Derbi SENDA R DRD PRO 50 c.c. User manual

1
El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2005 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 621 - 2005
CODIGO MANUAL 0.0H.051.5.812.1

2
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desea agra-
decerle la confianza depositada por
Ud. en la elección del modelo
SENDA R/SM DRD PRO 50 c.c.
En este manual se especifican los
principales detalles para el cuidado
de su ciclomotor, para que obtenga
el mejor funcionamiento y la mayor
duración con un mínimo coste.
Cuide su ciclomotor, La calidad
DERBI se encargarádel resto, con
los recambios originales y una red
Nacional de más de cuatro mil
Agentes y talleres autorizados, esta-
mos seguros de que obtendráplena
satisfacción en el uso del vehículo.
Ante qualquier problema, dirigirse al
representante más próximo.
Bienvenido a DERBI
Debido a su criterio de constante mejora en
sus productos, DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal se reserva el
derecho de introducir las modificaciones que
crea oportunas, sin previo aviso.
DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal vous remercie
de votre choix et de votre confiance
en votre nouveau cyclomoteur
SENDA R/SM DRD PRO 50 c.c.
Dans ce manuel sont spécifiés les
principaux détails pour l'entretien de
votre cyclomoteur afin d'obtenir le
meilleur fonctionnement et une plus
grande durée de vie au coût mini-
mum. Prenez soin de votre cyclomo-
teur, le département qualitéDERBI se
chargera du reste, avec les pièces de
rechange originales et un réseau
national de plus de quatre mille
agents et garages autorisés, nous
sommes sûrs que vous obtiendrez la
pleine satisfaction dans l'utilisation de
votre véhicule.
En cas de problème, s'adresser au
représentant le plus proche.
Bienvenue chez DERBI
Etant donnéle critère d'amélioration constante
de ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal se réserve le droit
d'introduire les modifications qu'il jugerait
opportunes sans préavis.
ef

3
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desidera rin-
graziare la fiducia che Lei ha posto
nella scelta del nuovo modello
SENDA R/SM DRD PRO 50 c.c.
Nel presente manuale si specificano
i principali dettagli per la cura del
suo ciclomotore, affinchépossa
ottenere il miglior funzionamento e
la maggior durata con una spesa
minima. Curi il suo ciclomotore, la
qualitàDERBI s'incaricheràdel
resto, con i ricambi originali ed una
rete Nazionale di piùdi quattromila
Agenti ed officine autorizzate, siamo
sicuri del fatto che otterrápiena sod-
disfazione dall'uso del veicolo.
Per qualsiasi problema, rivolgersi al
rappresentante piùvicino.
Benvenuto a DERBI
A causa del suo criterio di miglioramento cos-
tante dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL
MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal mantie-
ne il diritto di introdurre le modifiche che con-
sideri necessarie, senza avviso previo.
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal offers you our
thanks for the confidence you place
in us in your purchase of your new
model SENDA R/SM DRD PRO 50
c.c.
This manual will explain the princi-
pal details of how to maintain this
moped so you can get a longer
duration with a minimum cost and
the best performance. Take care of
your engine. DERBI's quality will
take care of everything else, we are
sure that you will get complete satis-
faction with the use of this vehicle,
with the original spare parts and a
National web of more than four
thousand agents and shops.
If you encounter any problem, refer
to the nearest distributor.
Welcome to DERBI
Due to its criterion of constant improvement
of its products, DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal reserves the right
to introduce any modifications it considers
suitable, without prior notice.
DERBI - NACIONAL MOTOR S.A.
Sociedad Unipersonal möchte Ihnen
für das Vertrauen, das Sie durch die
Wahl des neuen Mokicks SENDA
R/SM DRD PRO 50 c.c.
entgegenbringen, herzlichst danken.
In dieser Gebrauchsanweisung finden
Sie Ausführungen zu den wichtigsten
Einzelheiten, die für die Pflege Ihres
Mokick von Bedeutung sind. Durch
Einhaltung derselben sind optimale
Funktionstüchtigkeit und lange
Lebensdauer bei geringstem
Kostenaufwand gewährleistet. Pflegen
Sie Ihren Mokick; die Qualität von
DERBI kümmert sich um alles übrige.
Mit den Original-Ersatzteilen und
einem nationalen Service-Netz von
über 1000 autorisierten Werkstätten
sind wir sicher, daßIhnen Ihr
Fahrzeug größte Freude bereiten
wird.
Willkomen bei DERBI
Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer
Produkte behält sich DERBI - NACIONAL
MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal das Recht
vor, ohnevorherige Ankündigung die als
zweckmäßig erachteten Änderungen
einzuführen.
igd

