Denon tu-245 User manual

1
AM-FM STEREO TUNER
TU-245
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE OPERACION
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
STEREORDS TUNED AUTO CH
B
PRESET
TU-245
EON-TA
ON
/
STANDBY
1234
5678
DISPLAY BAND SHIFT/PTY MEMORY
TUNING
/
PRESET
TUNING
/
PRESET
AUTO
/
MANU
SEARCH
/
CHARACTER
RT
AM-FM STEREO TUNER
REMOTE SENSOR
FOR ENGLISH READERS PAGE 2 ~ 6, 08 ~12, 48
FÜR DEUTSCHE LESER SEITE 2 ~ 6, 13 ~17, 48
POUR LES LECTEURS FRANCAIS PAGE 2 ~ 6, 18 ~22, 48
PER IL LETTORE ITALIANO PAGINA 2 ~ 6, 23 ~27, 48
PARA LECTORES DE ESPAÑOL PAGINA 2 ~ 5, 7, 28 ~32, 49
VOOR NEDERLANDSTALIGE LEZERS PAGINA 2 ~ 5, 7, 33 ~37, 49
FÖR SVENSKA LÄSARE SIDA 2 ~ 5, 7, 38 ~42, 49
PARA LEITORES PORTUGUESES PÁGINA 2 ~ 5, 7, 43 ~47, 49

2
•DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which
this declaration relates, is in conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC
Directive.
•ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf
das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC
und 93/68/EEC.
•DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel
se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et
93/68/EEC.
•DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale
la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC,
89/336/EEC e 93/68/EEC.
QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME
AL D.M. 28/08/95 N. 548
•DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto al que hace referencia esta declaración, está conforme
con los siguientes estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC
y 93/68/EEC.
•EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt,
waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met
de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC
en 93/68/EEC.
•ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta
intyg avser, uppfyller följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
•DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto,
ao qual esta declaração corresponde, está em conformidade com as
seguintes normas:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
De acordo com o estabelecido nas Directivas 73/23/EEC,
89/336/EEC e 93/68/EEC.
2SAFETY PRECAUTIONS
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
“SERIAL NO.
PLEASE RECORD UNIT SERIAL NUMBER
ATTACHED TO THE REAR OF THE CABINET FOR
FUTURE REFERENCE”
CAUTION:
• The ventilation should not be impeded by covering the
ventilation openings with items, such as newspapers, table-
cloths, curtains, etc.
• No naked flame sources, such as lighted candles, should be
placed on the apparatus.
• Please be care the environmental aspects of battery disposal.
• The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing for
use.
• No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on
the apparatus.
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE
COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated “dangerous voltage” within
the product’s enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric shock to
persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
ENGLISHDEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKAPORTUGUÊS

3
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS
FRONT PANEL
FRONTPLATTE
PANNEAU AVANT
PANNELLO ANTERIORE
PANEL FRONTAL
VOORPANEEL
FRAMSIDA
PAINEL FRONTAL
REAR PANEL
RÜCKWAND
PANNEAU ARRIERE
PANNELLO POSTERIORE
PANEL TRASERO
ACHTERPANEEL
BAKSIDA
PAINEL TRAZEIRO
STEREORDS TUNED AUTO CH
B
PRESET
TU-245
EON-TA
ON
/
STANDBY
1234
5678
DISPLAY BAND SHIFT / PTY MEMORY
TUNING
/
PRESET
TUNING
/
PRESET
AUTO
/
MANU
SEARCH
/
CHARACTER
RT
AM-FM STEREO TUNER
REMOTE SENSOR
qetui
r
y
o!1
!0 !2
w
!3
AC IN
L
R
OUTPUT
ANTENNA TERMINALS
LOOP ANT.75º
FM COAX
AM
!4 !5 !6 !7

4
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH/OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION
NOTE SULL’USO / NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA
OBSERVAÇÕES QUANTO AO USO
• Avoid high temperatures.
Allow for sufficient heat dispersion when
installed on a rack.
• Vermeiden Sie hohe Temperaturen.
Beachten Sie, daß eine ausreichend
Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn das
Gerät auf ein Regal gestellt wird.
• Eviter des températures élevées
Tenir compte d’une dispersion de chaleur
suffisante lors de l’installation sur une étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature alte.
Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione
del calore quando installate l’unità in un mobile
per componenti audio.
• Evite altas temperaturas.
Permite la suficiente dispersión del calor
cuando está instalado en la consola.
• Vermijd hoge temperaturen.
Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het
apparaat op een rek wordt geplaatst.
• Undvik höga temperaturer.
Se till att det finns möjlighet till god
värmeavledning vid montering i ett rack.
• Evite temperaturas altas.
Conceda suficiente dispersão de calor quando o
equipamento for instalado numa prateleira.
• Keep the set free from moisture, water, and
dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser
und Staub fern.
• Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et
lapoussière.
• Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e
dalla polvere.
• Mantenga el equipo libre de humedad, agua y
polvo.
• Laat geen vochtigheid, water of stof in het
apparaat binnendringen.
• Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och
damm.
• Mantenha o aparelho livre de qualquer
umidade, água ou poeira.
• Do not let foreign objects in the set.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät
kommen lassen.
• Ne pas laisser des objets étrangers dans
l’appareil.
• E’ importante che nessun oggetto è inserito
all’interno dell’unità.
• No deje objetos extraños dentro del equipo.
• Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat
vallen.
• Se till att främmande föremål inte tränger in i
apparaten.
• Não deixe objetos estranhos no aparelho.
• Do not let insecticides, benzene, and thinner
come in contact with the set.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden,
Benzin oder Verdünnungsmitteln in Berührung
kommen.
• Ne pas mettre en contact des insecticides, du
benzène et un diluant avec l’appareil.
• Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto
con insetticidi, benzolo o solventi.
• No permita el contacto de insecticidas, gasolina
y diluyentes con el equipo.
• Laat geen insektenverdelgende middelen,
benzine of verfverdunner met dit apparaat in
kontakt komen.
• Se till att inte insektsmedel på spraybruk,
bensen och thinner kommer i kontakt med
apparatens hölje.
• Não permita que inseticidas, benzina e
dissolvente entrem em contacto com o
aparelho.
• Never disassemble or modify the set in any
way.
• Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander
zu nehmen oder auf jegliche Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil
d’une manière ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità in
nessun modo.
• Nunca desarme o modifique el equipo de
ninguna manera.
• Nooit dit apparaat demonteren of op andere
wijze modifiëren.
• Ta inte isär apparaten och försök inte bygga om
den.
• Nunca desmonte ou modifique o aparelho de
alguma forma.
• Unplug the power cord when not using the set
for long periods of time.
• Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht
verwendet werden soll, trennen Sie das
Netzkabel vom Netzstecker.
• Débrancher le cordon d’alimentation lorsque
l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues
périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando
avete l’intenzione di non usare il filo di
alimentazione per un lungo periodo di tempo.
• Desconecte el cordón de energía cuando no
utilice el equipo por mucho tiempo.
• Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt
wanneer het apparaat gedurende een lange
periode niet wordt gebruikt.
• Koppla ur nätkabeln om apparaten inte kommer
att användas i lång tid.
• Desligue o fio condutor de força quando o
aparelho não tiver que ser usado por um longo
período.
* (For sets with ventilation holes)
• Do not obstruct the ventilation holes.
• Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt
werden.
• Ne pas obstruer les trous d’aération.
• Non coprite i fori di ventilazione.
• No obstruya los orificios de ventilación.
• De ventilatieopeningen mogen niet worden
beblokkeerd.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna.
• Não obstrua os orifícios de ventilação.
• Handle the power cord carefully.
Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um.
Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den
Stecker herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec
précaution.
Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
• Manneggiate il filo di alimentazione con cura.
Agite per la spina quando scollegate il cavo
dalla presa.
• Maneje el cordón de energía con cuidado.
Sostenga el enchufe cuando desconecte el
cordón de energía.
• Hanteer het netsnoer voorzichtig.
Houd het snoer bij de stekker vast wanneer
deze moet worden aan- of losgekoppeld.
• Hantera nätkabeln varsamt.
Håll i kabeln när den kopplas från el-uttaget.
• Manuseie com cuidado o fio condutor de
energia.
Segure a tomada ao desconectar o fio.

