Defort BHG-2000L-KL 98291582 User manual

User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 4
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . 7
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . 9
Istruzione per l’uso . . . . . . . . . . . . . 10
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 12
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 18
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 19
Manual de utilizare . . . . . . . . . . . . . 20
. . . . . . . . . . . . . . 21
Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 23
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 24
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 26
Uputstvo za korisnike . . . . . . . . . . . 27
Upute za uporabu . . . . . . . . 28
Kullanõm kõlavuzu . . . . . . . . . . . . . . 29
. . . . . . . . . . . . . . 30
. . . . 31
. . . . . . . . 32
. . . 33
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . 36
BHG-2000L-K
98291582

27)[8$-NJO$-NJOLH$-NJO$$$-NJO

3
Hot air gun
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEFORE
YOU USE THE HOT AIR GUN!
1. ADDITIONAL SAFETY RULES
BEFORE USING THE APPLIANCE:
1. Check the following:
- Make sure the voltage of the hot air gun corresponds
with the power voltage.
- Are the mains lead and the mains plug in a good
state: strong, without ravels or damages.
2. Avoid the use of long extension cables.
3. Do not use the appliance under moist circumstanc-
es.
4. The metal mouthpiece gets hot. Watch out and do
not touch the metal mouthpiece.
5. Prevent damage of the heating element. Do not lock
or block the mouthpiece.
6. Do not leave the appliance when switched on.
7. When the appliance is not in use, it can be put away
on the collapsible support, which is on the air gun.
By collapsing this support, the air gun can easy be
put away on it. The hot air gun now stands on the
support with the mouthpiece up.
8. Do not use the appliance for drying hair or for drying
living human beings in general.
9. Do not use the appliance in a bath, above water or in
spaces where easy inßammable liquids are used.
Warning! This appliance operates at a temperature
of 200-600 degrees without visible signs of this
temperature (no ßames); still there is a chance of
Þre risk. Watch out for the hot air stream from the
mouthpiece. This air stream can cause burns.
WHEN OPERATING THE APPLIANCE:
1. If you are going to use the hot air gun, vapours and
gas can be liberated during a short time. This can be
harmful for your health. Asthmatics can suffer hin-
drance of it.
2. Before connecting the plug to the mains voltage you
have to check if the switch is in position “0”.
3. Keep the mains lead always away from the mouth-
piece of the hot air gun.
4. Keep children and animals away from the appliance
if you are using it.
IMMEDIATELY SWITCH OFF THE APPLIANCE
WHEN:
1. plug and/or cable are defective or damaged;
2. the switch is defective;
3. you smell or see smoke caused by scorched insula-
tion from the hot air gun.
2. INSTALLATION
You can work manually with this hot air gun or you can
put it in a vertical position. If you use the vertical posi-
tion the metal suspension bracket of the handgrip must
also stand vertical for supporting the handgrip on the
correct place.
3. USING THE APPLIANCE
THE HOT AIR GUN CAN BE USED FOR:
• plumbing work like tube connections, solder, bowing
tubes;
• removing paint, varnish and lacquer without Þre-
risk;
• quickly drying of appliances which have become
wet;
• drying surfaces for quick repairing;
• removing self-adhesive labels in a clean way;
• placing PVC labels;
• blistering after sticking PVC materials can be
smoothed after heating;
• easy removing of vinyl carpeting;
• forming all synthetics with a low temperature among
which polyethylene and PVC;
• forming all synthetics with a high temperature among
which acryl and plexiglass;
• smelting synthetics, among which matters and foils
with PVC layer;
• applying heat shrinking tubes;
• shrink wrappers;
• thawing tubes and engines;
• repairing Þnishing layers: email of bath and house-
hold appliances;
• applying epoxy powder cover layers;
• repairing of ski's, surf-boards and other sports
goods;
• unscrewing too fast Þxed screws and connections.
4. BEFORE OPERATING
Before you switch on the hot air gun you have to search
for the right adapter for the mouthpiece and assemble it
on the mouthpiece if it is still cold.
IMPORTANT: Replace the mouthpiece only:
• with a stationary engine;
• when the appliance is disconnected;
• when the mouthpiece is cold.
5. OPERATION
• Check if the mains switch is on position “0” before
you connect the apparatus;
• Keep the power voltage always away from the hot
air stream and the mouthpiece.
Tip: If you want to get the best result, test all appli-
ances on a little part of the workpiece.

4
6. MAINTENANCE
Always disconnect the apparatus before carry-
ing out inspection or cleaning. Never use water or
other liquids to clean the electrical parts of the hot
air gun.
• Never use easy inßammable liquids for cleaning the
hot air gun, especially for the mouthpiece.
• Regular maintenance of your hot air gun prevents
unnecessary problems. Keep the ventilation slots of
the hot air gun clean to prevent overheating.
7. TROUBLESHOOTING
In case the hot air gun does not work well, we give you
subjoined some possible causes and their solutions.
1. The engine gets overheated.
The ventilation slots of the hot air gun are dirty.
- Clean the ventilation slots.
2. The hot air gun does not start when it is switched
on.
Interruption in the electrical circuit.
- Check the mains lead and the mains plug. The switch
is defective.
Pull the mains lead out of the wall socket, because
there is a chance of Þre risk! Have the hot air gun
repaired at your local SBM Group dealer.
3. The engine does not work, but it does heat.
Interruption in the electrical circuit.
Pull the mains lead out of the wall socket, because
there is a chance of Þre risk! Have the hot air gun
repaired at your local SBM Group dealer.
Heißluftgebläse
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG GUT
DURCH, BEVOR SIE DIE HEIßLUFTGEBLÄSE BE-
NUTZEN.
1.SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIF-
TEN
BEVOR INBETRIEBNAHME:
1. Kontrollieren Sie das folgende:
- stimmt die Anschlußspannung der Maschine mit der
Netzspannung überein;
- sind Netzkabel und Netzstecker in gutem Zustand:
stabil und ohne Knicke oder Beschädigungen.
2. Vermeiden Sie zu lange Verlängerungskabel.
3. Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht unter feuch-
te Umstände.
4. Der Düse des Heißluftgebläses wird heiß. Fassen
Sie es nicht an!
5. Vermeiden Sie Beschädigung des Erhitzungsele-
ment. Decken Sie die Düse nicht ab und blockieren
Sie der Motor nicht.
6. Bleiben Sie in der Nähe des Gebläses wenn es noch
Heiß ist nach Abschaltung.
7. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, können Sie
es wegstellen auf dem ausklappbarem Bügel der
sich am Gerät beÞndet. Dieser Bügel kann ausge-
klappt werden, wodurch es möglich wird das Gerät
auf dem Bügel weg zu stellen. Der Düse steht dann
nach oben.
8. Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht zum trock-
nen von Haare oder Gegenstände.
Warnung! Dieses Heißluftgebläse funktioniert bei ei-
nem Temperatur von 200-600ûCelsius ohne sichtba-
re Zeichnen von diesem Temperatur (keine Flamme).
Es besteht doch Feuergefahr. Achten Sie auf die hei-
ße Luftstrahl aus der Düse. Die heiße Luftstrahl kann
Brand wunde verursachen.
9. Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht im Bad
oder über Wasser oder in Räume wo sich leicht ent-
ßammbare Flüssigkeiten oder Gase beÞnden.
BEI INBETRIEBNAHME:
1. Bei Inbetriebnahme des Heißluftgebläses können
während eine kurze Zeit Dämpfe oder Gase entste-
hen, die schädlich für Ihre Gesundheit sein können.
Wenn Sie Asthmatisch sind können Sie dabei Unge-
mach empÞnden.
2. Kontrollieren Sie ob der Netschalter in der “0”- stand
steht bevor Sie den Netzstecker in der Wand Steck-
dose stecken.
3. Halten Sie das Netzkabel aus der Nähe der Düse.
4. Halten Sie Kinder und Tiere aus der Nähe.
DE