4
❀Asípuede Vd. contribuir a
la conservación del medio
ambiente.
De su estilo de conducir depende
también el consumo de combustible
y, por lo tanto, el nivel de emisión
de contaminantes de su ciclomotor.
Asimismo, la manera de tratar el
vehículo influye en el nivel de ruidos
y en el desgaste del mismo.
En este Manual de Instrucciones se
incluyen una serie de informaciones
sobre una conducción ecológica y al
mismo tiempo económica de su
ciclomotor.
Sírvase tener en cuenta todos los
textos de este Manual marcados
con un ❀
Contamos con Vd.
¡Proteja el medio
ambiente !
Vous pouvez contribuer
àla conservation de
l’environnement.
De votre manière de conduire
dépend également la consommation
de combustible et, donc, du taux
d’émission d’agents contaminants
de votre cyclomoteur.
La manière de traiter votre véhicule
a des répercutions sur le niveau de
bruits et la vie de votre véhicule.
Ce Manuel d’Instructions donne une
série d’informations sur une condui-
te écologique et économique de
votre cyclomoteur.
Voyez tous les textes de ce Manuel
marqués d’une ❀
Nous avons confiance
en vous. Protégez
l’environnement!
ef

5
CosìpuòLei contribuire
alla conservazione del
medio ambiente.
Dal suo modo di guidare dipende
pure il consumo di combustibile e,
quindi, il livello di emissione di con-
taminanti del suo ciclomotore.
Inoltre, il modo in cui tratta il veicolo
influisce sul livello di rumore e nel
proprio logoramento.
In questo Manuale di Istruzioni si
allegano una serie di informazioni
sulla guida ecologica e contempora-
neamente economica del suo ciclo-
motore.
Voglia tener presente tutti i testi di
questo Manuale contrassegnati con
un ❀
Contiamo su di Lei.
Protegga il
medio ambiente!
This is how you can con-
tribute to preserving the
environment.
The way you ride determines your
fuel consumption and therefore how
much your moped pollutes the
atmosphere.
In the same way, the way you
treat your moped affects its noise
level and wear and tear on the vehi-
cle.
In the Owner’s instruction handbo-
ok you will find a series of points of
information on how to ride in an eco-
logically sound manner, which will
also be the most economic way to
ride your moped.
Please pay attention to all the
points marked with a flower ❀in
this handbook.
We are counting on you!
Protect the
environment!
So können Sie zum
Umweltschutz beitragen
Von Ihrem Fahrstil hängt unter
anderem der Benzinverbrauch und
daher auch die Schadstoffabgabe
Ihres Mokicks ab.
Auch hat die Art und Weise, wie
Sie das Fahrzeug behandeln,
Einflußauf seinen Geräuschpegel
und auf seine Abnutzung.
Diese Gebrauchsanweisung
enthält eine Reihe von
Anweisungen für einen ökologisch
verantworlichen und gleichzeitig
wirtschaftlichen Fahrstil.
Bitte beachten Sie alle Abschnitte
dieser Gebrauchsanweisung, die mit
dem Symbol ❀versehen sind.
Wir rechnen auf Sie.
Schonen die
die Umwelt!
igd