5
ENGLISHDEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKAPORTUGUÊS
ENGLISH
Please check to make sure the following items are included with
the main unit in the carton:
(1) Operating Instructions ………………………………………1
(2) Power Supply Cord……………………………………………1
(3) Connecting Cord ………………………………………………1
(4) AM Loop Antenna ……………………………………………1
(5) FM Indoor Antenna……………………………………………1
(6) Service Station List……………………………………………1
DEUTSCH
Bitte überprüfen Sie, ob die folgenden Teile vollständig in der
Verpackung enthalten sind:
(1) Bedienungsanleitung …………………………………………1
(2) Netzkabel ………………………………………………………1
(3) Anschlußkabel…………………………………………………1
(4) AM-Rahmenantenne …………………………………………1
(5) UKW-Zimmerantenne ………………………………………1
(6) Service Station-Liste …………………………………………1
ESPAÑOL
Por favor verifique asegurandose de que los siguientes articulos
son empacados en la caja pero separados de la unidad principal:
(1) Instrucciones de operación …………………………………1
(2) Cable de alimentación ………………………………………1
(3) Cordón de concección ………………………………………1
(4) Antena AM de Cuadro ………………………………………1
(5) Antena FM Interior ……………………………………………1
(6) Lista de estaciones de servicio ……………………………1
NEDERLANDS
Kontroleer of de volgende accessoires bij het hoofdtoestel in de
doos zijn verpakt:
(1) Gebruiksaanwijzing……………………………………………1
(2) Netsnoer ………………………………………………………1
(3) Aansluitsnoer …………………………………………………1
(4) AM-Raamantenne ……………………………………………1
(5) FM-Binnenantenne……………………………………………1
(6) Lijst Van Service-Centra………………………………………1
FRANCAIS
Veuillez contrôler que les articles suivants sont bien joints à
l’appareil principal dans le carton:
(1) Mode d’emploi ………………………………………………1
(2) Cordon Secteur ………………………………………………1
(3) Cordon de connexion …………………………………………1
(4) Antenne Cadre AM……………………………………………1
(5) Antenne FM Interieure ………………………………………1
(6) Liste des stations techniques agréees ……………………1
ITALIANO
Controllare che le parti seguenti si trovino imballate con
l’apparecchio nella scatola di spediziione:
(1) Istruzioni per l’uso ……………………………………………1
(2) Cavo di alimentazione ………………………………………1
(3) Cavo di connessione …………………………………………1
(4) Antenna AM a Quadro ………………………………………1
(5) Antenna FM Interna …………………………………………1
(6) Lista delle stazioni di servizio ………………………………1
SVENSKA
Kontrollera att följande, förutom huvudapperaten, finns med i
kartongen:
(1) Bruksanvisning ………………………………………………1
(2) Nätkable ………………………………………………………1
(3) Anslutningskabel………………………………………………1
(4) AM-Ramantenn ………………………………………………1
(5) FM-Inomhusantenn …………………………………………1
(6) Lista över serviceställen ……………………………………1
PORTUGUÊS
Certifique-se de que as seguintes peças estão incluídas na
embalagem fora da unidade principal:
(1) Instruções de operação ………………………………………1
(2) Cabo de alimentação de corrente …………………………1
(3) Cabo de ligação ………………………………………………1
(4) Antena de quadro AM ………………………………………1
(5) Antena de interior FM ………………………………………1
(6) Lista de estaçoes de serviço ………………………………1
Table of characters
The characters are input in the order shown below. Use the
TUNING/PRESET control uto select the desired characters.
Zeichentabelle
Die Zeichen werden in der unten angegebenen Reihenfolge
eingegeben. Wählen Sie die gewünschten Zeichen mit dem
TUNING/PRESET-Regler uan.
Table des caractères
Les caractères sont introduits dans l’ordre indiqué ci-dessous.
Utiliser la commande TUNING/PRESET upour sélectionner les
caractères désirés.
Tabella dei caratteri
I caratteri vengono immessi nell’ordine visualizzato qui sotto.
Usare il controllo TUNING/PRESET uper selezionare i caratteri
desiderati.
Tabla de caracteres
Los caracteres se ingresan en el orden que se indica abajo.
Utilice el control TUNING/PRESET upara seleccionar los
caracteres deseados.
Lettertabel
De letters worden in de hieronder getoonde volgorde ingevoerd.
Gebruik de TUNING/PRESET uom de gewenste karakters te
kiezen.
Teckentabell
Tecken kan matas in enligt ordningen nedan. Använd
TUNING/PRESET-kontrollen uför att välja tecken.
Tabela de caracteres
Os caracteres são entrados pela ordem que se mostra embaixo.
Utilizar o controlo TUNING/PRESET upara seleccionar os
caracteres desejados.