5
DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN BEI:
1. defektem Netzstecker, Netzkabel oder Kabelscha-
den;
2. defektem Schalter;
3. Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
2. INSTALLATION
Mitdas Heißluftgebläse können Sie aus der Hand ar-
beiten oder Sie können das Gerät Senkrecht aufstel-
len. Bei senkrechte Aufstellung muss der Metallbügel
am Handgriff auch Senkrecht gedreht werden damit
der Handgriff das Gerät richtig unterstützt.
3. BENÜTZUNG
DAS HEIßLUFTGEBLÄSE KANN BENÜTZT WER-
DEN FÜR:
• Installationsarbeiten wie Rohrverbindungen, Löten,
das Biegen von Röhre;
• Entfernen von Farbe und Lack ohne Brenngefahr;
• Schnell trocknen von nasse Geräte;
• Trocknen von Gegenstände für schnelle Reparati-
on;
• Entfernen von Aufkleber auf eine saubere Weise;
• Anbringen von PVC Etikette;
• Bläsen nach aufkleben von PVC-Aufkleber können
entfernt werden;
• Einfaches entfernen von Vinyl Fußbodenbelag;
• Einfaches Gebrauch von Füllmittel;
• Bilden von niedrige-Temperatur Kunststoffe, z.B.
Polyäthylen und PVC;
• Bilden von hohe-Temperatur Kunststoffe, z.B. Acryl-
und Plexiglass;
• Schmeltzen von Kunststoff, wie Folien mit PVC-
Film;
• Schrinken von Schrinkpackungen;
• Tauen von Röhre und Motore;
• Reparieren von Bedeckungen: Email von Bad und
Geräte;
• Reparieren von Schie, Surfbretter und Sportarti-
keln;
• Lose machen von zu fest angedrehte Schrauben
und Verbindungen.
4. BEVOR INBETRIEBNAHME
Suchen Sie zuerst die richtige Düse befor Sie das
Gerät einschalten. Montieren Sie die Düse wenn das
Heißluftgerät noch Kühl ist.
WICHTIG: Ersetzen Sie eine Düse:
• mit stillstehenden Motor;
• mit der Netzstecker aus der Wandsteckdose;
• erst wenn das Gerät abgekühlt ist.
5. INBETRIEBNAHME
• Kontrollieren Sie ob der Netzschalter in der „0“
Stand steht befor Sie den Netzstecker in der Wand-
steckdose stecken.
• Entfernen Sie das Netzkabel aus der Nähe der hei-
ßen Luftstrohm und der Düse.
N.B.: Für jedes Material gilt das Sie das beste Resultat
bekommen wenn Sie zuerst das Gerät ausprobieren
auf ein kleines Stück des Werkstückes.
6. WARTUNG
Beim Sauberhalten des Gerätes den Stecker aus
der Steckdose entfernen. Nie Wasser, entßamm-
bare oderbeissende Flüssigkeiten benützen beim
Sauberhalten des Gerätes.
REGELMÄßIGE WARTUNG DES GERÄTES BEUGT
PROBLEMEN VOR!
Reinigen Sie die Ventilationsschlitze, damit das Gerät
sich nicht überhitzt.
7. STÖRUNGEN
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert, geben wir
jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen:
1. Erhitzen des Motors:
Die Ventilationsschlitze sind erstopft mit Schmutz.
- Reinigen Sie die Schlitze.
2. Das Heißluftgebläse funktioniert nicht nach Ein-
schalten:
Der Netzschalter ist defekt.
- Kontrollieren Sie Netzkabel und Netzstecker;
Ziehen Sie sofort der Netzstecker aus der Wand-
steckdose, es besteht Brandgefahr! Bieten Sie Ihr
Gerät zur Reparation an bei Ihren SBM Group Dea-
ler.
3. Der Motor dreht nicht, aber das Gerät erhitzt sich
doch:
Unterbrechung in der Motor.
Ziehen Sie sofort der Netzstecker aus der Wand-
steckdose, es besteht Brandgefahr! Bieten Sie Ihr
Gerät zur Reparation an bei Ihren SBM Group Dea-
ler.

6
Décapeur thermique
LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE
EXPLICATIVE AVANT LA MISE EN SERVICE DE LE
DÉCAPEUR THERMIQUE!
1. PRÉSCRIPTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
LORS DE LA MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL:
1. Contrôlez le suivant:
- Est-ce que la tension de branchement du décapeur
thermique correspond à la tension du réseau?
- Est-ce que le Þl d’alimentation et la Þche-secteur
sont en bon état; solides, sans efÞlures ou domma-
ges?
2. Evitez l’utilisation de rallonges longues.
3. N’utilisez pas l’appareil sous circonstances
mouillées.
4. L’embouchure métallique se chauffe. Faites atten-
tion et ne touche pas l’embouchure métallique.
5. Prévenez dommages de l’élément de chauffage. Ne
fermez pas l’embouchure et ne la bloquez pas.
6. Ne quittez l’appareil si l’interrupteur est en position
«MARCHE».
7. Si l’appareil n’est pas utilisé, il vous faut mettre de
côté celle-ci sur l’anneau, qui se trouve au décapeur
thermique peut être placé sur l’anneau sur la table.
Le décapeur thermique est maintenant avec l’em-
bouchure en haut.
8. N’utilisez pas l’appareil pour sécher les cheveux ou
pour sécher individus vivant en général.
Avertissement! Cet appareil marche par une tem-
pérature de 200-600 centigrades sans signes
visibles de cette température (sans ßammes),
pourtant il y a danger d’incendie. Faites atten-
tion au ßux d’air chaud. Ce ßux d’air peut causer
des brûlures.
9. N’utilisez pas l’appareil en bain, au-dessus d’eau ou
dans un espace où sont utilisés des liquides légère-
ment inßammable.
LORS DE LA MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL:
1. Lors de la mise en marche du décapeur thermique
il y a la possibilité que se dégagent des vapeurs ou
des gaz pendant un temps bref. Ces vapeurs et gaz
peuvent être nuisibles pour la santé. Des asthmati-
ques peuvent avoir un inconvénient de cela.
2. Contrôlez si l’interrupteur n’est pas en position
«marche» avant de brancher la Þche-secteur sur la
tension de réseau.
3. Prenez soin que le Þl d’alimentation ne touche pas
l’embouchure du décapeur thermique.
4. Prenez soin qu’il n’y a pas des enfants ou animaux
près de l’appareil si vous l’utilisez.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL
EN CAS DE:
1. court-circuit de la Þche-secteur ou du Þl d’alimenta-
tion ou endommagement du Þl d’alimentation;
2. l’interrupteur défectueux;
3. fumée ou odeur d’isolant, originaire du décapeur
thermique.
2. INSTALLATION
Avec le décapeur thermique vous pouvez tra-
vailler normalement avec les mains ou il peut être
installé verticalement. Si vous utilisez la position
verticale il faut aussi placer verticalement l’étrier de
suspension à la poignée pour appuyer la poignée à
la place correcte.
3. LA MISE EN OEUVRE
VOUS POUVEZ UTILISER LE DÉCAPEUR
THERMIQUE POUR ENTRE AUTRES:
• Plomberie comme jonctions de tuyaux, souder,
courber de tuyaux;
• Éloigner teinture, vernis et laque sans danger d’in-
cendie;
• Sécher rapidement d’appareils qui sont été
mouillés;
• Sécher de surfaces pour une réparation rapide;
• Éloigner d’étiquettes autoadhésives d’une manière
propre;
• Placer d’étiquettes PVC;
• Lisser de cloquage après coller matériaux PVC;
• Éloigner plus facile de revêtement de vinyle;
• Former de tous les plastiques avec une température
bas comme polyéthylène et PVC;
• Former de tous les plastiques avec une température
élevée comme acryle et plexiglas;
• Fondre plastiques comme matières et pellicule avec
une couche de PVC;
• Appliquer de tuyaux qui sont plus petits de la cha-
leur;
• Emballage de retrait;
• Sefondre de tuyaux et moteurs;
• Réparer couches d’achèvement: émail de bain et
appareils de ménage; appliquer couches de couver-
ture de poudre époxyde;
• Éloigner tapisserie facilement;
• Réparations de skis, planches dévoile et d’autres
articles de sport;
• Déboutonner de vises et jonctions qui ont été Þxés
trop raides.
4. AVANT LA MISE EN SERVICE
Il faut chercher l’embouchure auxiliaire correcte
avant de mettre en marche le décapeur thermique
et l’installer sur l’embouchure si celle-ci est encore
froid.
IMPORTANT: Remplacez l’embouchure seulement:
• avec un moteur en position arrêt;
• avec la Þche-secteur hors de la prise (prise femel-
le);
• et si l’embouchure est frais.

7
5. LA MISE EN SERVICE
• Contrôlez si l’interrupteur de réseau est en position
‘0’ avant de brancher la Þche-secteur au réseau.
• Prenez soin que le Þl d’alimentation est toujours loin
du ßux d’air chaud et l’embouchure.
N.B.: En cas d’entretien ou de nettoyage il faut
toujours débrancher l’appareil. Ne nettoyez jamais
votre décapeur thermique à l’eau, ni l’aide d’autres
liquides.
6. ENTRETIEN
Lors de l’entretien et du nettoyage, être toujours
la Þche (de la prise murale). Utilisez jamais de
l’eau ou des autres liquides pour le nettoyage
la machine. Brossez pro-premen la machine à
l’aide d’une brosse.
L’ENTRETIEN PÉRIONDIQUE DU DÉCAPEUR
THERMIQUE PRÉVIENT DES PROBLÈMES!
• Ne nettoyez pas votre décapeur thermique à l’aide
de liquides légèrement inßammable, et en particulier
pas l’embouchure;
• Tenez les encoches de ventilation du décapeur ther-
mique propre pour prévenir sur chauffage.
7. PANNES
En cas du décapeur thermique ne functionne pas
bon, nous indiquons ci-dessous quelques raisons et
solutions correspondantes.
1. Le moteur est surchauffé.
Les encoches de ventilation sont bourrées et sales.
- Nettoyez les encoches de ventilation.
2. Le décapeur thermique ne marche pas après le
brancher.
Interruption dans le circuit électrique.
- Contrôlez le Þl d’alimentation et la Þche-secteur.
L’interrupteur est défectueux.
Débranchez l’appareil, car il risque de danger d’in-
cendie! Donnez le décapeur thermique à réparer
à votre distributeur SBM Group.
3. Le moteur ne tourne pas, mais chauffe bon.
Interruption dans le moteur électrique.
Débranchez l’appareil, car il risque de danger d’in-
cendie! Donnez le décapeur thermique à réparer
à votre distributeur SBM Group.
Pistola de aire caliente
LEA ATENTAMENTE EL MODO DE EMPLEO ANTES
DE USAR LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE!
1.INSTRUCCIONES ESPECIALES
DE SEGURIDAD
ANTES DE USAR LA MAQUINA POR PRIMERA
VEZ:
1. Controle lo siguiente:
- La tensión del motor corresponde a la tensión exis-
tente en la red.
- el cable y la clavija est án en buen estado: sólidos,
sin hilachos o averias.
2. Evite el uso de prolongadores largos.
3. No usar el aparato bajo circunstancias húmedas.
4. La boquilla de metal se calienta. Tenga cuidado en-
tonces con tocar la boquilla de metal!
5. Evite dañar el elemento térmico. No tapar ni blo-
quear la boquilla.
6. No pierda de la vista el aparato una vez encendido.
7. Cuando no se usa el aparato, hay que guardarlo
sobre el soporte plegable que se encuentra incorpo-
rado a la Pistola de aire caliente. Desplegando este
soporte, se podrá colocar la Pistola de aire caliente
sobre la mesa. Ahora la Pistola de aire caliente se
encuentra con la boquilla hacia arriba.
8. No usar el aparato como secador de pelo ni como
secador para seres vivos en general.
9. No usar el aparato en el baño ni encima de agua,
ni en espacios donde se usan líquidos muy inßama-
bles.
Este aparato funciona a una temperatura de 200-
600° Celsio sin indicios visibles de esta tempera-
tura (no hay llama), sin embargo hay peligro de
incendio. Cuidado con la corriente de aire caliente
que sale de la boquilla. Esta corriente de aire pue-
de causar que madures.
AL PONER EL APARATO EN FUNCIONAMIENTO:
1. Al poner en funcionamiento la Pistola de aire calien-
te, podrán desprenderse durante unos momentos
emanaciones o gases que pueden perjudicar la
salud. Las personas con enfermedades asmáticas
pueden sufrir molestias por ello.
2. Comprobar que el interruptor esté en la posición”0”,
antes de conectar el enchufe de conexión a la red a
la tensión de red.
3. Siempre mantener el cable de conexión a la red a
distancia de la boquilla de la Pistola de aire calien-
te.
4. Mantener a distancia a los niños y los animales
cuando usa el aparato.
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APARATO
EN CASO DE:
1. fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable;
2. interruptor averiado;
3. humo o mal humor de material aislante quemado.
ES

