlustbeiwert k2 Heat loss k2
env./ca./approx.
0,0145
W/
m
2
K
2
Revêtement absorbeur Absorberbeschichtung Absorber coating Sunselect
Facteur d’absorption Absorptionfaktor Absorption factor 95±1 %
Facteur d’émission Emissionfaktor Emission factor 5±1 %
Pression d’installation au-
dessus de la hauteur statique
Anlagendruck über statischer
Höhe
System pressure above
statichead
min. min. min. 0,5 bar
max. max. max. 10 bar
recommandé empfohlen recommended 3 bar
Pression d'essai Prüfdruck Testing pressure 20 bar
Perte de pression
TYFO L 40/60 à 30°C
et 100
kg
/
h
Druckverlust TYFO L
Ferigmischung 40/60
bei 30°C und 100
kg
/
h
Pressure loss TYFO L 40/
60
to 30°C and
100
kg
/
h
~69 mbar
Capacité de chaleur massique Spezifische Wärmekapazität Specific heat capacity
env./ca./approx. 4,6
KJ /
m
2
K
Contrôle de la puissance
conformément à EN 12975-2
Leistungsprüfunf nach
EN 12975-2
Output tested to EN
12975-2
> 525 KWh/
m
2
xa
Contrôle TÜV TÜV geprüft TÜV approval
6 SO34/99
Autorisation du type de
construction :
Bauartzulassung: Type approval: 08-228-751
F
DGB

5
1.3 Description du produit 1.3 Produktbeschreibung 1.3 Product Description
Les kits sont conçus de telle sorte que
leur transport et leur installation soit
pratique ; aucun des éléments fixes de
l'installation à transporter n'excède 2600
mm.
La disposition des tuyaux dans le capteur
solaire plan est sous forme de serpentin.
La partie inférieure du capteur solaire
comporte en outre une tubulure retour
avec un compensateur intégré. Cette
tubulure permet de simplifier et
d'accélérer le raccordement hydraulique
des différents capteurs solaires car la
conduite de retour externe normalement
nécessaire entre l'extrémité du capteur
et le retour est supprimée.
Die Sets sind transport- und montage-
freundlich aufgeteilt, so dass keine fixen
Bauteillängen weit über 2600 mm
transportiert werden müssen.
Die Verrohrung im Flachkollektor ist als
Mäander ausgeführt. Zusätzlich befindet
sich im unteren Teil des Flachkollektors
eine Rücklaufleitung mit integriertem
Kompensator. Diese Leitung ermöglicht
eine einfache und schnelle hydraulische
Verbindung der Flachkollektoren
untereinander, da die externe
Rückführung vom Kollektorende zum
Rücklaufrohr entfällt.
The sets are divided up for ease of
transport and installation so that no rigid
components with a length significantly
over 2,600 mm have to be transported.
The piping inside the flat solar panel is
laid out in a serpentine pattern. In
addition, there is a return pipe in the
bottom part of the panel with an integral
compensator. This pipe provides for
quick and easy hydraulic interconnection
of the flat solar panels as it does away
with the need for an external return pipe
from the end of the panel to the return
connection point.
1.4 Liste des fournitures
standard
1.4 Lieferumfang 1.4 Package Contents
Il convient de transporter et stocker les
capteurs et les accessoires de montage
avec soin. Si l'emballage devait toutefois
être endommagé au cours du trajet, le
transporteur doit en être avisé sans délai.
L'intégralité du kit de montage à livrer
doit être contrôlée avant installation à
l'aide de la liste accompagnant chaque
kit.
Les emballages doivent être recyclés
après l'installation conformément à la
législation locale.
Die Flachkollektoren sowie das
Montagezubehör sind bei Transport und
Lagerung sorgsam zu behandeln. Sollte
die Verpackung dennoch auf dem Liefer-
weg beschädigt worden sein, so ist der
Schaden unverzüglich bei dem
Transpor-teur anzuzeigen und geltend
zu machen.
Vor der Montage ist der Lieferumfang
des Montagesets auf Vollständigkeit zu
prüfen, siehe Packlisten der einzelnen
Sets.
Das Verpackungsmaterial ist nach der
Ins-tallation umweltgerecht zu
entsorgen.
The flat solar panels and fittings should
be handled carefully during
transportation and storage. If the packing
has nevertheless been damaged during
transit, the damage must be reported
immediately to and claimed against the
carrier.
Before installation, the package contents
of the installation sets should be checked
for completeness – refer to the packing
lists for the individual sets.
The packing material should be properly
disposed of after installation.
1.5 Instructions relatives de
sécurité et symboles
1.5 Sicherheitshinweise
und Symbole
1.5 Safety Instructions
and Symbols
Respectez scrupuleusement les
instructions de sécurité décrites ci-après
lors de l'installation ! Les symboles
utilisés dans ce texte sont les suivants:
Beachten Sie bei der Montage die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung!
Nachfolgend sind die im Text verwen-
deten Symbole erläutert:
When installing the panels, take note of
the safety instructions in this document.
The symbols used to identify specific
types of information are explained below.
Attention
:
Ce symbole indique un
danger potentiel !
Achtung
:
Dieses Symbol weist auf
eine mögliche Gefahr hin!
Caution:
This symbol draws attention
to a potential hazard.
Précision :
Information utile,
recommandation ou
précision d'ordre général.
Hinweis:
Nützliche Information,
Empfehlung oder
allgemeiner Hinweis.
Note:
This symbol indicates
useful information or a
general note.
FDGB
8980P179