6
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO
Note:
• Please keep away AM loop antenna from the metal parts of the back panel.
Hinweis:
• Die AM-Rahmenantenne draf die Metallteile der Geräte-Rückseite nicht berühren.
Remarque:
• Eloigner l’antenne en boucle AM de toute partie métallique du panneau arrière.
Nota:
• Tenete lontana antenna AM a quadro dalle parti metalliche del pannello posteriore.
CONNECTIONS
ANSCHLÜSSE
CONNEXIONS
COLLEGAMENTI
DIRECTION OF BROADCASTING STATION
RICHTUNG DES SENDERS
DIRECTION DE LA STATION EMETTRICE
DIREZIONE DELLA STAZIONE TRASMITTENTE
q
r
w
e
AC IN
L
R
OUTPUT
ANTENNA TERMINALS
LOOP ANT.75º
FM COAX
AM
75 Ω/ohm coaxial cable
75-Ω/Ohm-KOAXIALKABEL für UKW-ANTENNE
ANTENNE FM 75 Ω/ohm
Cavo coassiale di 75 Ω/ohm
FM ANTENNA
UKW-HOCHANTENNE
ANTENNE FM
ANTENNA FM
• (FOR WEAK SIGNAL RECEPTION)
When an outdoor antenna is used, do
not detach the lead wires of the loop
antenna from the terminals.
• (BEI SCHWACH EINFALLENDEN
SIGNALES)
Wenn eine Außenantenne verwender
wird.
Drähte der Rahmenantenne nicht von
den Klemmen abtrennen.
• (POUR RECEPTION D’ONDE FAIBLE)
À l’emploi dune antenne extérieure.
Ne pas débrancher les conducteurs de
l’antenne cadre au niveau des bornes.
• (PER UNA RICEZIONE DEI SEGNALI
DEBOLI)
Quando usate un’antenna esterna, non
staccate i fili conduttivi dell’antenna a
quadro dai terminali.
FM INDOOR ANTENNA
UKW-ZIMMERANTENNE
ANTENNE FM INTERIEURE
ANTENNA FM INTERNA
OUTDOOR ANTENNA (5-
to 12-meter vinyl wire)
MW-AUSSENANTENNE
(5-12 Meter Vinyldraht)
ANTENNE AM EXTER-
IEURE
(Un câble en vinyl de 5 à
12 mètres)
ANTENNA ESTERNA (Filo
in vinile da 5 a 12 metri)
Connecting the antenna terminals
Anschließen der Antennenklemmen
Connexion des bornes d’antenne
Collegamento dei terminali dell’antenna
AM loop antenna assembly
MW-Rahmenantenne
Montage d’antenne à boucle AM
Assemblaggio dell’antenna AM a telaio
Connect to the AM antenna terminals.
Schließen Sie das Kabel an
die MW-Antennenanschlüsse an.
Connecter aux bornes d’antenne AM.
Collegatelo ai terminali dell’antenna AM.
Remove the vinyl tie and take
out the connection line.
Entfernen Sie das Gummiband und
entnehmen das Anschlußkabel.
Retirer l’attache en vinyle
et sortir la ligne de connexion.
Rimuovete l’isolamento di vinile ed
estraete il cavo di connessione.
a. With the antenna on top
of any stable surface.
a. Die Antenne ist auf einer
stabilen Oberfläche.
a.
Avec l’antenne sur le dessus
d’une surface stable.
a. L’antenna installata su
una superficie stabile.
b. With the antenna
attached to a wall.
b. Die Antenne ist
an der Wand befestigt.
b. Avec l’antenne fixée
contre un mur.
b. L’antenna installata
su una parete.
Bend in the reverse
direction.
Biegen Sie die Antenne in die
entgegengesetzte Richtung.
Replier en sens inverse.
Piegate la direzione inversa.
Installation hole
Mount on a wall, etc.
Installations-Öffnung
Befestigung an einer Wand usw.
Trou d’installation
Montage contre un mur, etc.
Foro di installazione
Montaggio a parete, ecc.
Mount
Befestigen
Montage
Assemblaggio
WALL OUTLET
WANDSTECKDOSE
PRISE SECTEUR MURALE
PRESA MURALE
PRE MAIN AMPLIFIER
INTEGRIERTER VERSTÄRKER
PREAMPLI PRINCIPAL
PREAMPLIFICATORE PRINCIPALE
To tuner terminals
An die Tuner-Anschlüsse
Vers bornes de tuner
Ai terminali del sintonizzatore

7
ESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKAPORTUGUÊS
Nota:
• Por favor, mantenga alejada la antena de cuadro AM, de las partes metálicas del panel posterior.
Opmerking:
• Houd de AM-raamantenne zo ver mogelijk van de metalen onderdelen van het achterpaneel.
Observera:
• Se till AM-ramantennen inte rör vid metallpunkter bakpå apparaten.
Nota:
• Por favor, mantenha a antena de quadro AM distante das peças metálicas do painel da rectaguarda.
CONEXIONES
AANSLUITINGEN
ANSLUTNINGAR
LIGAÇÕES
DIRECCIÓN DE LA ESTACIÓN TRANSMISORA
RICHTING VAN DE ZENDER DIE ONTVANGEN WORDT
SÄNDARENS RIKTNING
DIRECÇÃO DA ESTAÇÃO EMISSORA
q
r
w
e
AC IN
L
R
OUTPUT
ANTENNA TERMINALS
LOOP ANT.75º
FM COAX
AM
Cable coaxial de 75 Ω/Ohmios
75 Ω/ohm koaxiale kabel
75 Ω/ohms koaxialkabel
Cabo co-axial de 75 Ω/ohms
ANTENA FM
FM-ANTENNE
FM-ANTENN
ANTENA FM
• (PARA CAPTAR UNA SEÑAL DÉBIL)
Cuando se utiliza una antena exterior,
no separe de las terminales los
conductores de la antena de cuadro.
•
(VOOR ZWAKKE SIGNAALONTVANGST)
Wanneer een buitenantenne gebruikt
wordt, moet u de leidingdraden van de
raamantenne niet uit de aansluitingen
losmaken.
• (FÖR MOTTAGNING AV EN SVAG
SIGNAL)
Lossa inte ramantennens anslutningar
från antennanslutningarna när en
utomhusantenn används.
• (PARA RECEPÇÃO DE SINAL FRACO)
Quando for utilizada uma antena
exterior, não desligue os fios
condutores da antena de quadro dos
terminais.
ANTENA FM INTERIOR
FM-BINNENANTENNE
FM-INOMHUSANTENN
ANTENA DE INTERIOR FM
ANTENA EXTERIOR
(Cable de vinilo de 5 a 12
metros)
BUITENANTENNE
(Vinyldraad van 5 tot 12
meter lang)
UTOMHUSANTENN (5 till
12 meter lång trådkabel)
ANTENA EXTERIOR (Fio
de vinil com 5 a 12
metros)
Conexión de los terminales de antena
Aansluiten van de antenne-aansluitpunten
Anslutning av antenningångarna
Ligação dos terminais de antena
Montaje de la antena AM de cuadro
Bevestiging AM-raamantenne
Hopsättning av AM-antennen
Conjunto de montagem da antena
de quadro AM
Conectar a los terminales de antena de
AM.
Aansluiten op de aansluitpunten van de
AM-antenne.
Anslut till AM-antenningången.
Ligue aos terminais da antena AM.
Quitar la abrazadera de vinilo y
extraer el cable de conexión.
Verwijder de vinylstrip en neem
de aansluitlijn eruit.
Ta bort plastbandet och veckla ut kabeln.
Retire os laços de vinil e retire para o
exterior a linha de ligação.
a. Con la antena instalada
encima de una superficie
estable.
a. Met de antenne bovenop
een stabiel oppervlak.
a. Då antennen placeras
på ett stabilt underlag.
a. Com a antena encima de
qualquer superfície estável.
b. Con la antena fijada
a una pared.
b. Met de antenne
bevestigd op een muur
b. Då antennen fästs
på väggen
b. Com a antena fixada
numa parede
Orificio de instalación
Montar en una pared, etc.
Installatiegat
Monteren op een muur e.d.
Fästhål
Montera på väggen e d.
Orifício para a instalação
Montagem na parede, etc.
Montar
Monteren
Montera
Montagem
TOMACORRIENTE MURAL
Stopkontakt (WALL OUTLET)
EL-UTTAG
TOMADA DE PAREDE
PRE AMPLIFICADOR/AMPLIFICADOR PRINCIPAL
Voorhoofdversterker (PRE MAIN AMPLIFIER)
FÖR-/HUVUDFÖRSTÄRKARE
AMPLIFICADOR PRÉ-PRINCIPAL
Para las terminales del sintonizador
Naar tuneraansluitingen
Till tuneranslutningarna
Para os terminais do sintonizador
Doblar en dirección inversa.
In de omgekeerde richting
buigen.
Böj i motsatt riktning.
Curve na direcção inversa.