8
2. MONTAJE
Se puede trabajar normalmente con la Pistola de
aire caliente en la mano, o colocarla verticalmente.
Al usarla en la posición vertical, el soporte de metal
en la empuñadura debe estar también vertical para
apoyar la empuñadura en el sitio correcto.
3. PUESTA EN SERVICIO
SE PUEDE USAR LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE,
ENTRE OTRAS COSAS, PARA:
• Fontanería, como conexiones de tubos, soldadura
blanda, doblar tubos;
• Quitar pintura, barniz y laca sin peligro de incendio;
• Secar rápidamente aparatos mojados;
• Presecado de superÞcies para reparación rápida;
• Quitar etiquetas autoadhesivas de una manera lim-
pia;
• Perfecta para la aplicación de etiquetas de PVC;
• Alisar burbujas que pueden haberse producido al
pegar materiales de PVC;
• Quitar fácilmente alfombrado de vinilo;
• Formar todos los materiales sintéticos de baja tem-
peratura como el polietilenoy el PVC;
• Formar todos los materiales sintéticos de alta tem-
peratura como plexiglás y plástico acrílico.
• Fundir material sintético, como materiales y láminas
con capa de PVC;
• Aplicación de tubos retractables;
• Embalajes retractables;
• Descongelar tubos y motores;
• Reparar acabados: el esmalte del baño y de apa-
ratos domésticos; aplicación de revestimientos de
polvo de epoxi;
• Reparar esquís, tablas de surf y otros artículos de-
portivos;
• Soltar tornillos y conexiones demasiado ajustados.
4. ANTES DE MISE EN MARCHA
Busque, antes de encender la Pistola de aire
caliente, la boquilla accesoria apropiada y móntela
cuando la Pistola de aire caliente todavía esté fría.
IMPORTANTE: Sólo cambiar la boquilla accesoria:
• con motor parado;
• con el enchufe de conexión a la red desenchufado
(del enchufe de pared);
• cuando la boquilla esté enfriada.
5. MISE EN MARCHA
• Controlar si el interruptor de red está en la posición
“0” antes de conectar el enchufe de conexión a la
red a la red de al umbrado.
• Siempre mantener el cable de conexión a la red a
distancia de la corriente de aire caliente y de la bo-
quilla.
Con ayuda del botón de ajuste en la parte poste-
rior de la Pistola de aire caliente, se puede regular
la temperatura del aire.
Consejo: Para todos los materiales es aconseja-
ble, para un resultado óptimo, que ensaye primero
el aparato en una parte pequeña del trabajo.
6.MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o
limpieza saque siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). Nunca use aqua o
otros líquidos durante la limpieza de la máqui-
na.
UN MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LA PISTOLA
DE AIRE CALIENTE EVITA PROBLEMAS INÚTI-
LES!
Nunca emplear líquidos inßamables para limpiar
la Pistola de aire caliente, especialmente para la
boquilla.
Mantenga limpias las rajas de ventilación del mo-
tor para evitar un sobre calentamiento.
7. AVERIAS
Cuando la máquina no funciona como debiera,
le indicamos abajo algunas causas posibles con las
soluciones respectivas:
1. El motor se pone caliente:
Las aberturas de ventilación de la Pistola de aire
caIiente están tapadas con el polvo.
- Limpie las aberturas de ventilación.
2. La máquina funciona cuando está conectada.
Interrupción en el circuito eléctrico:
- Controle el cable y la clavija.
El interruptor está defectuoso:
Quite el enchufe de conexión a la red, es que hay
peligro de incendio! Lleve la máquina a su dis-
tribuidor SBM Group para un control y/o una
reparación.
3. El motor no funciona, pero sí calienta.
Interrupción en el motor eléctrico:
Quite el enchufe de conexión a la red, es que hay
peligro de incendio! Lleve la máquina a su distribuidor
SBM Group para un control y/o una reparación.

9
Bico para quiemara tinta
LEA BEM AS INSTRUÇÕES ANTES DE COMEÇAR A
USAR BICO QUIEMADOR DE TINTA.
1. NORMAS DE SEGURANÇA ESPECIAS
ANTES DE UTILIZARA MÁQUINA:
1. Controle o seguinte:
- A voltagem indicada para a máquina corresponde
coma da corrente;
- utilize um cabo da corrente com um polo-terra (to-
mada);
- o cabo e a tomada devem estar em bom estado:
sem estar daniÞcado ou desÞado;
2. Evite o uso de cabos compridos.
3. Não deve usar o aparelho em condições húmidas.
4. A boca metálica torna-se quente.
5. Evite danos nos elementos de aquecimento. Não
feche a parte da boca e nem a deve bloqueá-la.
6. Mantenha-se junto do aparelho quando este está
ligado.
7. Quando deixar de usar o aparelho, deverá retirá-lo
do seu apoio rebatível que se encontra Þxo ao quei-
mador. O queimador encontra-se agora coma boca
para cima.
8. Não use este aparelho como secador de cabelo ou
como secador para secar seres vivos em geral.
9. Não use o aparelho no banho ou por cima da água,
ouvem sítios onde se está a usar líquidos ligeira-
mente inßamáveis.
Este aparelho trabalha a temperatura de 200-600°
Celsius sem sinais visíveis dessa temperatura
(sem chama), mas exista a possibilidade de incên-
dio. Cuidado com a corrente de ar quente que sai
da boca e que poderá causar queimaduras.
QUANDO SE PÕE EM FUNCIONAMENTO
O APARELHO:
1. Ao ligar o bico queimador de tinta poderão, durante
pouco tempo, sair vapores ou gazes que poderão
ser nocivos a saúde. Pessoas com doenças asmáti-
cas podem sentir-se afectadas.
2. Controle se o interruptor Nestá na posicão “1” antes
de ligar o cabo acorrente eléctrica.
3. Mantenha sempre o cabo da corrente fora do alcan-
ce da boca do queimador.
4. Ao usá-lo afaste as crianças e os animais da sua
proximidade.
DESLIGAR IMEDIATAMENTE O APARELHO:
1. Aquecimento demasiado da máquina.
2. Avaria na Þcha, no cabo da corrente ou no caso de
o Þo se encontrar daniÞcado.
3. Defeito na tomada.
4. Fumo ou cheiro de isolamentos queimados.
2. INSTALAÇÃO
Pode-se trabalhar com o bico queimador de tinta pe-
gando-o na mão ou montado de uma forma vertical. Ao
usar a posição vertical a braçadeira metálica de pen-
durar deve estar na posição vertical para que a pega
possa apoiar na parte certa.
3. COMO USAR
O BICO QUEIMADOR DE TINTA É ENTRE OUTROS
PARA SER USADO PARA:
• Os trabalhos de canalizador como, por exemplo,
ligações da tubagem, soldagem ligeira, curvar os
tubos;
• Retirar a tinta, vernis e laca sem o risco de incên-
dio;
• A secagem prévia de superfícies que exigem repa-
ração rápida;
• Retirar labels autocolantes de uma maneira limpa;
• Óptimo para aplicar labels de PVC;
• Alisar as bolhas que poderão surgir depois de colar
os materiais de PVC;
• Retirar, fácilmente, o revestimento do solo em vinyl;
• Todas as formas de plásticos de baixa temperatura
entre eles, polietileno e PVC;
• Todas as formas de plásticos de alta temperatura
entre eles acril e plexiglas;
• Fundir plástico entre eles tecidos e folies com co-
bertura de PVC;
• Aplicarem tubos que encolhem como calor;
• Empalagem que encolhe;
• Derreter condutas e motores;
• Reparar as camadas de acabamento: banho de es-
malte e aparelhos de uso doméstico; aplicar cama-
das de cobertura de pó epoxy;
• Reparações de esquis, pranchas surf e outros arti-
gos de desporto;
• Desapertar parafusos apertados e ligações.
4. ANTES DE A LIGAR
Procure antes de ligar o bico queimador de tinta a par-
te adaptadora da boca adequada e monte-a enquanto
o aparelho está frio.
IMPORTANTE: Substitua o adaptador para a boca,
sómente:
• como motor parado;
• como cabo desligado da corrente (da Þcha da pare-
de)
• quando o adaptador da boca está arrefecido.
5. COMO LIGAR A MÁQUINA
• Controle se o interruptor está na posição “0” antes
de ligar o cabo a corrente.
• Mantenha sempre o cabo fora do alcance da corren-
te quente e fora da parte da boca.
Com a ajuda de um botão regulador por traz do quei-
mador poderá ser regulada a temperatura do ar.
INDICAÇÃO IMPORTANTE: Em relação à todos os
materiais para obter um resultado óptimo vale primeiro
experimentar numa pequena parte da peça a traba-
lhar.