Atención
Para llamar la aten-
ción del lector sobre
puntos importantes se
utilizan las siguientes
indicaciones: "obser-
vación", "precaución" y
"aviso"...
OBSERVACION:
Las observaciones
dan consejos comple-
mentarios o explican
el texto.
¡Precaución!
Con este encabe-
zamiento se advierte
que las maniobras en
cuestión pueden oca-
sionar deterioros en
el vehículo o desgaste
prematuro.
¡Aviso! 00
Los avisos advier-
ten que la maniobra es
peligrosa y que podría
causar lesiones
Attention!
Pour attirer l’atten-
tion du lecteur sur des
points importants les
indications suivantes:
“observation”, “précau-
tion”et “avis”sont utili-
sées.
OBSERVATION:
Les observations
fournissent des con-
seils complémentaires
ou expliquent le texte.
Précaution!
Il s’agit d’un avertis-
sement indiquant que
les manoeuvres en
question peuvent pro-
voquer des domma-
ges sur le véhicule ou
une usure prématurée.
Avis! 00
Avertissement d’une
manoeuvre dangereu-
se pouvant provoquer
des lésions.
Attenzione !
Per portare l’atten-
zione dell’amabile let-
tore sui punti impor-
tanti si usano i
seguenti termini:
“osservazione”, “atten-
zione”e “avviso”.
OSSERVAZIONE:
Le osservazoni
danno consigli com-
plementari o spiegano
il testo.
Attenzione!
Con questa intesta-
zione si avverte che le
manovre in questione
possono provocare
panne nel veicolo o
logoramento prematu-
ro.
Avviso! 00
Gli avvisi avvertono
che la manovra èperi-
colosa e che potrebbe
produrre lesioni.
Attention
In order to call the
reader’s attention to
important points, the
following indications
are used: ‘note’, ‘cau-
tion’and ‘warning’.
NOTE:
The notes give
complementary advice
or explain the text.
Caution!
This heading warns
that the manoeuvres in
question may cause
damage or premature
wear to the vehicle.
Warning! 00
The warnings indi-
cate that the mano-
euvre is dangerous
and may cause inju-
ries.
Achtung!
Um die
Aufmerksamkeit des
Lesers auf bestimmte
wichtige Punkte zu
lenken, werden die
folgenden Hinweise
verwendet:
"Anmerkung",
"Vorsicht" und
"Achtung"...
ANMERKUNG:
Die Anmerkungen
geben zusätzliche
Ratschläge oder
erläutern den Text.
Vorsicht!
Mit dieser
Überschrift wird darauf
hingewiesen, daßdie
beschriebenen
Vorgänge
Fahrzeugschäden
oder vorzeitigen
Verschleißzur Folge
haben können.
Achtung! 00
Diese Warnungen
weisen darauf hin, daß
der Vorgang gefährlich
ist und Verletzungen
verursachen könnte.
6
efigd

Datos personales:
Données Personelles:
Dati personali:
Personal details:
Persönliche Angaben:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Compañía de seguros
Compagnie d'Assurances
Compagnia assicuratrice
Insurance Company:
Versicherungsgesellschaft
...................................................................
Póliza de seguros N.º
Police d'assurance n.º
Polizza di assicurazione nº:
Insurance Policy Nº
Versicherungspolice Nr.
...................................................................
Representante DERBI más cercano
Représentant DERBI le plus proche:
Concessionario DERBI piùvicino:
Nearest DERBI Agent:
Nächste DERBI-Vertretung:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Jefe de Taller / Chef d'Atelier
Capo Officina Meccanica
Workshop Supervisor
Werkmeister
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Datos del Ciclomotor:
Données du cyclomoteur:
Dati del ciclomotore:
Details of your moped:
Angaben zum Mokick:
Designación de modelo
Désignation du modèle
Denominazione del modello
Model Name
Modellbezeichnung
...................................................................
Número de chasis
Numéro du châssis
Numero di telaio
Frame Number
Fahrgestellnummer
...................................................................
Número de motor
Numéro du moteur
Numero del motor
Engine Number
Motornummer
...................................................................
7