13
DEUTSCH
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER BEDIENELEMENTE (Beziehen Sie sich auf Seite 3.)
FRONTPLATTE
qON/STANDBY-Taste
Das Gerät beginnt 2-3 Sekunden nach Betätigung des
Schalters zu arbeiten.
Wann immer sich der Netzschalter im STANDBY-Status
befindet, ist das Gerät immer noch an die WS-
Netzspannung angeschlossen.
Wenn Sie z. B. in Urlaub gehen, achten Sie bitte darauf, daß
das Netzkabel gezogen wird.
wLichtempfindliches fenster für die fernbedienung
(REMOTE SENSOR)
Dieses Fenster empfängt die Signal die von der drahtlosen
Fernbedienungsgerät übermittelt wird.
Die Fernbedienung wird in Richtung des lichtempfindlichen
Fensters bedient.
Einige der Funktionen können mit den Fernbedienungsgeräten
ausgeführt werden, die den Lieferungen der DENON
Vorverstärker und AV-Surround-Verstärker beiliegen.
eDisplay-Modus-Wahltaste (DISPLAY)
Wählen Sie mit dieser Taste den Display-Modus aus.
Bei jedem Tastendruck ändert sich der Modus wie
nachfolgend aufgeführt:
• Abstimmfrequenz
• Eingegebener Buchstabe
• Programm-Servicename (PS)
• Programmtyp (PTY)
• Uhrzeit (CT)
Wenn die Signale schwach sind oder kein RDS-Service
verfügbar ist, erscheint möglicherweise nachfolgend
aufgeführte Anzeige. Hierbei handelt es sich um keine
Fehlfunktion des Gerätes.
“NO PS”
“NO PTY”
“NO TIME DATA”
HINWEIS:
Der Programmtyp, Programm-Dienstname und die
Uhrzeit werden im MW (AM) Frequenzbereich
nicht angezeigt.
Es ist möglich, daß “NO TIME DATA” während der ersten
Minute nach der Senderwahl auf dem Display erscheint. Dies
ist allerdings keine Fehlfunktion. Wenn Zeitdaten gesendet
werden, wird die Zeit oft erst nach einer Minute angezeigt.
rBandwahl-Taste (BAND)
Wählt UKW (FM) oder MW aus.
tUmschalt-/Programmtyp-Taste (SHIFT/PTY)
Wählen Sie mit dieser Taste die Speicherblöche aus: A (1
bis 8), B (1 bis 8), C (1 bis 8), D (1 bis 8) oder E (1 bis 8).
Wählen Sie während des PTY-Suchlaufes mit dieser Taste
den Programmtyp aus. Stellen Sie mit dieser Taste beim
Schreiben von Sendernamen die Schreibposition ein.
ySpeicher-Taste (MEMORY)
Im Speicher können sowohl Frequenzen als auch
Sendernamen gespeichert werden.
Bei Betätigung dieser Taste, blinkt die “MEMO” und “CH”-
Anzeige auf dem Display für 10 Sekunden.
Legen Sie während diese Zeit mit Hilfe der Umschalttaste
(SHIFT/PTY) und den Stationstasten den gewünschten
Speicherkanal fest.
uTUNING/PRESET-Regler
Dieser Regler wird zusammen mit der TUNING/PRESET-
Taste ibenutzt.
Im TUNING-Modus, wird entweder eine höhere oder
niedrigere Frequenz abgestimmt. Wenn Sie den Regler im
Uhrzeigersinn drehen, wird eine höhere Frequenz
abgestimmt. Drehen Sie den Regler entgegen dem
Uhrzeigersinn, so erfolgt die Abstimmung einer niedrigeren
Frequenz.
Bei aktiviertem PRESET-Modus (wenn “PRESET” !3 im
Display leuchtet), wird der nächste oder vorherige
gespeicherte Kanal eingestellt. Wenn dieser Modus
aktiviert ist, kann die AUTO TUNING-Funktion nicht
angewendet werden.
Wählen Sie beim Schreiben von Sendernamen mit diesem
Regler die einzelnen Buchstaben an. (Beziehen Sie sich auf
Seite 5.)
iTUNING/PRESET-Taste
Jede Betätigung dieser Taste schaltet den Betriebsmodus
des TUNING/PRESET-Reglers u.
Bei aktiviertem PRESET-Modus leuchtet die “PRESET”-
Anzeige !3 im Display.
oEON TA-Taste
Diese Taste wird verwendet, um den EON TA-Modus ein-
oder auszuschalten.
(Beziehen Sie sich auf Seite 16.)
!0 Radiotext-Taste (RT)
Mit Hilfe dieser Taste können Sie Radiotext-Mitteilungen
anzeigen. Wenn Sie diese Taste drücken, während der
gegenwärtig empfangene Sender einen Radiotext-Service
anbietet, läuft die Mitteilung über das Display.
Bei jedem Druck dieser Taste wird der Modus ein- und
ausgeschaltet.
!1 Buchstabenmodus-Suchlauftaste
(SEARCH/CHARACTER)
Diese Taste ist für den RDS-Suchlauf (beziehen Sie sich auf
Seite 15), den PTY-Suchlauf (beziehen Sie sich auf Seite 16)
und den TP-Suchlauf (beziehen Sie sich auf Seite 16)
vorgesehen. Darüberhinaus dient diese Taste der Eingabe
des Sendernamens (beziehen Sie sich auf Seite 15).
!2 Abstimm-Modustaste (AUTO/MANU)
Zum Umschalten zwischen automatischer und manueller
Senderabstimmung.
Automatische Senderabstimmung: (Die “AUTO”-Anzeige
leuchtet.)
Wenn Sie in diesem Modus den TUNING/PRESET-Regler
udrehen, startet die automatische Senderabstimmung
und stoppt automatisch, sobald ein Rundfunksender
gefunden worden ist.
VORSICHT:
1. Wann immer die ON/STANDBY-Taste auf STANDBY-Positon gestellt ist, bleibt das Gerät an den Wechselstromkreis angeschlossen.
Wenn Sie z. B. auf Urlaub gehen, achten Sie bitte darauf, daß das Netzkabel gezogen wird.
2. Es können Störgeräusche auftreten, wenn während des Empfangs von Sendungen der MW, UKW (FM) i unmittelbarer Nähe ferngesehen
wird. Der Tuner sollte daher so weit wie möglich von einem Fernseherentfernt aufgestellt werden.
3. Die effektive Speicherschutzdauer beträgt bei normalen Temperaturen ca. eine Woche.