6
1.6 Conservation de la
notice de montage
1.6 Aufbewahrung der
Montageanleitung
1.6 Safekeeping of the
Installation Instructions
La notice de montage et d'utilisation est
à remettre à l'exploitant de l'installation.
Ce dernier est responsable de la
conservation des instructions et assure
leur mise à disposition en cas de besoin.
Die Montage- und Bedienungsanleitung
ist dem Anlagenbetreiber
auszuhändigen.
Dieser übernimmt die Aufbewahrung,
damit die Anleitung im Bedarfsfall zur
Verfügung steht.
The Instructions for Installation and Use
should be handed over to the system
operator.
The operator is then responsible for their
safekeeping so that they can be referred
to in the future if necessary.
1.7 Montage 1.7 Montage 1.7 Installation
Le kit de montage en intégration de toiture
est un système de fixation spécifique aux
capteurs plans PRO 2,3 et SUN 230 et ne
doit être utilisé que conformément à l'Avis
Technique statique correspondant. Le kit de
montage est conçu pour les couvertures de
toit en tuiles standard. En cas de tuiles
particulièrement grandes, adressez-vous à
votre conseiller technique.
Lors de conditions atmosphériques
extrêmes, telles que pluie battante, tempête
de neige, givre et accumulation de neige,
l'humidité peut pénétrer momentanément
sous la couverture de toiture. Les systèmes
de montage en intégration de toiture sont
adaptés aux toits avec une charpente
disposant au minimum d'une protection
(sous-couverture). Le cheminement de l'eau
doit donc aboutir dans la gouttière.
Etant donné que le lattis du toit des
constructions standard est constitué de
lattes de 50x30 mm, le système de montage
a été adapté à ces dimensions. Dans
certains cas, les kits de montage doivent être
adaptés par le maître d'ouvrage. Les
matériaux nécessaires doivent alors être
posés séparément ou adaptés à la
construction. Ce type d'opération doit être
réalisé dans les règles de l'art et en tenant
compte des directives locales. Une utilisation
contraire aux règlements ou des
modifications non autorisées lors de
l'installation ou sur la construction elle-même
dégagent le fabricant de toute
responsabilité. L'installation doit donc être
prise en charge par un spécialiste qualifié. Le
respect des lois, directives, normes et règles
techniques correspon-dantes incombe à ce
dernier (voir aussi chapitre 2).
La charge autorisée sur le toit ne doit en
aucun cas être dépassée. Le cas échéant,
un spécialiste de la statique doit être
consulté au préalable.
Tous les travaux d'ordre électrique doivent
être réalisés par un électricien spécialisé,
dans le respect des normes DTU, des
directives de prévention contre les accidents
et des directives des entreprises d'électricité
locales.
Das ID-Montageset ist als Befestigungs-
system speziell für die Flachkollektoren PRO
2,3 und SUN 230 konstruiert und darf nur
ihrem statischen Nachweis entsprechend
verwendet werden. Das ID-Montageset ist
für Dacheindeckungen mit Standard-
pfannen konzipiert. Bei besonders hohen
Dachziegeln sprechen Sie bitte mit Ihrem
Fachberater.
Durch extreme Witterungsbedingungen wie
Treibregen, Flugschnee, Vereisun-gen und
Schneeablagerungen kann kurz-zeitig
Feuchte unter die Dachdeckung gelangen.
Die Indach(ID)-Montagesysteme sind für
Dächer mit Dachunter-konstruktionen
ausgelegt, die mindestens über eine
Unterspannung (Unterspann-bahn) verfügen
müssen. Die Wasser-führung auf der
Unterspannung sollte dabei in der Traufe
(Dachrinne) enden.
Da die Dachlattung der Standard-Dach-
konstruktion aus 50x30 mm Dachlatten
besteht, wurde das Montagesystem auf
diese Abmessungen optimiert. Unter Um-
ständen müssen die Montagesets den
bauseitigen Bedingungen angepasst wer-
den. Alle hierzu erforderlichen Materialien
sind bauseits zu stellen oder ent-sprechend
anzupassen. Dies darf jedoch nur nach den
allgemein anerkannten Regeln der Technik
und unter Berück-sichtigung der örtlichen
Vorschriften geschehen. Die
bestimmungswidrige Ver-wendung sowie
unzulässige Änderungen bei der Montage
und an der Konstruktion führen zum
Ausschluss jeglicher Haftungsansprüche.
Die Montage muss deshalb von einem
entsprechend quali-fizierten Fachmann
ausgeführt werden. Dieser ist auch
verantwortlich für die Beachtung der
bestehenden Gesetze, Vorschriften, Normen
und technischen Regeln (siehe auch Kapitel
2).
Die zulässige Dachlast des Gebäudes darf
zu keiner Zeit überschritten werden.
Gegebenenfalls ist vorher mit einem Statiker
Rücksprache zu halten.
Alle elektrischen Arbeiten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft nach den geltenden
DIN-Normen, VDE-Vorschriften, Unfall-
verhütungsvorschriften und den Vorschriften
der örtlichen Elektrizitätsversorgungs-
unternehmen (EVU) ausgeführt werden.
The roof-integral installation set is designed
specifically as a mounting system for the
PRO 2,3 and SUN 230 flat solar panels and
may only be used in accordance with their
building regulations approval. The roof-
integral installation set is designed for rooves
with standard roof tiles. If the roof in which
the panels are to be fitted has particularly
high roof tiles, please consult your specialist
advisor.
In extreme weather conditions such as
heavy rain storms and snow storms, or when
there is a build-up of ice or snow on the roof,
it is possible for damp to get under the roof
covering. The roof-integral installation
systems are designed for rooves with roof
substructures that at least have a waterproof
membrane fixed underneath. The water
drainage channels on the membrane should
run into the eaves (roof gutter).
Since a standard roof structure uses 50x30
mm roof battens, the mounting system has
been optimised for those dimensions. Under
certain circumstances, the installation sets
may have to be adapted to the specifics of
the building. All necessary materials for such
modifications must be provided by the
installer or adapted as appropriate.
However, any such work must always
conform to the recognised technical
principles and comply with the local
regulations. Use of the equipment for a
purpose other than that for which it is
intended and any unauthorised modifications
made during installation or to the
construction will void any claims for liability.
Installation must therefore be carried out by
an appropriately qualified technician. The
installer is also responsible for compliance
with the applicable legislation, specifications,
standards and technical regulations (see
also Section 2).
The permissible roof load of the building
must not at any time be exceeded. If
necessary, a structural engineer should be
consulted before commencing work.
All electrical work must be carried out by a
qualified electrician and must conform to the
applicable standards, specifications, safety
regulations and the requirements of the local
electricity supplier.
FDGB

7
1.8 Outils et matériaux
nécessaires
1.8 Erforderliches Werk-
zeug und Material
1.8 Tools and Equipment
Required
Installation :
• Crayon
• Mètre à ruban ou mètre pliant
• 2 clés à fourche 17/19 mm
• 1 clé à fourche 13/14 mm
• Tournevis (plat et cruciforme, 2 et 3)
• Clé pour vis à 6 pans creux en T
• Perceuse-visseuse sans fil avec insert
pour blocage (hexagonale 8 mm)
• Marteau
• Poignée de manutention capteur
solaire (EG 349)
• 2 tuile chatière pour raccorder les
panneaux
• Meuleuse l’angle
Mise en service :
• Station de remplissage
Installation:
• Bleistift
• Bandmaß oder Gliedermaßstab
(Zollstock)
• 2 Gabelschlüssel 17/19 mm
• 1 Gabelschlüssel 13/14 mm
• Schraubendreher (Schlitz- und
Kreuzschlitz, Gr. 2 und 3)
• 6er Inbusschlüssel mit T-Griff
• Akku-Schrauber / Bohrmaschine mit
Aufsatz für Dichtschraube (Sechskant
8 mm)
• Hammer
• Kollektor-Tragegriffe (EG 349)
• 2 Lüftungsziegel zur Durchführung
der Kollektorfeld-Anschlußleitungen
• Winkelschleifer mit Steinscheibe
Inbetriebnahme:
• Befüllstation
For installation:
• Pencil
• Tape measure or folding rule
• 2 open-ended spanners, 17/19 mm
• 1 open-ended spanner, 13/14 mm
• Screwdrivers (flat-bladed and cross-
bladed, sizes 2 and 3)
• 6mm Allen key with 'T' handle
• Cordless drill/power driver with socket
bit for sealing screw (hexagonal head,
8 mm)
• Hammer
• Solar-panel carrying handles (EG 349)
• 2 vented roof tile for passing the
panel-group piping through the roof
• Angle-drive grinder
For commissioning:
• Filler unit
1.9 Matériaux à poser par
le maître d'ouvrage
1.9 Bauseits zu stellende
Materialien
1.9 Equipment and
Materials to be Provided
• Sonde de température (régulation
Diemasol ou Oetrosol)
• Pâte conductrice pour la fixation des
sondes de température
• 2 tuiles chatières
• Temperaturfühler (aus Regelung
Diemasol oder Oetrosol)
• Wärmeleitpaste für Temperaturfühler
• 2 Lüftungsziegel
• Temperature sensor (from Diemasol
or Oetrosol regulator)
• Heat conducting paste for temperature
sensor
• 2 vented roof tiles
Attention :
Ne pas dépasser la charge
alaire admissible !
Achtung
:
Zulässige Dachlast nicht
überschreiten!
Caution:
Do not exceed permissible
roof load.
FDGB