e
8
Modo de orientarse en este libro de
instrucciones:
El sumario estádividido en cinco
capítulos como indica la tabla de mate-
rias adyacente. Dichos capítulos se
localizan mediante los cuadros de color
negro.
En la primera página de cada capítu-
lo hay una introducción y un índice
detallado del capítulo.
Los títulos que encabezan cada
página sirven para localizar determina-
do texto, hojeando rápidamente el libro.
En el índice de la página 112 figura
la página en que se encuentra la infor-
mación que se precisa.
Comment utiliser ce manuel d’ins-
tructions:
Le sommaire est diviséen cinq cha-
pitres comme indique la table des matiè-
res ci-jointe. Ces chapitres se localisent
au moyen des carrés noirs.
Sur la première page de chaque cha-
pitre il y a une introduction et un index
détaillédu chapitre.
Les titres de chaque page servent à
localiser un texte déterminé, en feuille-
tant rapidement le manuel.
L’index de la page 112 donne l’infor-
mation dont vous avez besoin et la page
oùelle se trouve.
Come orientarsi in questo libro di
istruzioni:
Il sommario èsuddiviso in cinque
capitoli come indica la tavola di materie
adiacente.
I sopraddetti capitoli si localizzano
mediante i quadri color nero.
Nella prima pagina di ogni capitolo
c’è una introduzione ed un indice detta-
gliato del capitolo.
I titoli che intestano ogni pagina ser-
vono per localizzare un testo determina-
to, sfogliando rapidamente il libretto.
Nell’indice di pagina 112 appare la
pagina dove c’è l’informazione di cui si
ha bisogno.
fi

9
How to use this instruction manual:
The summary is divided into five
chapters, as indicated in the adjoining
table of contents. These chapters are
located by means of the black panels.
On the first page of each chapter
there is an introduction and a detailed
index of the chapter.
The titles heading each page serve
to locate a certain text by leafing quickly
through the book.
In the index on page 112 you will find
the page number of the information you
need.
Zur Benutzung des vorliegenden
Bedienungshandbuches:
Wie aus dem unten angeführten
Inhaltsverzeichnis hervorgeht, besteht
die Zusammenfassung aus fünf
Kapiteln. Das Auffinden der jeweiligen
Kapitel erfolgt mit Hilfe der schwarzen
Farbfelder.
Die erste Seite eines jeden Kapitels
enthält eine Einleitung und ein
ausführliches Inhaltsverzeichnis.
Die Überschriften auf jeder Seite
dienen dem Auffinden eines bestimmten
Textes, indem man das Buch schnell
durchblättert.
Dem Inhaltsverzeichnis auf Seite 112
ist die Seite mit der gewünschten
Information zu entnehmen.
Mandos
Commandes
Comandi
Controls
Bedienungselemente
Equipo y accesorios
Équipement et accessoires
Dotazione ed accessori
Equipment and Accessories
Ausstattung und Zubehör
Arranque, conducción y rodaje
Démarrage, conduite et rodage
Avviamento, guida e rodaggio
Starting, Riding and running-in
Anlassen, Fahren und Einfahren
Mantenimiento
Entretien
Manutenzione
Maintenance
Wartung
Especificaciones
Spécifications
Specificazioni
Specifications
Technische Daten
13
29
33
45
103
gd

10
ef
Número motor, bastidor - Llaves • Numero moteur, châssis - Cles
Emplazamiento del número de motor.
El número de motor estágrabado en
la parte superior del cárter izquierdo.
Emplazamiento del número del basti-
dor
El número del bastidor estágrabado
en el lado derecho del tubo de direc-
ción.
Llaves
Con el ciclomotor se entregan dos
llaves que sirven indistintamente para la
cerradura de contacto y tapa depósito
gasolina.
Situation du numéro du moteur
Le numéro de moteur est inscrit sur
la partie supérieure du carter gauche.
Situation du numéro de châssis
Le numéro de châssis est inscrit sur
le côtédroit du tube de direction.
Clés
Deux clés sont remises avec le cyclo-
moteur àutiliser indistinctement pour la
serrure de contact et celle du bouchon
du réservoir àessence.