14
DEUTSCH
RÜCKSEITE
ANZEIGE
!4 UKW-Antennenklemmen
(ANTENNA TERMINAL FM)
75-Ω/Ohm Koaxialkabel können an diese Buchsen
angeschlossen werden. Beziehen Sie sich für den Anschluß
auf den Abschnitt “ANSCHLÜSSE”.
(Beziehen sie sich auf Seite 6.)
!5 MW-Antennenklemmen
(ANTENNA TERMINAL AM / )
Schließen Sie die mitgelieferte MW-Antenne an. (Beziehen
Sie sich für die Anschlüsse auf Seite 6.)
An diese Klemme anschließen, wenn eine Mittelwellen-
Außenantenne verwendet wird.
!6 Ausgangsklemmen (OUTPUT)
Schließen Sie diese Buchsen an die TUNER-
Eingangsbuchsen
des Vorverstärkers an.
!7 Wechselstrom-Eingang
Schließen Sie hier das mitgelieferte Netzkabel an.
RDS EON TA TP RT PTY TUNED STEREO AUTO RF ATT MEMO CH
!1qw!3
ry
etuio!0 !2
PRESET
q16-Segment-Display
Hier werden die Frequenz, der Sendername, der
Programmtyp usw. angezeigt.
wVerkehrsfunk-Anzeige
Dieses Anzeige leuchtet beim Empfang von RDS-
Rundfunksendungen und blinkt während des RDS-
Suchlaufes.
eEON-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet beim Empfang von EON-
Informationen.
rTA-Anzeige
Diese Anzeige leuchte bei Betätigung der EON TA-Taste
und beim Empfang von Verkehrsdurchsagen.
tTP-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet beim Empfang eines Senders, der
Verkehrsdurchsagen sendet und blinkt während des TP-
Suchlaufes.
yRT-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn die RT-Taste betätigt wird.
uPTY-Anzeige
Diese Anzeige blinkt während des PTY-Suchlaufes.
iTUNED (Abstimm-Anzeige)
Diese Anzeige leuchtet, wenn ein Sender richtig
abgestimmt worden ist.
oSTEREO-Anzeige
Leuchtet, wenn Stereoübertragungen empfangen werden.
Bleibt erloschen, wenn AM-Übertragungen (MW) empfangen
werden.
!0 AUTO-Anzeige
Hier wird die Abstimm-Betriebsart angezeigt. Die Anzeige
leuchtet in der Automatik-Betriebsart. In der Betriebsart für
die manuelle Abstimmung bleibt die Anzeige aus.
!1 Speicher-Anzeige (MEMO)
Diese Anzeige blinkt für 10 Sekunden, wenn die Speicher-
Taste ygedrückt wird und während des automatischen
Speicherbetriebes.
!2 Kanal-Anzeige (CH)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Speicherkanalnummer
angezeigt wird und blinkt während des automatischen
Speicherbetriebes und Speicherbetriebes.
!3 TUNING/PRESET-Anzeige
Diese Anzeige zeigt den Betriebsmodus der TUNING/
PRESET-Steuerung uan.
Die automatische Senderabstimmung dient zum
Abstimmen von in Stereoton ausgestrahlten UKW-
Rundfunksendungen.
Abhängig vom Modus des Senders sowie der Signalstärke,
stellt die automatische Senderabstimmung den
Empfangsmodus automatisch auf Stereo- oder Einkanalton
ein. Während der Senderabstimmung werden automatisch
höhere oder niedrigere Frequenzen abgestimmt.
Manuelle Senderabstimmung:
Wenn Sie in diesem Modus den TUNING/PRESET-Regler
udrehen, wird die manuelle Senderabstimmung so lange
ausgeführt, bis Sie den Regler loslassen.
Der Sender wird - unabhängig vom Modus des UKW-
Senders - in Einkanalton empfangen. Der Empfangsmodus
sollte auf “MANUAL” gestellt werden, wenn der Empfang
von Stereo-Rundfunksendungen (die durch Leuchten von
AUTO” gekennzeichnet sind) gestört oder das Signal
schwach ist.
Während der Abstimmung, wird die Empfangsfrequenz nur
dann nach oben oder unten abgestimmt, wenn der
TUNING/PRESET-Steuerknopf betätigt wird.
!3 Senderspeichertaste (1 ~ 8)
Betätigen Sie diese Tasten zum Speichern und Abrufen von
Sendern. Wenn Sie diese Tasten in verbindung mit der
Umschalt-/Programmtyp-Taste (SHIFT/PTY) drücken,
können Sie bis zu 40 Sender speichern; A (1 ~ 8), B (1 ~ 8),
E (1 ~ 8).