8
F
2. NORMES ET DIRECTIVES
En plus des directives cités ci-dessous, les décrets locaux
doivent être pris en considération lors de l’étude, de
l’installation et de la mise en service.
• DTU 40.11 NF P32-201-1 :
Couverture en ardoises - Cahier des charges et NF P32-
201-2 Partie 2 : Cahier des clauses spéciales
• DTU 40.14 NF P39-201-1 (juin 1991, mai 1993, janvier 2001) :
Couverture en bardeaux bitumés - Partie 1 : Cahier des
clauses techniques et NF P39-201-2 Cahier des clauses
spéciales
• DTU 40.21 NF P31-202-1 (octobre 1997, septembre 2001) :
Couvertures en tuiles de terre cuite à emboîtement ou à
glissement à relief - Partie 1 : Cahier des clauses techniques
et NF P31-202-2 Partie 2 : Cahier des clauses spéciales
• DTU 40.22 NF P31-201-1 (mai 1993, décembre 1996,
janvier 1999, septembre 2001) :
Couverture en tuiles canal de terre cuite - Partie 1 : Cahier
des clauses techniques et NF P31-201-2 Cahier des
clauses spéciales
• DTU 40.23 NF P31-204-1 (septembre 1996, septembre 2001) :
Couverture en tuiles plates de terre cuite - Partie 1 : Cahier des
clauses techniques et NF P31-204-2 Partie 2 : Cahier des
clauses spéciales
• DTU 40.24 NF P31-207-1 (mai 1993, février 1999, juin 2001) :
Couverture en tuiles en béton à glissement et à emboîtement
longitudinal - Partie 1 : Cahier des clauses techniques et NF
P31-207-2 (mai 1993) Partie 2 : Cahier des clauses spéciales
• DTU 40.25 (DTU P31-206) (décembre 1984, mai 1985, juin
1997, avril 2000, décembre 2000) :
Couverture en tuiles plates en béton - Cahier des clauses
techniques et Cahier des clauses spéciales
• DTU 40.32 (DTU P34-201) (avril 1967) :
Couverture en plaques ondulées métalliques - Cahier des
charges et Cahier des clauses spéciales
• DTU 40.35 NF P34-205-1 (mai 1997) :
Couverture en plaques nervurées issues de tôles d'acier
revêtues - Partie 1 : Cahier des clauses techniques et NF
P34-205-2 Partie 2 : Cahier des clauses spéciales
• DTU 40.36 NF P34-206-1 (mai 1993) :
Couverture en plaques nervurées d'aluminium prélaqué ou
non - Partie 1 : Cahier des clauses techniques et NF P34-
206-2 Partie 2 : Cahier des clauses spéciales
• DTU 43.1 NF P84-204-1 (juillet 1994, mars 2001) :
Travaux d'étanchéité des toitures-terrasses avec éléments
porteurs en maçonnerie - Cahier des clauses techniques et
NF P84-204-2 Cahier des clauses spéciales
• DTU 43.2 NF P84-205-1 :
Étanchéité des toitures avec éléments porteurs en
maçonnerie de pente supérieure ou égale à 5 % - Cahier
des clauses techniques Et NF P84-205-2 Cahier des
clauses spéciales
• DTU 43.3 NF P84-206-1 (juin 1995) Mise en œuvre des
toitures en tôles d’acier nervurées avec revêtement
d’étanchéité - Cahier des clauses techniques et NF P84-
206-2. Cahier des clauses spéciales. Juin 1995
• DTU 43.4 NF P84-207-1 (mai 1993, décembre 1995) :
Toitures en éléments porteurs en bois et panneaux dérivés
du bois avec revêtements d'étanchéité - Partie 1 : Cahier
des clauses techniques et NF P84-207-2 (mai 1993)
Partie 2 : Cahier des clauses spéciales
• DTU 59.1 NF P74-201-1 (DTU 59.1) (octobre 1994, octobre
2000) : Peinture - Travaux de peinture des bâtiments -
Partie 1 : Cahier des clauses techniques et NF P74-201-2
(octobre 1994, octobre 2000) Partie 2 : Cahier des clauses
spéciales
• DTU 65.12 NF P50-601-1 (mai 1993, octobre 1998, octobre
2000) : Travaux de bâtiment - Réalisation des installations
de capteurs solaires plans à circulation de liquide pour le
chauffage et la production d'eau chaude sanitaire - Cahier
des clauses techniques et NF P50-601-2 Cahier des
clauses spéciales