10
6. A MANUTENÇÃO
No caso da manutenção e limpeza deslique sempre
o aparelho da corrente. Nunca deve usar água ou
líquidos ligeiramente inßamáveis para a limpeza da
máquina. Limpe a máquina com uma escova.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA BICO QUEIMADOR DE
TINTA EVITA PROBLEMAS DESNECESSÁRIOS.
Mantenha os orifícios de ventilação do bico queimador
limpos para evitar o sobre aquecimento do motor.
7. AVARIAS
No caso de a máquina não funcionar de uma forma
conveniente, damos-lhe a seguir um certo número de
possíveis razões e suas soluções respectivas:
1. O motor está sobre aquecido:
Os orifícios de ventilação da bico queimador encon-
tram-se entupidos com a sujidade.
- Limpe os orifícios de ventilação.
2. A bico queimador não trabalha apesar de estar
ligada:
Interrupção no circuito eléctrico.
- Controle o Þo eléctrico e a Þcha eléctrica.
Há um defeito no interruptor.
Retire o cabo da corrente da Þcha de contacto, no
caso de haver o perigo de incêndio! Entre-que a
bico queimador a Þm de ser reparada no seu repre-
sentante da SBM Group.
3. O motor não roda, mas aquece.
Interrupção no motor eléctrico.
Retire o cabo da corrente da Þcha de contacto, no caso
de haver o perigo de incêndio! Entre-que a bico quei-
mador a Þm de ser reparada no seu representante da
SBM Group.
Bruciatore di vernici
PRIMA DI USARE IL BRUCIATORE DI VERNICI
SI CONSIGLIA DI LEGGERE BENE LE PRESENTI
ISTRUZIONI PER L’USO!
1. SPECIALI NORME DI SICUREZZA
PROCEDURE PRELIMINARI ALL’USO DEL BRU-
CIATORE:
1. Controllare se:
- la tensione di attacco del bruciatore è uguale a quel-
la della rete elettrica
- il cavo di collegamento e la presa di corrente sono in
buono stato: robusti, non sÞlacciati o danneggiati.
2. Evitare l’uso di prolunghe troppo lunghe.
3. Non usare il bruciatore in ambienti umidi.
4. La bocchetta di metallo diventa molto calda. Fare
attenzione a non toccarla!
5. Evitare danni all’elemento di riscaldamento. Non
chiudere la bocchetta e non bloccarla.
6. Non allontanarsi dalla macchina se attiva.
7. Se il bruciatore non viene utilizzato esso deve es-
sere posizionato sull’apposita staffa pieghevole che
è attaccata al bruciatore stesso. Allungando questa
staffa, il bruciatore può essere posizionato sul ta-
volo. In questo caso la bocchetta del bruciatore è
puntata in alto.
8. Non usare il bruciatore come asciugacapelli o ad
ogni modo non per asciugare esseri viventi in gene-
rale.
9. Non usare il bruciatore nella vasca da bagno o vici-
no all’acqua, o comunque in ambienti dove si trova-
no liquidi inÞammabili.
Attenzione! Questo bruciatore funziona ad una
temperatura di 200-600°C senza segni esterni di
questa temperatura (senza Þamma), il che non
esclude il rischio d’incendio. Fare attenzione al-
la corrente di aria calda che esce dalla bocchet-
ta. Quest’aria può causare ustioni.
PROCEDURE PRELIMINARI ALL’USO:
1. Quando si usa il bruciatore per la prima voltasi
possono formare vapori e gas dannosi alla salute.
Persone con problemi asmatici ne possono partico-
larmente soffrire.
2. Controllare se l’interruttore non è posizionato su
‘ON’ prima di inserire la spina nella presa di corren-
te.
3. Mantenere il cavo di collegamento sempre lontano
dalla bocchetta del bruciatore.
4. Mantenere il bruciatore lontano da bambini ed anima-
li.
DISATTIVARE IL BRUCIATORE IMMEDIATAMENTE
IN CASO DI:
1. Malfunzionamento della spina del cavo, del cavo o
danni al cavo stesso.
2. Interruttore di fettoso.
3. Fumo o odore di materiale isolante bruciato.

11
2. INSTALLAZIONE
Il bruciatore può essere adoperato a mano o posizio-
nato in maniera verticale. Usato in posizione verticale
anche la staffa in metallo, usata per appenderlo, deve
trovarsi in posizione verticale per poter supportare il
manico al posto giusto.
3. USO
IL BRUCIATORE É DA USARE TRA L’ALTRO PER:
• Lavori idraulici come collegamenti di tubature, sal-
dature morbide, piegatura di tubi;
• La rimozione di vernice, vernice trasparente e lacca
senza rischio d’incendio;
• L’asciugatura rapida d’apparecchiature bagnate;
• L’asciugatura di superÞci per facilitarne una rapida
riparazione;
• La rimozione d’etichette autoadesive in maniera pu-
lita;
• La perfetta applicazione d’etichette in PVC;
• La rimozione di bolle d’aria sulle superÞcie di mate-
riali in PVC dopo la loro applicazione;
• La facile rimozione di moquette in vinile
• Il modellamento di materiali in plastica a temperatu-
ra moderata, tra cui polietilene e PVC;
• Il modellamento di materiali in plastica a temperatu-
ra elevata, tra cui vetro in acrilico e Plexiglas;
• La fusione di materiali in plastica, tra cui sostanze e
pellicole con strato in PVC;
• L’uso di tubi termocontrattili;
• Imballaggi con involucro termocontrattile;
• Lo scongelamento di tubi e motori;
• La riparazione di strati di riÞnitura: smalto di vasche
da bagno ed elettrodomestici: l’applicazione di strati
di riÞnitura in polvere epossida;
• La riparazione di sci, tavole a vela ed altri articoli
sportivi;
• Svitare viti e attacchi Þssati troppo stretti.
4. PROCEDURE
PRELIMINARI ALL’USO
Prima dell’attivazione del bruciatore montare la boc-
chetta desiderata quando il bruciatore è ancora fred-
do.
IMPORTANTE: SOSTITUIRE LA BOCCHETTA SOLO
SE:
• Il motore è spento;
• La spina non è inserita nella presa;
• La bocchetta è fredda.
5. USO
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente con-
trollare se l’interruttore di rete si trova in posizione
“0”.
• Mantenere il cavo di collegamento lontano dalla cor-
rente di aria calda e dalla bocchetta.
N.B.: Valido per tutti i materiali: per un risultato
ottimale si consiglia di provare il bruciatore prima su
una piccola superÞcie del lavoro da fare.
6. MANUTENZIONE
Prima della manutenzione e della pulizia del bruciatore
staccare sempre la spina dalla presa (presa di corren-
te). Non usare mai acqua o altri liquidi per la pulizia
delle parti elettriche del bruciatore.
LA MANUTENZIONE PERIODICA DEL BRUCIATO-
RE PREVIENE PROBLEMI INUTILI!
Non usare mai liquidi inÞammabili per la pulizia del
bruciatore in genere e in particolare per la bocchetta.
Mantenere pulite le fessure di ventilazione del brucia-
tore per evitare surriscaldamento.
7. MALFUNZIONAMENTI
Nel caso che il bruciatore non dovesse funzionare cor-
rettamente elenchiamo qui di seguito alcune possibili
cause e le soluzioni relative.
1. Il motore si surriscalda.
Le fessure di ventilazione del bruciatore sono otturate
di sporco.
- Pulire le fessure di ventilazione
2. Il bruciatore non funziona dopo l’attivazione.
Interruzioni nel circuito elettrico.
- Controllare il cavo di collegamento e la spina
L’interruttore è rotto.
Staccare la spina dalla presa di corrente, c’è peri-
colo d’incendio! Rivolgersi al concessionario SBM
Group per la riparazione.
3. Il motore non funziona, però riscalda.
Interruzione nel motore elettrico.
Staccare la spina dalla presa di corrente, c’è peri-
colo d’incendio! Rivolgersi al concessionario SBM
Group per la riparazione.