15
DEUTSCH
Anwendung der verschiedenen Funktionen
1. Automatische Speicherfunktion
Mit Hilfe dieser Funktion werden FM-Sender, die in der
Gegend, in der sich die Anlage befindet, empfangen werden
können, in den Vorwahlspeicher abgelegt. Wenden Sie diese
Funktion an, damit die RDS-Funktionen effektiver genutzt
werden können. Beachten Sie darüberhinaus, daß die
Kanalspeicher auch dann noch geändert werden können,
nachdem die Sender mit Hilfe dieser Position eingespeichert
worden sind.
Vorgehensweise
1. Schließen Sie die FM-Antenne an und stellen Sie sie so,
daß FM-Sender empfangen werden können.
2. Drücken Sie die Netztaste (ON/STANDBY), um den Strom
einzuschalten. Halten Sie dabei die Speicher-Taste
(MEMORY) gedrückt.
3. Der Suchlauf beginnt automatisch und die Sender werden
nacheinander - beginnend beim Kanal A1 - in den Speicher
eingespeichert. (Dieser Betrieb wird automatisch beendet,
wenn einmal 40 Sender in den Speicher eingegeben
worden sind.)
2. Einspeichern von neuen Sendern in die Speicherkanäle
Die Empfangsfrequenz, die RDS-Service-Information, der
Abstimmodus sowie die eingegebenen Zeichen können in
den verschiedenen Kanalspeichern festgehalten werden.
Wenn dieser Betrieb ausgeführt worden ist, wird der Sender,
der bereits in diesen Kanalspeicher eingegeben wurde, mit
Hilfe der automatischen Speicherfunktion gelöscht.
Vorgehensweise
1. Drücken Sie die Speicher-Taste (MEMORY). (Die
“MEMO”-Anzeige (MEMO) blinkt).
2. Wählen Sie mit Hilfe der Umschalt-/Programmtyp-Taste
(SHIFT/PTY) den Block - A bis E - aus.
3. Wählen Sie mit den Tasten 1 bis 8 den Kanal aus, in dem
der Sender eingespeichert werden soll.
3. Abrufen eines Speicherkanals
Verfahren Sie zum Abrufen von Speicherkanälen wie
nachfolgend aufgeführt:
Vorgehensweise
1. Wählen Sie mit Hilfe der Umschalt-/Programmtyp-Taste
(SHIFT/PTY) den Block - A bis E - aus.
2. Wählen Sie mit den Tasten 1 bis 8 den Kanal aus, in den
der Sender eingespeichert werden soll.
4. Eingeben von Buchstaben
Es kann jeder beliebige Buchstabe eingegeben werden (bis zu
8 Buchstaben).
Die eingegebenen Buchstaben können in den
Speicherkanälen abgelegt werden.
Vorgehensweise
1. Drücken Sie die Buchstabenmodus-Suchlauftaste
(SEARCH/CHARACTER) viermal.
(Der Cursor blinkt an der ersten Stelle.)
3. Drücken Sie die Umschalt-/Programmtyp-Taste (SHIFT/
PTY), um den Cursor an die nächste Stelle zu bewegen.
(Der Cursor blinkt an der zweiten Stelle.)
4. Wiederholen Sie die o.g. Schritte 2 und 3, um bis zu 8
Buchstaben einzugeben.
5. Die Buchstaben erscheinen fünf Sekunden nach
Beendigung der Eingabe. Die eingegebenen Buchstaben
können im Speicher abgelegt werden.Vergewissern Sie
sich zur Erhaltung der eingegebenen Buchstaben, daß Sie
sie in einen Kanalspeicher abgelegt haben.
6. Löschen von Buchstaben
1. Rufen Sie den Buchstabe, den Sie löschen möchten
auf.
2. Drücken Sie die Suchlauf-/Kanaltaste (SEARCH/CHARACTER)
viermal, bis der Buchstabe an der ersten Stelle blinkt.
3. Drücken Sie dann die Umschalt-/PTY-Taste (SHIFT/PTY)
für mindestens 2 Sekunden. Der gegenwärtige
Buchstabe wird dann gelöscht.
Anwendung der RDS-Funktionen (nur für FM)
1. RDS-Suchlauf
Wenden Sie diese Funktion an, um den Suchlauf nach
Sendern, die RDS-Services anbieten zu starten und zu
stoppen.
Vorgehensweise
1. Drücken Sie die Buchstabenmodus-Suchlauftaste
(SEARCH/CHARACTER) einmal.
RDS
2. Die TUNING/PRESET-Steuerung im Uhrzeigersinn oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
(Der Suchlauf beginnt.)
RDS
3. Die Suche beginnt wieder, wenn die TUNING/PRESET-
Steuerung im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn
gedreht wird während die RDS-Anzeige blinkt.
4. Wenn nach dem Suchlauf durch alle Frequenzen kein RDS-
Sender ausfindig gemacht werden konnte, wird “NO RDS”
angezeigt.
Blinkt
Blinkt
Blinkt
Blinkt
Blinkt
Blinkt
2. Mit der TUNING/PRESET-Steuerung das Zeichen für die
erste Stelle auswählen.
(Das angewählte Zeichen blinkt.)
Blinkt

16
DEUTSCH
2. PTY-Suchlauf
Wenden Sie diese Funktion an, um den Suchlauf nach Sendern,
die einen bestimmten Programmtyp (PTY) ausstrahlen, zu
starten und zu stoppen.
Vorgehensweise
1. Drücken Sie die Buchstabenmodus-Suchlauftaste
(SEARCH/CHARACTER) zweimal.
TP
2. Wählen Sie mit der Umschalt-/Programmtyp-Taste
(SHIFT/PTY) den Programmtyp aus.
PTY
3. Die TUNING/PRESET-Steuerung im Uhrzeigersinn oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
(Der Suchlauf beginnt.)
PTY
TP
4. Die Suche beginnt wieder, wenn die TUNING/PRESET-
Steuerung im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn
gedreht wird während die PTY-Anzeige blinkt.
5. Wenn nach dem Suchlauf durch alle Frequenzen kein Sender
ausfindig gemacht werden konnte, der den spezifizierten
Programmtyp sendet, wird “NO PROGRAMME” angezeigt.
Liste der PTY-Displays (Programmtyp)
01. Nachrichten (NEWS) 09. Verschiedenes (VARIED)
02. Aktuelle Fragen (AFFAIRS) 10. Popmusik (POP MUSIC)
03.
Informationen (INFORMATION)
11. Rockmusik (ROCK MUSIC)
04. Sport (SPORT) 12.
M.O.R.-Musik (M.O.R. MUSIC)
05. Bildung (EDUCATION) 13.
Leichte Klassik (L-CLASSICS)
06. Drama (DRAMA) 14. Ernste Klassik (S-CLASSICS)
07. Kultur (CULTURE) 15.
Andere Musik (OTHER MUSIC)
08. Wissenschaft (SCIENCE) 31. Alarm (ALARM)
HINWEIS: “ALARM” kann nicht während des PTY-Suchlaufes.
3. TP-Suchlauf
Wenden Sie diese Funktion an, um den Suchlauf nach Sendern,
die Verkehrsinformationen ausstrahlen, automatisch zu starten
und zu stoppen (selbst dann, wenn der Sender momentan keine
Verkehrsdurchsagen ausstrahlt).
Vorgehensweise
1. Drücken Sie die Buchstabenmodus-Suchlauftaste
(SEARCH/CHARACTER) dreimal.
2. Die TUNING/PRESET-Steuerung im Uhrzeigersinn oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
(Der Suchlauf beginnt.)
3. Die Suche beginnt wieder, wenn die TUNING/PRESET-
Steuerung im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn
gedreht wird während die TP-Anzeige blinkt.
RT
RT
EON TA
4. Wenn nach dem Suchlauf durch alle Frequenzen kein TP-
Sender ausfindig gemacht
werden konnte, wird “NO PROGRAMME” angezeigt.
4. Radiotext (RT)
Wenn Sie diese Taste drücken, während der gegenwärtig
abgestimmte Sender einen Radiotext-Service anbietet, läuft die
Mitteilung über das Display.
(Die RT-Anzeige leuchtet, wenn die RT-Taste gedrückt wird.)
(“NO TEXT DATA” wird angezeigt, wenn keine Radiotext-
Mitteilungen gesendet werden.)
5. EON TA
Wenn ein RDS-Sender auf einem anderen Sender, der sich in
der gleichen Senderkette befindet, RDS-Informationen sendet,
und auf einem anderen Sender - basierend auf dieser
Information - in der gleichen Senderkette eine
Verkehrsdurchsage beginnt, wird dieser Netzwerk-Sender
automatisch eingestellt. Der zuvor abgestimmte
Sender wird nach Beendigung der Verkehrsdurchsage wieder
eingestellt.
Vorgehensweise
1. Drücken Sie die EON TA-Taste.
(Die TA-Anzeige leuchtet.)
(SENDER A)
(Beim Beginn einer Verkehrsdurchsage, wird der Sender
automatisch abgestimmt.)
EON TA
(SENDER B)
(Nach Beendigung der Verkehrsdurchsage wird der zuvor
abgestimmte Sender wieder eingestellt.)
EON TA
(SENDER A)
HINWEIS:
Wenn bei eingeschaltetem Modus vom gegenwärtig abgestimmten
Sender auf einen anderen umgeschaltet wird, der jedoch nur
schwach empfangen werden kann, wird automatisch wieder der
zuvor eingestellte Sender übernommen.
Blinkt
Blinkt
Blinkt
Blinkt
Blinkt
Blinkt