9
D
2. NORMEN UND RICHTLINIEN
Neben den folgenden allgemeingültigen Vorschriften, Bestim-
mungen und Normen müssen u. U. noch regionale
Bestimmungen bei Planung, Errichtung und Inbetriebnahme
sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik beachtet
werden.
Zur Einhaltung der Unfallverhütungsvorschriften kann die
Verwendung von Sicherungssystemen (Gurte, Einrüstungen,
Fangeinrichtungen etc.) erforderlich sein. Sie gehören nicht
zum Lieferumfang und müssen gesondert bestellt werden.
• VBG 4
Unfallverhütungsvorschriften Elektrische Anlagen und
Betriebsmittel
• VBG 37
Unfallverhütungsvorschrift Bauarbeiten
• VBG 74
Leitern und Tritte
• ZVDH, Regelwerk (Stand Juni 2001)
• LBOen
Landesbauordnungen der Bundesländer
• DIN 18299
Allgemeine Regelung für Bauarbeiten jeder Art
• DIN 18334
Zimmer- und Holzbauarbeiten
• DIN 18338
Dachdeckungs- und Dachabdichtungsarbeiten
• DIN 18339
Klempnerarbeiten
• DIN 18351
Fassadenarbeiten
• DIN 18360
Metallbauarbeiten, Schlosserarbeiten
• DIN 18381
Gas-, Wasser- und Abwasserinstallationsanlagen
• DIN 18451
Gerüstarbeiten
• DIN V EN 1991
Lastenannahme für Bauten
• DIN 4102
Brandverhalten von Baustoffen und Bauteilen
• DIN 4109
Schallschutz im Hochbau
• EnEV Energieeinsparverordnung
• ZVH - Richtlinie 11.01
Einbindung solartechnischer Anlagen in die
Hauswärmeversorgung
• TRD 802
Dampfkessel der Gruppe III
• TRD 402
Ausrüstung von Dampfkesselanlagen mit
Heißwassererzeugern der Gruppe IV
• DIN 1988, Teil 1-8
Technische Regeln für die Trinkwasserinstallation
• DIN 4708, Teil 3
Zentrale Brauchwassererwärmungsanlagen
• DIN 4751
Teil 1: Wasserheizungsanlagen: Offene und geschlossene
physikalisch abgesicherte Wärmeerzeugungsanlagen bis
120 ˚C – Sicherheitstechnische Ausrüstung
Teil 2: Wasserheizungsanlagen: Geschlossene,
thermostatisch abgesicherte Wärmeerzeugungsanlagen mit
Vorlauftemperaturen bis 120 C - Sicherheitstechnische
Ausrüstung
Teil 3: Wasserheizungsanlagen: Geschlossene,
thermostatisch abgesicherte Wärmeerzeugungsanlagen mit
50 kW Nennwärmeleistung mit Zwangumlauf-
Wärmeerzeugern und Vorlauftemperaturen bis 95 C;
Sicherheitstechnische Ausrüstung
• DIN 4753 Teil 1
Wassererwärmer und Wassererwärmungsanlagen für Trink-
und Betriebswasser; Anforderungen, Kennzeichnung,
Ausrüstung und Prüfung
• DIN EN 12975
Thermische Solaranlagen und ihre Bauteile
- Kollektoren -
• DIN EN 12976
Thermische Solaranlagen und ihre Bauteile
- Kundenspezifisch gefertigte Anlagen -
• DIN ENV 12977
Thermische Solaranlagen und ihre Bauteile
- Vorgefertigte Anlagen -
• DIN VDE 0100-510
Errichten von Starkstromanlagen mit Nennspannungen bis
1000 V; Allgemeine Bestimmungen
• DIN VDE 0100-725
Errichten von Starkstromanlagen mit Nennspannungen bis
1000 V; Hilfsstromkreise
• DIN VDE 0100-737
Errichten von Niederspannungsanlagen - Feuchte und
nasse Bereiche und Räume und Anlagen im Freien
• DIN VDE 0105-100
Betrieb von elektrischen Anlagen
• DIN VDE 0185-1, DIN 57185-1
Blitzschutzanlage, Allgemeines für das Errichten
• DIN VDE 0190
Einbeziehung von Gas- und Wasserleitungen in den
Hauptpotentialausgleich
• VDE 0855-1, DIN 57855-1
Errichtung und Betrieb (Erdung) von Antennenanlagen
GB
2. STANDARDS AND RULES
The German and French standards and directives cited in the previous pages apply.

10
3. MONTAGE EN
INTÉGRA-
TION DE TOITURE
3. INDACH-MONTAGE 3. ROOF-INTEGRAL
INSTALLATION
Ce système de montage en intégration
de toiture est un système de couverture
pour les toits inclinés. Il remplace la
couverture d'origine du toit et nécessite
au minimum une protection plastique
qui doit descendre jusqu'au niveau de la
gouttière. Le raccordement avec la
gouttière doit être adapté, le cas
échéant. Le montage du système de
bacs du kit de montage résistant aux
intempéries peut être réalisé pendant la
couverture du toit par un couvreur. Il
conviendra dans ce cas de visser des
planches supplémentaires au lattis du
toit. Les dimensions des bacs du
système de montage en intégration de
toiture sont idéales pour le montage ;
ces bacs sont fixés aux planches
posées à l'installation. L'étanchéité à la
pluie nécessaire au niveau des
jonctions à la couverture existante est
assurée par le système d'accrochage
adéquat du kit de montage.
Das Indach (ID)-Montagesystem ist ein
Eindecksystem für Steildächer. Es
ersetzt die ursprüngliche Dachhaut und
erfordert mindestens eine
Unterspannung, die in der Traufe
(Dachrinne) enden sollte.
Gegebenenfalls muss die traufseitige
Anbindung angepasst werden. Die Mon-
tage des witterungsbeständigen Wannen-
systems des ID-Montagesets kann
schon während der Dacheindeckung
durch den Dachdecker geschehen.
Hierzu werden zusätzliche
Montagebretter auf die
Dachlattung
geschraubt. Die Wannen des
ID-
Montagesystems haben montage-
freundliche Abmessungen und werden
an den eingebrachten Montagebrettern
befestigt. Die erforderliche
Regensicher-heit im Anschlussbereich
an die vorhandene Eindeckung wird
durch die fachgerechte Anbindung des
ID-Montagesets sichergestellt.
The roof-integral installation system is a
roof-cover system for pitched rooves. It
replaces the original roof covering and
requires as a minimum a waterproof
membrane which drains into the eaves
(roof gutter). If necessary, the attach-
ment at the eaves may need to be
modified. Fitting of the weatherproof
baseplate system of the roof-integral
installation set can be carried out while
the roof tiles are being fitted by the
roofer. This requires the fixing of
additional fixing battens to the roof
battens. The dimensions of the
baseplates of the roof-integral instal-
lation system are designed to make
them easy to fit to the added fixing
battens. The required rainproofing at the
junction with the existing roof covering is
provided if the roof-integral installation
sets are properly attached.
Attention :
L'installation implique que
la charpente soit solide et
puisse supporter les
contraintes statiques !
Achtung:
Voraussetzung für die
Installation ist eine
tragfähige
Unterkonstruktion nach den
statischen Erfordernissen!
Caution:
The fundamental require-
ment for installation is a
substructure of suitable
strength as determined by
the structural
requirements.
Le montage des capteurs solaires peut
être réalisé indépendamment du kit
d’intégration en toiture.
Die Montage der Flachkollektoren kann
unabhängig von der ID-Montage
erfolgen.
The flat solar panels can be installed
separately.
Il est possible de faire passer les tuyaux
du kit de raccordement du capteur par
une tuile chatière.
Die Schläuche des Kollektoranschluss-
Sets können durch einen Lüftungsziegel
durch die Dachhaut geführt werden.
The hoses of the solar-panel connection
sets can be passed through the roof by
feeding them through a vented roof tile.
FDGB
3.1 Définitions générales
des bacs du montage en
intégration de toiture
3.1 Allgemeine Begriffs-
bestimmungen für
ID-Montage-wanne
3.1 General Definition of
Terms for Roof-
Integral Baseplate
A
⇒
Chapeau
B
⇒
Pente
C
⇒
Méplat
D
⇒
Profilé
A
⇒
Obergurt
B
⇒
Steg
C
⇒
Untergurt
D
⇒
Rippe
A
⇒
Ridge
B
⇒
Slope
C
⇒
Valley
D
⇒
Ridge base
FDGB
8980P180