12
Verfafbrander
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED DOOR,
VOORDAT U DE VERFAFBRANDER IN GEBRUIK
NEEMT!
1. SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIF-
TEN
BIJ HET INGEBRUIK NEMEN VAN HET APPARAAT:
1. Controleer het volgende:
- Komt de aansluitspanning van de verfafbrander met
de netspanning overeen, apparaten met de aandui-
ding 230 Volt kunnen ook op een netspanning van
220 Volt gebruikt worden;
- Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat:
stevig, zonder rafels of beschadigingen.
2. Vermijdt het gebruik van lange verlengkabels.
3. Gebruik het apparaat niet onder vochtige omstan-
digheden.
4. Het metalen mondstuk wordt heet. Kijk dan uit en
raak het metalen mondstuk niet aan!
5. Voorkom beschadiging van het verwarmingsele-
ment. Sluit het mondstuk niet af en blokkeer het
niet.
6. Blijf bij het apparaat als het ingeschakeld is.
7. Als het apparaat niet gebruikt wordt dient het wegte
worden gezet op de uitklapbare beugel, die zich
aande verfafbrander bevindt. Door deze beugel uit
te klappen, kan de verfafbrander op de beugel op
de tafel geplaatst worden. De verafbrander staat nu
met het mondstuk omhoog.
8. Gebruik het apparaat niet als haardroger of als dro-
ger voor levende wezens in het algemeen.
Waarschuwing! Dit apparaat werkt bij een tempera-
tuur van 200-600ûCelsius zonder zichtbare tekenen
van deze temperatuur (geen vlam), toch bestaat er
kans op brandgevaar. Let op de hete luchtstroom
uit het mondstuk. Deze luchtstroom kan brand
wonden veroorzaken.
9. Gebruik het apparaat niet in bad of boven water, of in
ruimtes waar licht ontvlambare vloeistoffen worden
gebruikt.
BIJ HET INBEDRIJF STELLEN VAN HET APPA-
RAAT:
1. Bij het in gebruik nemen van de verfafbrander kun-
nen er gedurende korte tijd dampen of gassen
vrijkomen welke schadelijk kunnen zijn voor de ge-
zondheid. Mensen met astmatische aandoeningen
kunnen hierbij hinder ondervinden.
2. Controleer dat de schakelaar in de “0” stand staat
voordat u de netstekker op de netspanning aanslu-
it.
3. Houd het netsnoer altijd uit de buurt van het mond-
stukvan de verfafbrander.
4. Houd bij hetgebruik kinderen en dierenuit de buurt.
HET APPARAAT ONMIDDELLIJK UITZETTEN BIJ:
1. storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadi-
ging;
2. defecte schakelaar;
3. rook of stank van verschroeide isolatie, afkomstig
van de verfafbrander.
2. INSTALLATIE
Met de verfafbrander kan normaal uit de hand worden
gewerkt of het apparaat kan vertikaal worden opge-
steld. Bij gebruik van de vertikale stand moet de meta-
len ophangbeugel aan het handvat ook vertikaal staan
om de handgreep op de juiste plaats te ondersteunen.
3. INGEBRUIKNAME
DIT APPARAAT IS O.A. TE GEBRUIKEN VOOR:
• Loodgieterswerkzoals pijpverbindingen, zachtsolde-
ren, het buigen van pijpen;
• Verwijderen van verf, vernis en lak zonder brandge-
vaar;
• Snel drogen van nat geworden apparaten;
• Voordrogen van oppervlakken voor snelle reparatie;
• Het verwijderen van zelfklevende labels op een
schone manier;
• Perfect voor het aanbrengen van PVC labels;
• Gladstrijken van blazen die na het plakken van
PVC-materialen kunnen zijn ontstaan;
• Makkelijk verwijderen van vinyl vloerbedekking;
• Vormen van alle lage-temperatuur kunststoffen wa-
aronder polyethyleen en PVC;
• Vormen van alle hoge-temperatuur kunststoffen wa-
aronder acryl- en plexiglas;
• Versmelten van kunststof, waaronder stoffen en fo-
lies met PVC-laag;
• Toepassen van hitte krimpende buizen;
• Krimpverpakkingen;
• Ontdooien van pijpen en motoren;
• Repareren van afwerkingslagen: email van bad en
huishoudelijke apparaten; toepassen van epoxypo-
eder deklagen;
• Reparaties van ski’s, surfplanken en andere sportar-
tikelen;
• Losmaken van te strak vastgedraaide schroeven en
verbindingen.
4. VOOR INBEDRIJFSTELLING
Zoek voordat u de verfafbrander aanzet het juiste hulp-
mondstuk en monteer het als de verfafbrander nog
koud is.
BELANGRIJK: Vervang het hulpmondstuk alleen;
• met stilstaande motor;
• met de netstekker uit het stopcontact;
• wanneer het mondstuk is afgekoeld.
5. INBEDRIJFSTELLING
• Controleer of de netschakelaarop de stand “0” staat
voordat u de netstekker op het lichtnet aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van de hete
luchtstroomen het mondstuk.
N.B.: Voor alle materialen geldt dat u voor een optimaal
resultaat het apparaat het beste eerst uit kunt proberen
op een klein gedeelte van het werkstuk.

13
6. ONDERHOUD
Bij onderhouden schoonmaak altijd de netstekker uit
het stopcontact (de wandcontactdoos) halen. Gebruik
nooit water of andere vloeistoffen bij het schoonmaken
van de elektrische delen van de verfafbrander.
PERIODIEK ONDER HOUD AAN DE VERFAFBRAN-
DER VOORKOMT ONNODIGE PROBLEMEN.
• Gebruik nooit licht ontvlambare vloeistoffen bij het
schoonmaken van de verfafbrander in het algemeen
en het mondstuk in het bijzonder.
• Houd de ventilatiesleuven van de verfafbrander
schoon om oververhitting te voorkomen.
7. STORINGEN
In het geval de verfafbrander niet naar behoren func-
tioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke
oorzaken en de bijbehorende oplossingen.
1. De motor raakt oververhit.
De ventilatiesleuven van de verfafbrander zijn verstopt
met vuil.
- Reinig de ventilatiesleuven.
2. De verfafbrander start niet na het inschakelen.
Onderbreking in het elektrische circuit.
- Controleer het netsnoer en de netstekker.
De schakelaar is defect.
Trek de netstekker uit het stopcontact, er is name-
lijkkansop brandgevaar! Biedt de verfafbrander bij
uw SBM Group dealer aan ter reparatie.
3. De motor draait niet, maar verwarmt wel.
Onder breking in elektrische motor.
Trek de netstekker uit het stopcontact, er is name-
lijkkansop brandgevaar! Biedt de verfafbrander bij
uw SBM Group dealer aan ter reparatie.
Varmluftpistol
LÄS DENNA BRUKSANVISNING NOGGRANT INNAN
VARMLUFTPISTOL TAS I BRUK!
1. SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIF-
TER
FÖRE UPPSTART I.
1. Kontrollera följande:
- Kontrollera att nätspänningen håller 220-230 V.
- Kontrollera att alla elledningar är isolerade och in-
takta utan övriga skador.
2. Undvik att använda långa förlängningskablar.
3. Använd inte apparaten under fuktiga förhållanden.
4. Munstycket av metall blir hett. Var därför försiktig
och rör inte det.
5. Förebygg skada på värmeelementet. Stäng inte av
munstycket och blockera inte heller öppningen.
6. Stanna kvar vid apparaten när den är tillkopplad.
7. Om apparaten inte används skall den sättas undan
på den utfällbara bygeln som sitter på varmluft-
pistolen. Genom att fälla ut bygeln kan man ställa
varmluftpistolen på ett bord och då med munstycket
uppåtriktat.
8. Använd inte apparaten till hårtork eller för upptork-
ning av levande varelser i allmänhet.
9. Använd inte apparaten i badkaret eller ovanförvatten
eller i utrymmen där man använder lättantändliga
ämnen.
10. Använd inte apparaten i närheten av tro piska
fåglar eller andradjur.
Varning! Den här apparaten verkar vid temperatu-
rer på 200-600°C utan synliga tecken på så höga
temperaturer (ingen ßamma), ändå Þnns risk för
brand. Var försiktig med den heta luftströmmen
från munstycket. Den kan orsaka brandsår.
VID TANGANDE I DRIFT AV APPARATEN:
1. Vid tagande i drift av varmluftpistolen kan det under
en kort tid komma fram ångor eller gaser som kan
vara skadliga för hälsan. Människor med astma-
åkommor kan då få problem.
2. Kontrollera att strömställaren inte står i läget ’TILL’
innan du stoppar in stickkontakten i eluttaget.
3. Håll alltid elsladden borta från varmluftpistolens
munstycke.
4. Håll alltid barn på avstånd vid användningen av
varmluftpistolen.

14
2. INSTALLATION
Normalt kan man arbeta med varmluftpistolen med
händerna eller så kan apparaten ställas upp vertikalt.
Vid användning av detta läge måste upphängningsby-
geln av metall på handtaget också stå vertikalt för att
stödja handtaget i rätt läge.
3. TAGANDEIBRUK
VARMLUFTPISTOLEN KAN BL.A. ANVÄNDAS
FÖR:
• Rörmokararbeten som rörkopplingar, mjuklödning,
böjning av rör
• Avlägsnande av färg, fernissa och lack utan brand-
risk
• Snabbtorkning av våta apparater
• Upptorkning av ytor för snabbare reparation
• Avlägsnande av självhäftande etiketter på ett rent
sätt
• Perfekt för att applicera PVC-etiketter
• Utstrykning av blåsor som kan uppstår efter klistring
med PVC-material
• Lätt att ta bort vinylgolv
• Går att forma alla lågtemperaturplaster, bl.a. poly-
etylen och PVC
• Går att forma alla högtemperaturplaster, bl.a. akryl
och plexiglas
• Går att smälta plaster, bl.a. material och folie med
PVC-skikt
• Användning av värmekrympande rör
• Krympförpackningar
• Upptining av rör och motorer
• Reparation av ytskikt, emalj i badkar och av hus-
hållsapparatur, användning av epoxy pulver i täck-
skikt
• Reparation av plastbåtar, surfbrädor och andra
sportartiklar
• För att lossa på hårt åtdragna skruvar och koppling-
ar
4. FÖRE TAGANDE I DRIFT
Innan du startar varmluftpistolen tar du fram rätt hjälp-
munstycke och sätter på det så läne som varmluftpi-
stolen är kall.
VIKTIGT: Byt hjälpmunstycke bara:
• med stillastående motor
• med stickkontakten ur eluttaget
• när munstycket är avkylt.
5. TAGANDE I DRIFT
• Kontrollera om stickkontakten står i läget ’0’ innan
du stoppar in den i eluttaget.
• Håll alltid elsladden borta från munstyckets heta luft-
ström.
Obs. För alla material gäller att för att få bästa tänk-
bara resultat bör du först prova ut på en liten del av
arbetsstycket.
6. UNDERHÅLL
Eluttage alltid ur maskinens apparatus för den billprov-
ning eller rening.
Använd aldrig inte vatten eller annat ämnen för att
städa elektrisk delarna av varmluftpistol.
Använd aldrig inte lättantändliga ämnen för rening det
varmluftpistol, i synnerhet för det munstycke.
• Reguljär vedlikehold av er varmluftpistol varnar obe-
hövliga problem.
• Förvara det ventilationfals av varmluftpistol i städlig
kondition för att varna brand.