11
Numero motore, telaio - Chiavi •Engine, chassis number - Keys
Motornumber, Fahrgestellnumber - Schlüssel
igd
Situazione del numero del motore.
Il numero del motore èinciso nella
parte superiore del carter sinistro.
Situazione del numero del telaio.
Il numero del telaio èinciso sul lato
destro del tubo dello sterzo.
Chiavi
Col ciclomotore si consegnano due
chiavi che servono indifferentemente
per la serratura d'accensione, e per il
coperchio del serbatoio benzina.
Position of the engine number
The engine number is engraved on
the top of the left-hand crankcase.
Position of the chassis number
The chassis number is engraved on
the right-hand side of the steering
column.
Keys
A set of two keys is delivered with the
moped. Either key may be used equally
for the ignition lock and for the fuel tank
cover.
Lage der Motornummer
Die Motornummer befindet sich am
oberen Teil der linken Gehäusehälfte.
Lage der Fahrgestellnummer
Die Fahrgestellnummer befindet sich
an der rechten Seite des Lenkrohrs.
Schlüssel
Das Moped wird mit zwei Schlüsseln
geliefert, die beide für das Zündschloß
und den Benzintankdeckel vorgesehen
sind.

Instrumentos y mandos •Instruments et commandes •Strumenti e comandi
Instruments and controls •Instrumente und Bedienungselemente.
12
1 - Tablier
2 - Pulsador paro
motor
3 - Interruptor luces,
claxon e
intermitentes
4 - Mando freno
delantero
5 - Mando de gas
6 - Cerradura
contacto
7 - Mando de
embrague
8 - Depósito líquido
de freno delantero
9 - Mando aire
carburador
10 - Pulsador de
arranque
1 - Tableau de bord
2 - Bouton poussoir
d'arreêt du moteur
3 - Commandes
phares, klaxon et
clignotants
4 - Commande frein
avant
5 - Commande gaz
6 - Serrure contact
7 - Commande
embrayage
8 - Réservoir liquide
frein avant
9 - Commande air
carburateur
10 - Bouton de
démarrage
1 - Cruscotto
2 - Pulsante aresto
motore
3 - Interruttore luci,
avvisatore acustico
ed intermittenti
4 - Comando freno
anteriore
5 - Comando
dell'acceleratore
6 - Serratura
d'accensione
7 - Comando frizione
8 - Serbatoio liquido
freno anteriore
9 - Comando satarter
carburatore
10 - Pulsante
d'avviamento
1 - Instrument panel
2 - Stop engine push
button
3 - Trun signals, horn
and light switches
4 - Front brake lever
5 - Acelerator
6 - Ignition lock
7 - Clutch lever
8 - Front brake fluid
tank
9 - Choke
10 - Electric starter
button
1 - Armaturenbrett
2 - Ausschaltknopf
3 - Schalter für
leuchten, hupe und
blikleuchten
4 - Hebel
Vorederbremse
5 - Gasgriff
6 - Zündschloß
7 - Kupplungshebel
8 - Behälter für
Bremsflüssigkeit
Vorderbremse
9 - Hebel für
Vergaser-
Luftzufuhr
10 - Anlasserknopf
efigd
7296
3 8
110 5 4