11
4. VUE D'ENSEMBLE DU
MONTAGE DE LA
STRUCTURE DE BASE
4. MONTAGEÜBERSICHT
UNTERKONSTRUK-
TION
4. INSTALLATION OVER-
VIEW
SUBSTRUCTURE
FDGB
8980N469
32
33-A 04
37
37
3
916 45
43
34-A
46
33-B
34-B
43-B
31 30 29 35 14 46
36-A 40
38-A 38-A 38-A
38-A
8980N498
Pos./
Pos./
Item
s
Désignation Bezeichnung Description
04 Profilés de base Basisprofil Mounting rail
14 Tenons de montage Montagehaken Mounting hook
16 Vis 6x70 Schraube 6x70 Screw 6x70
29 Chevrons Sparren Rafter
30 Protection plastique Unterspannbahn Waterproof membrane
31 Contre-lattis Konterlattung Cross-batten
32 Lattis du toit Dachlattung Roof batten
33-A Tôle de recouvrement supérieure,
gauche
Oberes Eindeckblech, links Top cover plate, left
33-B Tôle de recouvrement supérieure,
droite
Oberes Eindeckblech, rechts Top cover plate, right
34-A Tôle de recouvrement latérale, gauche Seitliches Eindeckblech, links Side cover plate, left
34-B Tôle de recouvrement latérale, droite Seitliches Eindeckblech, rechts Side cover plate, right
35 Planche de montage Montagebrett Fixing batten
36-A Tôle de recouvrement inférieure,
gauche
Unteres Eindeckblech, links Bottom cover plate, left
36-B Tôle de recouvrement inférieure, droite Unteres Eindeckblech, rechts Bottom cover plate, right
37 Latte de montage Montagelatte Horizontal fixing batten
38-A Bac, latéral Wanne, seitlich Baseplate, side section
38-B Bac, médian Wanne, mittig Baseplate, centre section
39 Vis étanche Dichtschraube Sealing screw
40 Obturateur Blendstück Blanking plate
41 Patte de fixation avec pointe Befestigungsplatte mit Nägeln Fixing plate and nails
42 Ruban butyle Butylband Butyl strip
43 Cale étanche, autocollante Dichtkeil, selbstklebend Taper-section sealing strip, self
adhesive
44 Bride de fixation de tête Kopfklammer Tile clip
45 Vis 3,9x25 Schraube 3,9x25 Screw 3,9x25
46 Pièce en plomb 400x400x0,6 Bleizuschnitt 400x400x0,6 Lead piece 400x400x0,6

12
4.1 Dimensions 4.1 Abmessungen 4.1 Dimensions
1 lot de base (2 panneaux)
1 Grundset (2 Kollektoren)
1 Basic set (2 panels)
1 prolongement
1 Erweiterung
1 panel to extend
1 lot de base + 1 prolongement
1 Grundset + 1 Erweiterung
1 Basic set + 1 panel to extend
1 lot de base + 2 prolongements
1 Grundset + 2 Erweiterungen
1 Basic set + 2 panel to extend
1 lot de base + 3 prolongements
1 Grundset + 3 Erweiterungen
1 Basic set + 3 panel to extend
FDGB
2640
2037
~120
~360
2
680
1188
~2680
8980N479
3828
~ 2680
8980N488
5010
~ 2680
8980N487
6024
~ 2680
8980N490
Liste de colisage :
Montage en intégration
de toiture
Kolliliste:
Indach-Montage
Packing List:
Roof-integral
Installation
Nombre de capteurs
Anzahl Kollektoren
Number of panels
N˚ colis/
Kolli- Nr./
Pack no. Désignation Bezeichnung Description
N˚ art./
Art.-Nr.
Art. No.
2345
EG 331 Lot de base (2 capteurs)
Grundset (2 Kollektoren)
Basic set (2 panels) 89807331 1022
EG 332 Lot de 3 capteurs solaires 3 Kollektoren in
Einwegverpackung Solar Panel Triple Pack 89807332 0101
EG 306 Kit de liaison hydraulique
entre 2 capteurs
composé de :
2 x raccord à vis 12x12
bague de serrage
2 x gaine isolante Aeroflex +
bande
Kollektorverbinder-Set
bestehend aus:
2 x Verschraubung 12
x12 Klemmring
2 x Aeroflex
Isolierschlauch+
Tape
Solar-panel connection
set consisting of:
2 xPipe clamping ring12x12
2xAeroflex insulating hose +
tape
89807306 2468
F
DGB