15
Kuumailmapistoolin
LUE KÄYTTÖOHJEET HYVIN, ENNEN KUIN KÄY-
TÄT MAALINPOLTINTA!
1. TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
KUN LAITEOTETAAN KÄYTTÖÖN:
1. Tarkista:
- Vastaako maalinpolttimen liityntäjännite verkkojän-
nitettä.
- Ovatko johto ja pistoke hyvässä kunnossa: tukevia,
ehjiä ja ilman vaurioita.
2. Vältä pitkien jatkojohtojen käyttöä.
3. Älä käytä laitetta kosteissa olosuhteissa.
4. Metallinen suukappale kuumenee. Ole varovainen,
älä kosketa metallista suukappaletta!
5. Ehkäise lämmityselementin vaurioituminen. Älä sul-
je suukappaletta, äläkä tuki sitä.
6. Jää laitteen luo, kun se on käynnissä.
7. Jos maalinpoltinta ei käytetä, se on pantava syrjään
laitteessa olevan avattavan sangan päälle. Avaa-
malla sangan maalinpoltin voidaan asettaa pöydälle
sangan päälle. Maalinpolttimen suuaukko on nyt
ylöspäin.
8. Älä käytä laitetta hiusten kuivaamiseen tai elävien
olentojen kuivaamiseen yleensä.
9. Älä käytä laitetta kylvyssä tai veden yläpuolella tai
tiloissa, joissa käytetään tulenarkoja nesteitä.
Varoitus! Laite toimii 200-600ûC lämpötilassa ilman,
että lämpötilasta on näkyviä merkkejä (ei liekkiä),
tulipalon mahdollisuus on kuitenkin olemassa.
Varo suukappaleesta tulevaa kuumaa ilmavirtaa.
Ilmavirta voi aiheuttaa palohaavoja.
LAITETTA KÄYNNISTETTÄESSÄ:
1. Kun maalinpoltinta käynnistetään, saattaa lyhyenä
aikana vapautua höyryjä ja kaasuja, jotka voivat olla
terveydelle vaarallisia. Ihmisille, joilla on astmaatti-
sia taipumuksia, tämä on haitaksi.
2. Tarkista, että katkaisin ei ole käynnistysasennossa,
ennen kuin liität pistokkeen verkkojännitteeseen.
3. Pidä johto aina poissa maalinpolttimen suukappa-
leen lähettyviltä.
4. Pidä lapset ja eläimet loitolla, kun käytät laitetta.
SAMMUTA LAITE VÄLITTÖMÄSTI, KUN:
1. pistokkeessa tai johdossa ilmenee häiriöitä tai johto
on vahingoittunut;
2. katkaisin on epäkunnossa;
3. maalinpolttimesta tulee kärventyneen eristyksen ha-
jua tai savua.
2. ASENNUS
Voit käyttää maalinpoltinta normaalisti kädessä pitäen
tai asettaa laitteen pystysuoraan asentoon. Jos käytät
laitetta pystysuorassa asennossa, kahvan metallisen
ripustussangan on myös oltava pystysuorassa, jotta se
tukee kahvaa oikeasta paikasta.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
VOIT KÄYTTÄÄ MAALINPOLTINTA MUUN MUASSA:
• putkitöihin, kuten putkien liitoksiin, pehmeisiin juo-
toksiin, putkien taivuttamiseen;
• maalin, vernissan ja lakan poistamiseen ilman tuli-
palon vaaraa;
• märkien laitteiden nopeaan kuivattamiseen;
• pintojen kuivattamiseen nopeaa korjausta varten;
• liimautuvien etikettien poistamiseen siistillä tavalla;
• täydellinen PVC-etikettien kiinnittämiseen;
• tasoittamaan kuplia, joita voi muodostua PVC-mate-
riaaleja liimattaessa;
• poistamaan helposti vinyylilattiamaton;
• muotoilemaan kaikkia korkean lämpötilan muoveja,
kuten akryyli-ja pleksilasia;
• sulattamaan muovia, kuten kankaita ja kelmuja, jois-
sa on PVC-kerros;
• kuumuudessa kutistuvien putkien asettamiseen;
• kutistuspakkauksiin;
• putkien ja moottorien sulattamiseen;
• viimeistelykerrosten korjaamiseen: kylpyammeen ja
kotitalouskoneiden emali; epoksijauheisten peite-
kerrosten käyttämiseen;
• suksien, surÞlautojen ja muiden urheiluvälineiden
korjaamiseen;
• liiantiukkaan väännettyjen ruuvien ja liitosten irrotta-
miseen.
4. ENNEN KÄYNNISTÄMISTÄ
Ennen kuin käynnistät maalinpolttimen, etsi oikea suu-
kappale ja asenna se, kun maalinpoltin on vielä kylmä.
TÄRKEÄÄ: korvaa suukappale ainoastaan, kun
• moottori ei ole käynnissä;
• pistoke on irti pistorasiasta;
• suukappale on jäähtynyt.
5. KÄYNNISTYS
• Tarkista, että katkaisin on 0-asennossa, ennen kuin
liität pistokkeen sähköverkkoon.
• Pidä johto aina poissa kuuman ilmavirran ja suukap-
paleen läheisyydestä.
HUOMIO: Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on pa-
rasta, että kokeilet laitetta ensin pieneen osaan työstet-
tävää kappaletta. Tämä koskee kaikkia materiaaleja.
6. HUOLTO
Kun huollat ja puhdistat laitetta, ota aina ensin pistoke
pistorasiasta (seinäpistorasiasta). Älä koskaan käytä
vettä tai muita nesteitä maalinpolttimen sähköisten osi-
en puhdistamiseen.

16
MAALINPOLTINTA SÄÄNNÖLLISESTI HUOLTA-
MALLA EHKÄISETTURHIA ONGELMIA!
Älä koskaan käytä tulenarkoja nesteitä maalinpolttimen
puhdistamiseen yleensä, älä etenkään suukappaleen
puhdistamiseen.
Pidä maalinpolttimen tuuletusaukot puhtaana välttääk-
sesi ylikuumenemista.
7. HÄIRIÖT
Siinä tapauksessa, että maalinpoltin ei toimi kunnolla,
mainitsemme alla muutamia mahdollisia syitä ja niiden
ratkaisuja.
1. Moottori ylikuumenee.
Maalinpolttimen tuuletusaukot ovat lian tukkimat.
- Puhdista tuuletusaukot.
2. Maalinpoltin ei käynnisty.
Häiriö sähköliitännöissä.
- Tarkista johto ja pistoke.
Katkaisin on epäkunnossa.
- Vie maalinpoltin SBM-Group-myyjänkorjattavaksi.
Irrota pistoke pistorasiasta, sillä tulipalon mahdollisuus
on olemassa! Vie maalinpoltin SBM Group-myyjänkor-
jattavaksi.
3. Moottori ei käy, mutta kylläkin lämmittää.
Häiriö sähkömoottorissa.
Irrota pistoke pistorasiasta, sillä tulipalon mahdollisuus
on olemassa! Vie maalinpoltin SBM Group-myyjänkor-
jattavaksi.
Varmluftpistol
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU
BEGYNNER Å BRUKE VARMLUFTPISTOLEN!
1. SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
NÅR DU TAR I BRUK VARMLUFTPISTOLEN:
1. Kontrollerfølgende:
- Stemmer apparatspenningen med nettspenningen?
- Er ledningen og støpslet i god stand: Solid, uten sli-
tasje eller skader?
2. Unngå bruk av lange skjøteledninger.
3. Bruk ikke varmluftpistolen under fuktige forhold.
4. Munnstykket av metall blir svært varmt. Vær forsiktig
og berør ikke metallmunnstykket!
5. Forebygg skade av varmeelementet. Tett ikke igjen
munnstykket og blokker det ikke.
6. La ikke varmluftpistolen være uten tilsyn når den er
slått på.
7. Når varmluftpistolen ikke brukes, må den stå på
bøyelen som beÞnner seg på pistolen. Ved å slå
ut denne bøylen kan varmluftpistolen plasseres på
bordet. Pistolen står nå med munnstykket vendt
oppover.
8. Bruk ikke varmluftpistolen som hårtørker eller i det
hele tatt til å tørke levende vesener med.
9. Bruk ikke varmluftpistolen i bad eller overvann eller i
rom hvor lett antennelige væsker blir brukt.
Advarsel: Varmluftpistolen arbeider med en tem-
peratur på 200-600º Celsius uten at denne tempe-
raturen er synlig (ingen ßamme). Dette medfører
likevel brannfare. Vær oppmerksom på den varme
luftstrømmen fra munnstykket. Denne luftstrøm-
men kan årsake brannsår.
VED IGANGSETTELSE AV VARMLUFTPISTOLEN:
1. Når du bruker varmluftpistolen kan det i løpet av kort
tid frigjøres damper eller gasser som kan være hel-
sefarlige. De kan være sjenerende for personer med
astmatiske plager.
2. Kontroller at bryteren ikke står i ”PÅ”-stilling før du
setter støpslet i stikkontakten.
3. Hold alltid ledningen vekk fra varmluftpistolens
munnstykke.
4. Hold barn og dyr unna mens du brukervarmluftpisto-
len.
VARMLUFTPISTOLEN MÅ ØYEBLIKKELIG SLÅ-
SAVVED:
1. feil i støpslet eller ledningen eller skade på lednin-
gen;
2. defekt bryter;
3. røyk eller stank av svidd isolasjon som skriver seg
fra varmluftpistolen.