17
DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Überprüfen Sie die nachfolgend aufgeführten Punkte, bevor Sie davon ausgehen, daß es sich um eine Gerätestörung handelt.
1. Sind alle Anschlüsse ordnungsgemäß ausgeführt worden?
2. Wird die Anlage gemäß der Bedienungsanleitung betrieben?
3. Werden die Lautsprecher und Eingangskomponenten ordnungsgemäß betrieben?
Wenn die Anlage nicht ordnungsgemäß zu arbeiten scheint, überprüfen Sie zunächst die nachfolgend aufgeführten Punkte. Läßt sich die
Störung dennoch nicht beheben, schalten Sie sofort den Strom aus und kontaktieren Sie Ihren Händler.
Symptom Ursache Abhilfe Seite
Der Strom schaltet sich nicht ein, wenn
die ON/STANDBY-Taste gedrückt wird.
•Das Netzkabel wurde nicht an eine
Wandnetzsteckdose angeschlossen.
•Setzen Sie den Stecker richtig ein. 6
FM-Sender können nicht klar
empfangen werden.
•Das Antennenkabel ist nicht richtig
angeschlossen.
•Die Antenne zeigt nicht in die richtige
Richtung.
•Die Radiowellen sind schwach.
•Schließen Sie die Zuleitungen richtig an.
•Richten Sie die Antenne richtig aus.
•Installieren Sie eine Außenantenne.
6
6
6
AM-Sender können nicht klar
empfangen werden.
•Störungen von einem Fernsehgerät oder
Interferenzen von einer sich in der Nähe
befindlichen Sendeanstalt.
•Möglicherweise verursacht das Netzkabel
Störungen.
•Schalten Sie das Fernsehgerät aus.
•Ändern Sie die Position der Rahmenantenne.
•Installieren Sie eine Außenantenne.
6
6
6
•Löschen aller im Speicher abglegten Daten.
Drücken Sie gleichzeitig die Senderspeichertasten 1 und 7 und setzen Sie den Netzkabel in eine Wandsteckdose ein.

48
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL
Technical Data
(typical value)
•FM SECTION
Frequency Range
Antenna Terminals
Usable Sensitivity
S/N 50 dB Sensitivity
Monaural
Stereo
(µV is at 75 Ω/ohm
0 dBf = 10–15 W)
Image Interference Ratio
IF Interference Ratio
AM Suppression Ratio
Effective Selectivity
Capture Ratio
Frequency Characteristics
Signal-to-noise Ratio
Monaural
Stereo
Total Harmonic Distortion
Mono 1 kHz
(at 75 kHz dev.)
Stereo 1 kHz
(at 67.5 kHz dev.)
Stereo Separation 1 kHz
•AM SECTION
Frequency Range
Antenna Terminals
Usable Sensitivity
Signal-to-noise Ratio
•OTHERS
Power Supply
Power Consumption
Operating
Standby
Dimensions (W) x (H) x (D)
Net Mass
•UKW-EMPFANGSTEIL
Abstimmbereich
Antennenklemmen
Nutzbare Empfindlichkeit
(DIN)
Empfindlichkeit bei 50 dB
Störabstand Mono
Stereo
(Gemessen bei 75 Ω/ohm
0 dBf = 10–15 W)
Spiegelfrequenzdämpfung
ZF-Unterdrückung
AM-Unterdrückung
Effektive Selektivität
Gleichwellenselektion
Frequenzgang
Geräuschspannungsabstand
Mono
Stereo
Klirrfaktor
Mono 1 kHz
(bei 75 kHz Hub)
Stereo 1 kHz
(bei 67,5 kHz Hub)
Kanaltrennung 1 kHz
•AM-EMPFANGSTEIL
Abstimmbereich
Antennenklemme
Nutzbare Empfindlichkeit
Geräuschspannungsabstand
•SONSTIGES
Netzspannung und frequenz
Leistungsaufnahme
In Betrieb
Bereitschaft
Abmessungen (B) x (H) x (T)
Nettogewicht
•SECTION FM
Plage de fréquence
Bornes d’Antenne
Sensibilité Pratique
Sensibilité S/B à 50 dB
MONO
Stéréo
(µV à 75 Ω/ohms
0 dBf = 10–15 W)
Rapport d’Interférence
Image
Rapport d’Iinterférence IF
Rapport de Suppression AM
Sélectivité Effective
Rapport de Captage
Caractéristique de Fréquence
Rapport de Signal-à Bruit
Mono
Stéréo
Distorsion Harmonique
Totale
Mono 1 kHz
(à unedév, de 75 kHz)
Stéréo 1 kHz
(à unedév, de 67,5 kHz)
Séparation Stéréo 1 kHz
•SECTION AM
Plage de fréquence
Bornes d’Antenne
Sensibilité Utilisable
Rapport de signal-à-Bruit
•AUTRES
Alimentation
Consommation
Fonctionnement
Veille
Dimensions (L) x (H) x(D)
Poids
•SEZIONE FM
Gamma di frequenza
Terminali d’antenna
Sensibilità utile
Sensibilità S/R a 50 dB
Mono
Stereo
(µV è a 75 Ω/ohm
0 dBf = 10–15 W)
Rapporto di interferenza
dell’immagine
Rapporto di interferenza IF
Rapporto di soppressione AM
Selettività effettiva
Rapporto di cattura
Caracteristiche di frequenza
Rapporto segnale/rumore
Monoaural
Stereo
Distorsione aromonica
Mono a 1 kHz
(deviazione di 75 kHz)
Stereo a 1 kHz
(deviazione di 67,5 kHz)
Separazione stereo 1 kHz
•SEZIONE AM
Gamma di frequenza
Terminales de antena
Sensibilità utile
Rapporto segnale/rumore
•ALTRE
Alimentazione
Consumo
In funzione
Standby
Dimensioni (L) x (A) x (P)
Peso neto
•SECCION DE FM
Rango de frecuencia
Terminales de antena
Sensibilidad de uso
Sensibilidad de S/N 50 dB
Monoaural
Estéreo
(µV è a 75 Ω/ohm
0 dBf = 10–15 W)
Relación de interferencia de
imagen
Relación de interferencia de IF
Relación de supresión AM
Selectividad efectiva
Relación de captura
Características de frecuencia
Relación de señal a ruido
Monoaural
Estéreo
Distorsión armónica total
Mono 1 kHz
(a 75 kHz dev.)
Estéreo 1 kHz
(a 67,5 kHz dev.)
Estéreo separación 1 kHz
•
SECCION DE AM
Rango de frecuencia
Terminal de antena
Sensibilidad de uso
Relación de señal a ruido
•OTROS
Fuente de energía
Consumo de energía
Funcionamiento
En espera
Dimensiones (W) x (H) x (D)
Peso netto
Technische Daten
(typische Werte)
Caractéristiques techniques
(valeur caractéristique)
Specifiche
(Valori tipici)
Datos Técnicos
(Valor típico)
• Design and specifications are subject to change without prior notice.
• Änderung der technischen Daten und des Design ohne vorherige Bekanntgabe vorbehalten.
• La conception et les spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
• Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
• El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