13
EG 360 Kit de base pour
intégration en toiture de 2
capteurs verticaux,
juxtaposés composé de :
2 x bacs, latéraux (38 A)
2 x bacs, médians (38 B)
1 x tôle de recouvrement
latérale, gauche (34 A)
1 x tôle de recouvrement
latérale, droite (34 B)
1 x tôle de recouvrement
inférieure, gauche (36A)
1 x tôle de recouvrement
inférieure, droite (36 B)
1 x tôle de recouvrement
supérieure, gauche (33 A)
1 x tôle de recouvrement
supérieure, droite (33 B)
5 x obturateurs (40)
4 x profilés de base (04)
4 x tenons de montage (14)
8 x pattes de serrage (09)
22 x vis étanches (39)
8 x vis universelles (08)
8 x cales coulisseau (05)
5 x planches de montage
(35) 28x48x2000
3 x lattes de montage (37)
50x30x2000
30 x vis 6x70 (16)
1 x kit pattes / pointes (41)
composé de :
6 x pattes de fixation
12 x pointes à tête plate
8 x cales étanches (43),
autocollantes
16 x brides de fixation de
tête (44)
4 x petites vis (45)
1 x notice de montage de
capteurs en intégration
de toiture
2 x pièce en plomb (46)
Basis-Indach-Set für 2
Flachkollektoren
senkrecht
bestehend aus:
2 x Wanne, seitlich (38A)
2 x Wanne, mittig (38 B)
1 x Seitliches Eindeck-
blech, links (34 A)
1 x Seitliches Eindeck-
blech, rechts (34 B)
1 x Unteres Eindeck-
blech, links (36 A)
1 x Unteres Eindeck-
blech, rechts (36 B)
1 x Oberes Eindeck-
blech, links (33A)
1 x Oberes Eindeck-
blech, rechts (33 B)
5 x Blendstück (40)
4 x Basisprofil (04)
4 x Montagehaken (14)
8 x Klemmhalter (09)
22 x Dichtschraube (39)
8 x Universalschraube (08)
8 x Nutstein (05)
5 x Montagebrett (35)
90x30x2200
3 x Montagelatte (37)
28x48x2000
30 x Schraube 6x70 (16)
1 x Set Befestigungs-
platten u. Nägel, (41)
bestehend aus:
6 x Befestigungs-
platten
12 x Breitkopfstift
8 x Dichtkeil (43),
selbstklebend
16 x Kopfklammer (44)
4 x Schraube klein (45)
1 x Montageanleitung
Indach
2 x Bleizuschniit (46)
Roof-integral Installation
Set for 2 vertical panels,
side by side, consisting of:
2 x Baseplate, side section
(38 A)
2 x Baseplate, centre section
(38 B)
1 x Side cover plate, left (34 A)
1 x Side cover plate, right (34 B)
1 x Bottom cover plate, left
(36 A)
1 x Bottom cover plate,
right (36 B)
1 x Top cover plate, left (33 A)
1 x Top cover plate, right (33 B)
5 x Blanking plate (40)
4 x Mounting rail (04)
4 x Mounting hook (14)
8 x Fixing bracket (09)
22 x Sealing screw (39)
8 x Universal bolt (08)
8 x Anchor block (05)
5 x Fixing batten (35)
90x30x2,200
3 x Horizontal fixing batten (37)
28x48x2000
30 x Screw 6x70 (16)
1 x Set of fixing plates and
nails, (41)
consisting of:
6 x Fixing plates
12 x Flat-headed nails
8 x Taper-section sealing
strip (43), self-adhesive
16 x Tile clip (44)
4 x Small screw (45)
1 x Instructions for Roof-
integral Installation
2 x Lead piece (46)
89807360 1111
EG 361 Kit d’extension 1 capteur
vertical pour intégration
en toiture composé de :
2 x bacs, médians (38 B)
1 x tôle de recouvrement
inférieure, médiane (36 C)
1 x tôle de recouvrement
supérieure, médiane (33C)
2 x obturateurs (40)
2 x profilés de base (04)
2 x tenons de montage (14)
4 x pattes de serrage (09)
12 x vis étanches (39)
4 x boulons à 6 pans creux
(08)
4 x cales coulisseau (05)
2 x planches de montage
(35) 28x48x2200
2 x lattes de montage (37)
50x30x2000
12 x vis 6x70 (16)
2 x cales étanches (43),
autocollantes
2 x petites vis (45)
2 x pièce en plomb (46)
400x400x0,6
Erweiterung Indach-
Set für 1 Kollektor
senkrecht bestehend
aus:
2 x Wanne, mittig (38-B)
1 x Unteres Eindeck-
blech, mittig (36 C)
1 x Oberes Eindeck-
blech, mittig (33 C)
2 x Blendstück (40)
2 x Basisprofil (04)
2 x Montagehaken (14)
4 x Klemmhalter (09)
12 x Dichtschraube (39)
4 x Innensechs-
kantschraube (08)
4 x Nutstein (05)
2 x Montagebrett (35)
28x48x2000
2 x Montagelatte (37)
50x30x2000
12 x Schraube 6x70 (16)
2 x Dichtkeil (43),
selbstklebend
2 x Schraube klein (45)
2x Bleizuschnit (46)
400x400x0,6
Extension set 1 vertical
panel for Roof-integral
Installation consisting of:
2 x Baseplate, centre
section (38 B)
1 x Bottom cover plate,
centre (36 C)
1 x Top cover plate, centre (33C)
2 x Blanking plate (40)
2 x Mounting rail (04)
2 x Mounting hook (14)
4 x Fixing bracket (09)
12 x Sealing screw (39)
4 x Socket-head screw (08)
4 x Anchor block (05)
2 x Fixing batten (35)
28x48xx2,200
2 x Horizontal fixing batten
(37) 50x30x2,000
12 x Screw 6x70 (16)
2 x Taper-section sealing
strip (43), self-adhesive
2 x Small screw (45)
2 x Lead piece 400x400x0,6
89807361 0123
EG 305 Kit de raccordement des
capteurs solaires
composé de :
2 x flexibles de raccord +
isolation thermique
1 x tube de liaison retour +
isolation thermique
3 x blocs de raccord de
câbles
3 x raccords de câbles
Basis Kollektor-
Anschluss-Set
bestehend aus:
2 x Anschluss-Schlauch
+ Wärmedämmung
1 x Rücklauf-Brücke +
Wärmedämmung
3 x Kabelbinderblöcke
3 x Kabelbinder
Solar-Panel Basis
Connection Set
consisting of:
2 x Connecting hose + heat
insulation
1 x return pipe link + heat
insulation
3 x Cable-tie clips
3 x Cable ties
89807305 1111
F
DGB

14
4.3 Charpente : montage en intégration
de toiture
4.3 Unterkonstruktion: Indach-Montage
Ne pas fixer le harnais au système de mon-
tage en intégration de toiture !
Achtung: Sicherheitsgurte nie am ID-Montage-
system befestigen!
1. Dégager la toiture sur la surface de montage.
Les distances doivent correspondre à celles
décrites en chapitre 4.1 Dimensions page 12
(29) Chevrons
(30) Protection plastique
(31) Contre-lattis
(32) Lattis
1. Die Dachhaut an der Montagefläche abdecken. Die
Abstände müssen über den in Kapitel
4.1 Dimensions Seite 12 liegen.
(29) Sparren
(30) Unterspannbahn
(31) Konterlattung
(32) Lattung
Attention :
S'assurer que la ventilation arrière est
suffisante pour le kit de montage en intégration
de toiture par des mesures appropriées (par ex.
à l'aide d'un contre-lattis). Une protection
plastique est indispensable !
Achtung:
Eine ausreichende Hinterlüftung des ID-
Montagesets ist durch geeignete Maßnahmen (z.B.
Konterlattung) sicherzustellen. Eine Unterspannung
(Unterspannbahn) ist zwingend erforderlich!
2. Assurer l'horizontalité des lattes de montage
inférieures (37) dans l'écart horizontal couvert.
Fixer les lattes de montage inférieures (37) sur
les lattes du contre-lattis à l'aide des vis (16) en
respectant une distance verticale de 220 mm,
comme indiqué sur la figure suivante.
Prendre les mesures horizontales pour la tôle de
recouvrement inférieure gauche (TRS) :
- raccrocher la dernière tuile recouverte (en bas,
à gauche), mettre un repère sur les bons côtés
au niveau des lattes de montage inférieures
(37) puis enlever la tuile
110 mm vers la gauche à partir du repère
= extrémité de la TRS
2. Horizontales Ausmitteln der unteren Montagelatte
(37) in dem ausgedeckten Horizontal-Abstand. Die
untere Montagelatte (37) mit einem Vertikalabstand
von 220 mm zur darunter liegenden Dachlatte mit
den Schrauben (16) auf die Konterlattung gemäß
nächster Abb. festschrauben.
Horizontales Maß für das linke untere Eindeckblech
(UEB) ermitteln:
- letzte eindeckende Pfanne (unten, links) wieder
einhängen und rechte Kante auf unterer Monta-
gelatte (37) anzeichnen und Pfanne abnehmen
Von Markierung 110 mm nach links = Anfang des
UEB
Précision :
Les lattes de montage (37) sont posées sur des
lattes de toit épaisseur 30 mm (32). Si les lattes
de montage sont plus épaisses, il convient de
rajouter une couche sous les lattes de montage
(37) !
Hinweis:
Die Montagelatten (37) sind für 30mm starke
Dachlatten (32) ausgelegt. Bei stärkeren Dachlatten
sind die Montagelatten (37) entsprechend zu
unterfüttern!
Précision :
Utiliser des vis 6x70 (16) pour fixer les lattes de
montage.
Ne pas utiliser de vis étanches (39) !
Hinweis:
Schrauben 6x70 (16) für die Befestigung der
Montagelatten verwenden.
Nicht mit Dichtschraube (39) verwechseln!
FD