17
2. OPPSTILLING
Du kan holde varmluftpistolen i hånden under arbeidet
eller du kan sette den ned vertikalt. Når du benytter deg
av den vertikale stillingen, må opphengings bøylen av
metall på håndtaket også stå vertikalt for å kunne støtte
håndtaket på den riktige måten.
3. BRUK
VARMLUFTPISTOLEN KAN BL.A. BRUKES TIL:
• rørleggerarbeid, som f.eks. rørforbindelser, bløtlod-
ding og bøying av rør;
• fjerning av maling, ferniss og lakk uten brannfare;
• furtigtørking av apparater som er blitt våte;
• forhåndstørking av overßater for hurtig reparering;
• fjerning av selvklebende etiketter på en effektiv må-
te;
• perfekt festing av PVC-etiketter;
• utjevning av vabler som kan ha oppstått etter liming
av PVC-materialer;
• fjerning av gulvbelegg av vinyl på en lett måte;
• forming av alle lavtemperatur-kunststoffer, bl.a. po-
lyetylen og PVC;
• forming av alle høytemperatur-kunststoffer, bl.a.
akryl- og pleksiglass;
• sveising av kunststoff, bl.a. duk og folie med PVC-
lag;
• anvendelse av krympeslanger;
• krympeemballasje;
• avising av rør og motorer;
• reparering av topplag; emalje på bad og hushold-
ningsapparater; anvendelse av overßatebelegg av
epoksypulver;
• reparasjoner av ski, seilbrett og andre sports arti-
kler;
• å løsne skruer og skjøter som er dreid for hardt til.
4. FØR IGANGSETTELSEN
Før du slår på varmluftpistolen må du Þnne fram det
riktige munnstykket og montere det mens varmluftpis-
tolen ennå er kald.
VIKTIG: MUNNSTYKKETMÅ BARE SKIFTES:
• når motoren er avslått;
• når støpslet ikke står i stikkontakten;
• når munnstykket er avkjølt;
5. IGANGSETTELSEN
• Kontroller om bryteren står i ”0”-stilling før du setter
støpslet i stikkontakten.
• Hold alltid ledningen vekk fra den varme luftstrøm-
men og munnstykket.
OBS! For å få best mulig resultat bør du prøve varm-
luftpistolen på en liten del av arbeidsstykket først. Dette
gjelder alle slags materialer.
6. VEDLIKEHOLD
Ved vedlikehold og rengjøring må du alltid trekke
støpslet ut av stikkontakten (veggkontakten). Bruk aldri
vann eller andre væsker til rengjøring av de elektriske
delene av varmluftpistolen.
PERIODISK VEDLIKEHOLD AV VARMLUFTPISTO-
LEN FOREBYGGER UNNØDIGE PROBLEMER!
Bruk vanligvis aldri lett brennbare væsker til rengjøring
av varmluftpistolen og spesielt ikke til munnstykket.
Hold ventilasjonsåpningene på varmluftpistolen rene
for å forebygge overoppheting.
7. FUNKSJONSFEIL
I tilfelle av at varmluftpistolen ikke virker som den skal,
gir vi her noen mulige årsaker og de tilsvarende løs-
ninger:
1. Motoren blir overopphetet.
Ventilasjonsåpningene på varmluftpistolen er tettet
igjen med smuss.
- Rengjør ventilasjonsåpningene.
2. Varmluftpistolen starter ikke når den er koplet
inn.
Feil i strømtilførselen.
- Kontroller ledningen og støpslet.
Skade på bryteren.
Trekk støpslet ut av stikkontakten. Det er nemlig
brannfare! Lever varmluftpistolen inn til reparasjon
hos din SBM Group-forhandler.
3. Motoren går ikke, men pistolen blir likevel varm.
Feil i den elektriske motoren.
Trekk støpslet ut av stikkontakten. Det er nemlig
brannfare! Lever varmluftpistolen inn til reparasjon
hos din SBM Group-forhandler.

18
Varmluftpistol
LÆS ALTID DENNE BRUGERVEJLEDNING IGEN-
NEM FØR DE TAGER MASKINEN I BRUG.
1. SÆRLIGE SIKKERHEDS - FORSKRIFTER
FØR MASKINEN TAGES I BRUG:
1. Kontrollerfølgende:
- At maskinens tilslutningsspænding passer med net-
spændingen.
- At strømkablet og stikkontakten er igod stand.
2. Luk rembeskytteleseskappen.
3. Apparatet må ikke bruges under vådeforhold.
4. Metalmundstykket bliver varmt. Pas derfor på ikke at
berøre metalmundstykket.
5. Undgå at beskadige varmeelementet. Mundstykket
må ikke lukkes, ogdet må ikke blokeres.
6. Forlad ikke apparatet, hvis det er tændt.
7. Når apparatet ikke bruges, skal det stilles væk i bøj-
len, der kan klappes ud. Den sidder på pistolen. Når
denne bøjle klappes ud, kan varmluftpistolen sættes
på den på bordet. Pistolen står da med mundstykket
opad.
8. Varmluftpistolen må ikke bruges som hårtørrer eller
til tørring af levende væsner i al almindelighed.
9. Pistolen må ikke bruges i bad eller over vand eller i
rum, hvor der bruges letantændelige væsker.
Advarsel! Strålen fra varmluftpistolen når op på
200-600°C uden synlige tegn på denne høje tempe-
ratur (ingen ßamme), men der er alligevel risiko for
brand. Pas på den varme luftstrøm fra mundstyk-
ket. Denne luftstrøm kan forårsage brandsår.
VED IBRUGTAGNING AF VARMLUFTPISTOLEN
1. Ved ibrugtagning af varmluftpistolen kan der i et kort
tidsrum frigøres dampe eller gasser, som kan være
sundhedsskadelige. Personer, der lider af astma,
kan generes heraf.
2. Kontroller, at der ikke er tændt for varmluftpistolen,
før stikket sættes i stikkontakten.
3. Hold altid netledningen borte fra varmluftpistolens
mundstykke.
4. Når pistolen bruges, må der ikke være børn og dyr i
nærheden.
2. BRUG
Varmluftpistolen kan bruges normalt med hånden, men
den kan også stilles lodret. Når den bruges i lodret po-
sition, skal metalbøjlen på håndtaget også stå lodret for
at støtte varmluftpistolen i den rigtige position.
3. VARMLUFTPISTOLEN KAN BRUGES TIL
FØLGENDE:
VARMLUFTPISTOLEN KAN BL.A. BRUGESTIL:
• Blikkenslagerarbejde som rørsamlinger, lodning og
bøjning af rør;
• Aftagning af maling, fernis og lak uden risiko for
brand;
• Hurtig tørring af apparater, der er blevet våde;
• Tørring af overßader for hurtig reparation;
• Aftagning af selvklæbende etiketter på en ren må-
de;
• Perfekt påføring af PVC-labels;
• Glatstrygning af blærer, der er kommet efter klæb-
ning af PVC-materialer;
• Nem aftagning af gulvbelægning gaf vinyl;
• Formning af alle lav-temperatur plastmaterialer, her-
under polyethylen og PVC;
• Formning af alle høj-temperatur plastmaterialer, her-
under acryl- og plexiglas;
• Smeltning af plast, herunder materialer og folier
med PVC-lag;
• Varmekrympende rør;
• Krympeemballage;
• Optøning af rør og motorer;
• Reparation af coatings: emalje på bad og husholds-
ningsapparater; anvendelse af epoxypulver coa-
tings;
• Reparation af ski, surfbræt og andre sportsartikler;
• Løsgøring af skruer og forbindelser, der er for stram-
me.
4. FØR IBRUGTAGNING
Før der tændes for varmluftpistolen, skal man have
fundet det rigtige mundstykke og sætte det i, mens pi-
stolen stadig er kold.
VIGTIGT: Mundstykket må kun udskiftes,
• når varmluftpistolen er slukket;
• når stikket er taget ud af stikkontakten;
• når mundstykket er afkølet.
5. IBRUGTAGNING
• Varmluftpistolen skal være slukket, før stikket sæt-
tes i stikkontakten.
• Hold altid netledningen borte fra den varme luft-
strøm og mundstykket.
NB: Hvis man ønsker at opnå et godt resultat, er det
bedst, at man først afprøver på et lille stykke af ar-
bejdsstykket. Dette gælder for alle materialer.
Tag stikket ud af stikkontakten, der er nemlig risiko
for brand! Indlever varmluftpistolen til reparation
hos SBM Group forhandleren.
Motoren går ikke, men den varmer.
Brud i den elektriske motor.