49
Technische gegevens
(typische waarden)
•FM GEDEELTE
Ontvangstbereik
Antenneaarísluiting
Bruikbare gevoeligheid
50 dB Dempingsgevoeligheid
Mono
Stereo
(µV bij 75 Ω/ohm
0 dBf = 10–15 W)
Beeldweerspiegeling
IF-interferentie verhouding
AM-onderdrukking
Selektiviteit
Vangverhouding
Frekwentiebereik
Signaal-to-ruis verhouding
Mono
Stereo
Totale harmonische vervorming
Mono bij 1 kHz
(bij 75 kHz afwijking)
Stereo bij 1 kHz
(bij 67,5 kHz afwijking)
Stereoscheiding bij 1 kHz
•AM GEDEELTE
Ontvangstbereik
Antenneaarísluiting
Bruikbare gevoeligheid
Signaal-tot-ruis verhouding
•ALGEMEEN
Voeding
Stroomverbruik
Ann
Stand-by
Afmetingen (B) x (H) x (D)
Gewicht
Tekniska data
(typvärden)
•FM-DELEN
Frekvensområde
Antennkontaker
Praktisk känslighet
Känslighet S/B à 50 dB
Mono
Stereo
(µV vid 75 Ω/ohm
0 dBf = 10–15 W)
Spegelfrekvensdämpning
Mellanfrekvensdämpning
AM-undertryckning
Effektiv selektivitet
Infångningsindex
Frekvenskarakteristika
Signalbrusförhållande
Mono
Stereo
Total harmonisk distorsion
Mono 1 kHz
(vid 75 kHz avvikelse)
Stereo 1 kHz
(vid 67,5 kHz avvikelse)
Kanalseparation 1 kHz
•AM-DELEN
Frekvensområde
Antennkontakt
Användbar känslighet
Signalbrusförhållande
•ÖVRIGT
Strömart
Effektförbrukning
I bruk
Standby
Mått (B )x (H) x (D)
Nettovikt
Dados Técnicos
(valor típico)
•SECÇÃO FM
Gama de frequências
Terminais de antena
Sensitividade utilizável
Sensitividade S/N 50 dB
Monoaural
Estéreo
(µV é a 75 Ω/ohms
0 dBf = 10–15 W)
Taxa de interferência de imagem
Taxa de interferência IF
Taxa de supressão AM
Selectividade efectiva
Taxa de captura
Características da frequência
Taxa de sinal-para-ruído
Monoaural
Estéreo
Distorsão harmónica total
Mono 1 kHz
(em desvio de 75 kHz)
Estéreo 1 kHz
(em desvio de 67,5 kHz)
Separação estéreo 1 kHz
•SECÇÃO AM
Gama de frequências
Terminais de antena
Sensitividade utilizável
Taxa sinal-para-ruído
•OUTROS
Fonte de corrente
Consumo de corrente
Operação
Espera
Dimensões (L) x (A )x (P)
Peso líquido
87.5 MH~108.0 MHz
75 Ω/ohm Unbalanced
0.9 µV (10.3 dBf)
1.2 µV (IHF)
1.6 µV (15.3 dBf)
20 µV (37.2 dBf)
80 dB
100 dB
50 dB
70 dB (±400 kHz)
1.5 dB
20 Hz ~ 15 kHz dB
82 dB (IHF) 78 dB (DIN)
76 dB (IHF) 72 dB (DIN)
0.5 %
0.8 %
40 dB
522 kHz ~ 1611 kHz
Terminal Type with
Loop Ant.
18 µV
53 dB
AC 230 V 50 Hz
9 W
2.4 W
434 x 75 x 242 mm
2.5 kg
+0.5
– 1.0
• Technische gegevens en ontwerp onder voorbehoud.
• Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
• A concepção e especificações estão sujeitas a mudança sem aviso prévio.
NEDERLANDSSVENSKAPORTUGUÊS

16-11, YUSHIMA 3-CHOME, BUNKYOU-KU, TOKYO 113-0034, JAPAN
Telephone: (03) 3837-5321
Printed in Germany 511 4092 006
Other manuals for tu-245
1
Table of contents
Other Denon Car Receiver manuals

Denon
Denon CEOL RCD-N12 User manual

Denon
Denon D RCD-M37 User manual

Denon
Denon DRA-397 User manual

Denon
Denon D RCD-M37 User manual

Denon
Denon D RCD-M37 User manual

Denon
Denon RCD-M39 User manual

Denon
Denon RCD-M39 User manual

Denon
Denon UD-M31 User manual

Denon
Denon DVD-3910 User manual

Denon
Denon RCD-M38 User manual
Popular Car Receiver manuals by other brands

Panasonic
Panasonic CQ-D1703W operating instructions

Alpine
Alpine DVA-5205 Connection and Installation Guide

Pioneer
Pioneer DEH-2100R Operation manual

Boss Audio Systems
Boss Audio Systems 630CA user manual

Panasonic
Panasonic CQC3304U - AUTO RADIO/CD DECK operating instructions

Clarion
Clarion PH-2416N Service manual