15
4.3 Substructure for Roof-integral
Installation
Do not attach safety belts to the roof-integral
installation.
1. Remove the roof covering in the area the panels
are to be fitted. The uncovered area must be
greater than the dimensions shown on chapter
4.1 Dimensions page 12
(29) Rafter
(30) Waterproof membrane
(31) Cross-batten
(32) Roof batten
8980P185
Caution:
Sufficient rear ventilation of the roof-integral
installation set must be ensured by appropriate
measures (e.g. cross-battens). A waterproof
membrane underneath the roof covering is
absolutely essential.
2.
Centre the bottom horizontal fixing batten (37)
horizontally in the uncovered area of roof. Fix the
bottom horizontal fixing batten (37) to the cross-
battens with a perpendicular separation of
220 mm from the roof batten below it using the
screws (16) as shown in the next illustration.
Ascertain the horizontal measurement for the
bottom left cover plate as follows:
- Replace the last covering roof tile (bottom left)
and mark its right-hand edge on the bottom
horizontal fixing batten (37), then remove the
tile again.
Measure 110 mm to the left from the position
marked = Start of bottom cover plate
8980P186
Note:
The horizontal fixing battens (37) are designed
for roof battens (32) with a thickness of 30 mm. If
the roof battens are thicker, the horizontal fixing
battens (37) must be suitably lined.
8980P187
Note:
Use size 6x70 screws (16) for attaching the
horizontal fixing battens.
Do not confuse with the sealing screws (39)!
8980P188
GB
Ecart horizontal/
Horizontal dimension/
Ecart vertical
Perpendicular
diemnsion
Alignement horizontal
Horizontal flush
Alignement vertic
a
Verticaly flush

16
3. Aligner les lattes de montage supérieures (37) à
la verticale sur les lattes de montage inférieures.
Fixer sur le contre-lattis à l'aide de vis (16).
3. Obere Montagelatte (37) vertikal fluchtend an der
unteren Montagelatte ausrichten.
Mit Schrauben (16) an der Konterlattung befestigen.
Précision :
La latte du toit peut être utilisée pour fixer les
lattes de montage sur une latte existante !
Hinweis:
Beim Treffen der oberen Montagelatte auf eine
bestehende Dachlatte kann die Dachlatte zur
Befestigung verwendet werden!
Précision :
Utiliser des vis 6x70 (16) pour fixer les lattes
de montage.
Ne pas utiliser de vis étanches (39) !
Hinweis:
Schrauben 6 x 70 mm (16) für die Befestigung der
Montagelatten verwenden.
Nicht mit Dichtschraube (39)verwechseln!
4. Poser la TRS de gauche (36-A) sur la latte de
montage (37) en l'alignant sur la gauche de façon
à ce que l'arête soit bien calée sur la latte de
montage (37).
Fixer la TRS de gauche sur la latte de montage
(37) à l'aide de petites vis 3,9x25 (45).
4. Das linke UEB (36-A) linksbündig auf die
Montagelatte (37) legen, dabei die Kantung bis an
die Montagelatte (37) von oben heranschieben.
Das linke UEB mit kleinen Schrauben 3,9x25 (45)
in der Montagelatte (37) sichern.
Attention :
Ne pas utiliser de vis 6x70 (16) !
Achtung:
Nicht die Schrauben 6x70 (16) verwenden!
5. Glisser la pièce en plomb (46) à moitié sous le
bord droit de la TRS.
La partie inférieure doit se positionner au même
niveau que le tablier protecteur en plomb de la
TRS. La partie supérieure doit se placer contre la
latte de montage.
5. Den Bleizuschnitt (46) bis zur Hälfte unter den
rechten Rand des UEBs schieben.
Die Unterkante soll bündig mit der Bleischürze des
UEBs abschließen. Die Oberkante an die
Montagelatte anformen.
6. Vérifier l’orientation de la TRS gauche puis la
fixer sur la latte de montage (37) à l’aide d’une 2e
vis 3,9 x 25 mm (45).
6. Die Ausrichtung des linken UEBs prüfen und mit
einer zweiten Schraube 3,9 x 25 mm (45) in der
Montagelatte (37) befestigen.
7. Fixer la TRS de droite (36-B) en chevauchement
et l'aligner selon les dimensions hors-tout. Poser
un repère à l'extrémité gauche de la TRS de
gauche, retirer le film de protection du ruban de
butyle de la TRS de droite et poser la TRS. Fixer
ensuite à l'aide de vis (45).
La largeur totale augmente de 1300 mm par kit
d'extension.
Dimensions hors-tout :
2 capteurs verticaux :2870 mm
3 capteurs verticaux : 4170 mm
4 capteurs verticaux : 5470 mm
7. Das rechte UEB (36-B) überlappend auflegen und
nach Außenmaß ausrichten. Das linke Ende auf dem
linken UEB markieren, die Schutzfolie vom
Butylband des rechten UEB abziehen und das UEB
auflegen. Danach mit Schrauben (45) sichern.
Die Gesamtbreite erhöht sich je ID-Erweiterungs-Set
um 1300mm.
Außenmaße:
2 Kollektoren, senkrecht: 2870 mm
3 Kollektoren, senkrecht: 4170 mm
4 Kollektoren, senkrecht: 5470 mm
Précision :
Le ruban de butyle est particulièrement adhésif –
la tôle ne peut plus être déplacée une fois collée !
Hinweis:
Das Butylband besitzt eine hohe Klebkraft – Blech
kann nach Aufkleben nicht mehr korrigiert werden!
FD

17
3. Align top horizontal fixing batten (37) vertically in
line with the bottom horizontal fixing batten.
Fix to cross-battens using screws (16).
Note:
If the position of the top horizontal fixing batten
coincides with the position of a roof batten, the
roof batten can be used for the purpose.
Die Montagelatten (37) sind für 30 mm starke
Note:
Use size 6x70 screws (16) for attaching the
horizontal fixing battens.
Do not confuse with the sealing screws (39)!
4. Place the left bottom cover plate (36-A) flush left
on the horizontal fixing batten (37) and slide it
downwards so that its top lip is seated against the
fixing batten (37).
Secure the left bottom cover plate with the size
3.9x25 small screws (45) to the horizontal fixing
batten (37).
Caution:
Do not use the size 6x70 screws (16).
5. Slide half of the lead piece (46) under the right
end of the lower cover plate.
Adjust the lower side of the lead piece with the
lead skirts of the lower cover plate. Place the
upper side against the fixing batten.
6. Check the position of the lower left cover plate
and fix it to the fixing batten (37) using a second
3,9 x 25 mm screw (45).
7. Place the right bottom cover plate (36-B) in
position so that it overlaps the left bottom cover
plate and align it to match the required external
dimensions. Mark the position of the left-hand
end on the left bottom cover plate, remove the
protective film from the butyl strip on the right
bottom cover plate and place the cover plate in
position. Fix in position using the screws (45).
For each roof-integral extension set, the
horizontal measurement increases by 1,300 mm.
External dimensions:
2 panels, vertical :2,870 mm
3 panels, vertical :4,170 mm
4 panels, vertical :5,470 mm
Note:
The butyl strip is highly adhesive – once the
cover plate is stuck in place, its position cannot
be adjusted.
GB
2420mm -
2440mm
220mm
37
37
32
39
16
8980N492
37
37
2420 mm -
2440 mm
8980N491
36-A
37
110mm
8980N493
36-A
8980N482
46
36-A
36-B
8980N483
46