19
Hlégfúvó pisztoly
A HLÉGFÚVÓ HASZNÁLATBAVÉTELE ELTT
ALAPOSAN OLVASSAEL A HASZNÁLATI UTASÍ-
TÁST!
1. RENDKÍVÜLI BIZTONSÁGI ELÍRÁSOK
A KÉSZÜLÉKHASZNÁLATBA VÉTELEKOR:
1. Ellenrizze a következt:
- megegyezik-e a hlégfúvó feszültsége a hálózati
feszültséggel.
- a zsinór és a hálózati csatlakozó megfelelállapot-
ban van-e, ers, valamint szakadás- és sérülésmen-
tes-e.
2. Kerülje a hosszú hosszabbítózsinórok használatát.
3. A készüléket ne használja nyirkos helyen.
4. A fém fúvóka nagyon felmelegszik. Vigyázzon ezért
és ne nyúljon a fém fúvókához!
5. Kerülje el a melegítelem megsérülését. A fúvókát
ne zárja le és ne takarja el.
6. A bekapcsolt készüléket ne hagyja rizetlenül.
7. Ha a készüléket nem használja, helyezze a
hlégfúvón lévkihajtható állványra. Az állvány
kihajtásával a hlégfúvó az asztalra helyezhet. A
hlégfúvó ekkor a fúvókával felfelé áll.
8. Ne használja a készüléket hajszárítóként, illetve ál-
talában éllények szárítására.
9. Ne használja a készüléket fürdkádban vagy víz
felett, illetve olyan helyen, ahol gyúlékony folyadé-
kokat használnak.
Figyelem! A készülék 200-600°Celsius hmérsék-
lettel mködik a h(láng) látható jele nélkül, mégis
fennáll a tzveszély lehetsége. Kísérje Þgyelem-
mel a fúvókából kiáramló forró levegt. A leveg
égési sebeket okozhat.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATBAVÉTELEKOR:
1. A hlégfúvó használata során rövid ideig az egész-
ségre káros hatású gzök és gázok szabadulhatnak
fel. Asztmás betegek számára ez hátrányos lehet.
2. Ellenrizze, hogy a hálózati csatlakozó dugós kap-
csolóaljzatba helyezésekor a kapcsoló ne legyen a
„BE” állásban.
3. A hálózati zsinórt mindig tartsa távol a hlégfúvó fú-
vókájától.
4. A használat során ne legyenek gyerekek és állatok a
közelben.
AZONNAL KAPCSOLJA KI A KÉSZÜLÉKET:
1. a hálózati csatlakozó, hálózati zsinór és zsinór meg-
hibásodása esetén.
2. a kapcsoló meghibásodásakor.
3. ha a hlégfúvó szigetelése megégett, füstöl vagy
érezheta szaga.
2. BEÁLLÍTÁS
A hlégfúvó rendes körülmények között használható
kézben tartva, de a készüléket függlegesen be lehet
állítani. Függleges állásban a fogón lévfém fel-
akasztó váznak is függlegesen kell állnia, hogy az a
fogót a megfelelhelyen támassza alá.
3. HASZNÁLATBAVÉTEL
A HLÉGFÚVÓTÖBBEKKÖZÖTTA KÖVETKEZ
FELADATOKRA HASZNÁLHATÓ
• Vezetékek szerelésére, csövek összekötésére, Þ-
nomforrasztásra, csövek hajlítására;
• Festék és lakk eltávolítására;
• Megvizesedett készülékek gyors szárítására;
• Gyors javításokhoz a felületek elszárítására;
• Öntapadó címkék tisztaeltávolítására;
• Tökéletes a PVC címkék felvitelére;
• A PVC-anyagok felragasztása után esetleg fennálló
hólyagok kisimítására;
• PVC padlóburkolat könnyeltávolítására;
• Minden alacsony hmérsékletmanyag, így polie-
tilén és PVC alakítására;
• Minden alacsony hmérsékletmanyag, így akril-
és plexiüveg alakítására;
• Manyag, így PVC-bevonatú anyagok és fóliák leol-
vasztására;
• Hre zsugorodó csövek alkalmazására;
• Zsugorcsomagolásra;
• Csövek és motorok kiolvasztására;
• Fedrétegek javítására: kádak és háztartási készü-
lékek zománcozása; epoxiporfedrétegek;
• Sílécek, szörfdeszkák és egyéb sportcikkek javítá-
sára;
• Túl szorosan behajtott csavarok és összekötk kila-
zítására.
4. HASZNÁLATBAVÉTEL ELTT
A készülék bekapcsolása eltt válassza ki a megfelel
segédfúvókát és ersítse a hlégfúvóra, amíg az még
hideg.
FONTOS: ASEGÉDFÚVÓKÁT CSAK
AKKORCSERÉLJE KI, HA
• áll a motor;
• a hálózati csatlakozó nincs a dugós kapcsolóaljzat-
ban;
• a fúvóka lehlt.
5. HASZNÁLAT
• Ellenrizze, hogy a hálózati kapcsoló „0” állásban
áll-e, mieltt a hálózati csatlakozót a dugós kapcso-
lóaljzatba helyezi.
• A hálózati zsinórt mindig tartsa távol a forró leveg-
áramtól és a hlégfúvó fúvókájától.
Megjegyzés: Minden anyag esetében érvényes, hogy
az optimális eredmény érdekében érdemes a készülé-
ket elszöra munkafelület kis részén kipróbálni.

20
Foehn industrial
Stimai cumprtori! Studiai cu atenie prezentele in-
struciuni înainte de a începe exploatarea produsului!
CARACTERISTICILE TEHNICE
Vezi p. 2.
Norme de tehnica securitii
Atenie! Acest instrument funcioneazcu o tempera-
turînaltfrsemne vizibile de ßacrdeschis, din
acest motiv în timpul funcionrii sale persistpericolul
de apariie a incendiului. Se recomandde observat în
ce direcie se îndreaptjetul de aer Þerbinte, deoarece
acesta poate provoca arsuri.
• Înainte de funcionare, asigurai-v, c:
- tensiunea de alimentare a instrumentului cores-
punde tensiunii din reeaua de alimentare.
- Þrul de alimentare şi Þşa sunt în stare potrivit
pentru funcionare, adicnu prezintdefeciuni şi
deranjamente vizibile.
• Evitai utilizarea prelungitoarelor electrice de lungi-
me excesiv.
• Nu se admite utilizarea instrumentului în condiii de
umiditate ridicat.
• Nu se permite utilizarea instrumentului în aproprie-
rea materialelor şi lichidelor uşor inßamabile.
• În procesul de lucru duza metalicse înclzeşte pâ-
nla incandescen, din acest motiv evitai contac-
tul direct cu aceasta.
• Pentru a evita deteriorarea elementului de înclzire
nu se permite blocarea duzei.
• Nu lsai instrumentul conectat.
• Nu admitei utilizarea instrumentului pentru uscarea
prului şi corpului!
• La începutul exploatrii instrumentul în decursul a
unui scurt timp poate selimine gaze şi vapori du-
ntori pentru sntatea oamenilor (în special, afec-
tai de astm).
• Înainte de conectarea instrumentului la reeaua de
alimentare, asigurai-v, cîntreruptorul alimentrii
se aßîn poziia “Deconectat”.
• Firul de alimentare nu trebuie sse aße în zona de
propagare a jetului de aer Þerbinte.
• În timpul lucrului cu instrumentul copiii şi animalele
trebuie sse aße la o distan de siguran de locul
de lucru.
• Citii de asemenea şi instruciunile anexate separat
privind tehnicsecuritii!
Deconectai imediat instrumentul în caz de:
1. deteriorare a Þrului de alimentare şi (sau) Þşei;
2. deteriorare a întreruptorului de alimentare;
3. apariie a semnelor de ardere a izolaiei (fum, miros
speciÞc).
6. KARBANTARTÁS
A karbantartás és tisztítás során mindig húzza ki az
hálózati csatlakozót a dugós kapcsolóaljzatból. A ké-
szülék elektromos részeinek tisztításához soha ne
használjon vizet vagy más folyadékot.
A HLÉGFÚVÓ RENDSZERES KARBANTARTÁS A
MEGELZI A FELESLEGES MEGHIBÁSODÁST!
- Sohase használjon könnyen lángra gyulladó folya-
dékot általában a hlégfúvó, különösképpen pedig a
fúvóka tisztításához.
- A hlégfúvó szellzréseit tartsa tisztán a túlhevülés
elkerülése miatt.
7.ZAVOROK
Amennyiben a hlégfúvó nem megfelelen üzemel, az
alábbiakban felsorolunk néhány lehetséges hibaokot
és a hozzájuk tartozó megoldásokat:
1. A motor túlmelegszik.
A hlégfúvó szellrései szennyezdés miatt eldugul-
tak.
- Tisztítsa ki a szellzréseket.
2. A hlégfúvó bekapcsolás után nem indul el.
Az áramkör megszakadt.
- Ellenrizze a hálózati zsinórt és csatlakozót.
Hibás a kapcsoló.
- Javíttassa meg a SBM Group árusító helyen.
3. A motor nem forog, de felmelegszik.
Az elektromos motorhibája.
Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugós kapcsolóalj-
zatból, ugyanis fennáll a tzveszély. Javíttassa meg a
hlégfúvót a SBM Group árusítóhelyen.
Table of contents
Languages:
Other Defort Power Tools manuals

Defort
Defort DED-250N User manual

Defort
Defort DHG-1600 User manual

Defort
Defort DGS-7,2-Li User manual

Defort
Defort DJS-710N-L User manual

Defort
Defort DHG-2000N-K User manual

Defort
Defort DAG-1200N-R User manual

Defort
Defort DJS-725N-L User manual

Defort
Defort DDG-140 User manual

Defort
Defort DJS-505-B User manual

Defort
Defort DJS-500-B User manual