18
8. Poser les planches de montage (35) sur les
lattes de montage. Le point de départ horizontal
correspond à l'arête de gauche de la TRS de
gauche. Le positionnement vertical doit
correspondre aux indications données sur la
figure 8980P193.
8. Die Montagebretter (35) auf den Montagelatten
auflegen. Horizontaler Ausgangspunkt ist die linke
Kante des linken UEB. Die vertikale Lage ist gemäß
Abb. 8980P193 auszuführen.
Précision :
Les distances des 2 planches de montage
extérieures sont plus courtes de 50 mm !
Hinweis:
Die Abstände der äußeren 2 Montagebretter sind um
50mm kleiner!
9. La distance verticale des planches de montage
doit être conforme aux indications de la figure.
9. Der vertikale Abstand der Montagebretter ist gemäß
der Abb. einzuhalten.
Précision :
Ne pas ajuster tout de suite le tablier protecteur
en plomb de la TRS (36-A et 36-B) et ne pas
retirer tout de suite le film protecteur du ruban
de butyle.
Hinweis:
Die Anpassung der Bleischürze der UEB (36-A und
36-B) noch nicht vornehmen und Schutzfolie vom
Butylband noch nicht abziehen.
Attention :
Fixer les planches de montage (35) avec des
vis (16) uniquement sur le lattis du toit (32) et
pas sur la TRS (36-A et 36-B).
Achtung:
Die Montagebretter (35) mit Schrauben (16) nur auf
der Dachlattung (32) und nicht auf dem UEB (36-A
und 36-B) befestigen.
10. Poser le premier bac latéral (38-A) à gauche en
insérant le petit méplat entre les planches de
montage et l'ajuster à la verticale par rapport à
l'arête de la TRS, comme indiqué sur la figure
8980P194.
Fixer le bac avec une vis étanche (39) au milieu
du chapeau du profilé de gauche.
10. Die erste seitliche Wanne (38-A) links mit dem
schmalen Untergurt zwischen die Montagebretter
legen und vertikal bündig mit der Kantung der UEB
gemäß Abb. 8980P194 ausrichten.
Wanne mit einer Dichtschraube (39) mittig im
Obergurt der linken Rippe sichern.
Attention :
Visser la vis étanche à angle droit sur la tôle !
Achtung:
Dichtschraube im rechten Winkel zum Blech
einschrauben!
Précision :
Les bacs latéraux (38-A) font 50 mm de moins
que les bacs médians (38-B).
Hinweis:
Die seitlichen Wannen (38-A) sind 50 mm schmaler
als die mittleren Wannen (38-B).
11. Positionnement vertical des bacs latéraux et
médians.
11. Vertikale Lage der seitlichen und mittigen Wannen.
FD

19
8. Place the perpendicular fixing battens (35) in
position on the horizontal fixing battens. The
horizontal starting point is the left edge of the left
bottom cover plate. The perpendicular position
should be aligned as shown in Fig. 8980P193.
8980P192
Note:
The spacing of the outer perpendicular fixing
battens is 50 mm smaller.
9. The perpendicular clearance of the
perpendicular fixing battens must be as shown in
the illustration.
8980P193
Note:
At this point do not modify the lead skirts of the
bottom cover plates (36-A and 36-B) or remove
the protective film from the butyl strips.
Caution:
Using the screws (16) fix the perpendicular fixing
battens (35) to the roof battens (32) only and
not to the bottom cover plates (36-A and 36-B).
10. Place the left side baseplate (38-A) with the
narrow valley between the perpendicular fixing
battens and align vertically flush with the lip of the
bottom cover plate as per Fig. 8980P194.
Secure baseplate with a single sealing screw
(39) in the centre of the left-hand ridge.
8980P194
Caution:
Ensure sealing screw is screwed in at right
angles to the baseplate.
Note:
The side baseplates (38-A) are 50 mm narrower
than the centre baseplates (38-B).
11. Perpendicular alignment of the side and centre
baseplates.
8980P195
GB

20
12. Poser le premier bac médian (38-B) à gauche
sur les planches de montage, de façon à ce que
les profilés chevauchent le bac gauche.
Aligner à la verticale et assurer qu'elle ne glisse
pas à l'aide d'une vis étanche (39) placée au
milieu du chapeau.
12. Die erste mittige Wanne (38-B) links auf die
Montagebretter legen, dass die Rippen mit der linken
Wanne überlappen.
Vertikal ausrichten und gegen Verrutschen mit einer
Dichtschraube (39) mittig im Obergurt sichern.
13. Monter tous les autres bacs en suivant le même
procédé.
13. Alle weiteren Wannen in gleicher Weise montieren.
Précision :
Le dernier bac est un petit bac.
Hinweis:
Die letzte Wanne ist eine schmale Wanne.
14. Insérer les tôles de recouvrement latérales (TRL)
aux extrémités gauche (34-A) et droite (34-B)
sous les pentes extérieures des bacs.
14. Die seitlichen Eindeckbleche (SEB) links (34-A) und
rechts (34-B) unter die äußeren Stege der Wannen
schieben.
Précision :
Les arêtes intérieures de la TRL doivent se
trouver sous les arêtes extérieures du bac.
Hinweis:
Die inneren Kantungen der SEB müssen unter der
äußeren Wannenkantung liegen.
15. Fixer la TRL (34-A et 34-B) à l'aide de pattes de
fixation (41) aux extrémités extérieures du lattis
du toit.
15. Die SEB (34-A und 34-B) mit
Befestigungsplatten (41) am äußeren Rand auf der
Dachlattung befestigen.
Précision :
Les côtés inclinés de la pente doivent être dirigés
vers le haut et les longs côtés vers l'extérieur.
Hinweis:
Die abgeschrägten Seiten der Stege müssen nach
oben, die langen Schenkel nach außen zeigen.
FD
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other DeDietrich Solar Panel manuals
Popular Solar Panel manuals by other brands

Thermo King
Thermo King ThermoLite installation guide

Viessmann
Viessmann VITOSOL-F installation instructions

Tamarack Solar
Tamarack Solar UNI-GR/90 installation manual

Astronergy
Astronergy CHSM60M(DG)/F-B installation manual

Xantrex
Xantrex 783-0100-01 owner's guide

Sharp
Sharp NU-JC425B installation manual