13
Mandos
Commandes
Comandi
Controls
Bedienungselemente
Tablier
Tableau de bord
Cruscotto
Instrument panel
Armaturenbrett .........................................14
Interruptor luces, claxon y stop
Commutateur phares, klaxon et stop
Interruttore luci,avvisatore acustico ed stop
Lights, horn and stop switch
Schalter für Lichter, Hupe und Stop..........20
Cerradura contacto
Serrure contact
Serratura d’accensione
Ignition lock
Zündschloß...............................................20
Mando freno delantero
Commande frein avant.
Comando freno anteriore
Front brake lever
Hebel Vorderbremse ................................22
Mando de gas
Commande gaz
Comando dell’acceleratore
Accelerator
Gasgriff ....................................................22
Mando embrague
Commande embrayage
Comando frizione
Clutch lever
Kupplungshebel ........................................22
Mando freno trasero
Commande frein arrière
Comando freno posteriore
Rear brake pedal
Hebel Hinterbremse ..................................24
Pulsador de arranque
Bouton de démarrage
Pulsant d'avviamento
Electric starter button
Anlasserknopf ..........................................24
Palanca de arranque
Levier de démarrage
Pedale di avviamento
Kick-starter
Kickstarter .................................................24
Palanca del cambio
Levier de la boîte àvitesses
Pedale del cambio
Gear-change pedal
Schalthebel ...............................................26
Mando aire carburador
Commande air carburateur
Comando starter carburatore
Choke
Hebel für Vergaser-Luftzufuhr...................28
Este capítulo contiene una
descripción detallada de todos
los instrumentos y mandos de
especial interés para el
usuario.
Ce chapitre contient une
description détaillée de tous
les instruments et des
commandes particulièrement
intéressantes pour l’utilisateur.
This chapter contains a
detailed description of all the
instruments and controls of
special interest for the user.
Questo capitolo contiene una
minuta descrizione di tutti gli
strumenti e comandi
d’interesse speciale per
l’utente.
Dieses Kapitel enthält eine
ausführliche Beschreibung
aller Instrumente und
Bedienungselemente, die für
den Anwender von Bedeutung
sind.
Indice del capítulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels

Contacto (1)
Girando la llave de contacto y con la
batería en optimas condiciones, accede-
mos al ajuste del reloj horario.
NE-Neutral (2)
Si aparecen las letras NE por pantalla,
el sistema nos informa de que no hay
ninguna marcha puesta, nos encontramos
en punto muerto. En el momento en que
pongamos 1ªvelocidad la pantalla
adoptarála función velocímetro (véase
página siguiente).
Reloj Horario (3)
Pulse el botón de la parte izquierda
superior, como muestra la imagen, hasta
que parpadeen los Minutos, podráasí
ajustar la Hora. Esperando unos
segundos sin pulsar, parpadearan las
horas y pulsando el botón ajustara los
minutos.
Odometer (4)
Pulsando el botón de la parte izquierda
superior, muestra la distancia total que
tiene el vehículo.
Contact (1)
Avec la batterie en condition optimale,
tourner la cléde contact pour accéder au
réglage de l´horloge,
NE-Neutral (2):
Les lettres NE s'affichent sur l'écran, le
système indique qu'on est au point mort.
Dès que la première marche est
enclenchée, l'écran adopte la fonction de
compteur de vitesse (voir page suivante).
Montre Horaire (3)
Pour régler l´Heure, appuyer sur le
bouton situédans la partie supérieure
gauche, comme l´indique l'image, jusqu'à
ce que les minutes clignotent. Pour régler
les minutes, attendre quelques secondes
jusqu´à ce que clignotent les Heures et
appuyer sur le bouton.
Compteur kilométrique total (4)
Pour lire la distance totale parcourue
par le véhicule, appuyer sur le bouton
situédans la partie supérieure gauche
Tablier
Tableau de bord
14
ef

Contatto (1)
Girando la chiave di contatto e con la
batteria in ottima condizione, possiamo
regolare l'orologio.
NE-Neutro (2):
Se sul display appaiono le lettere NE, il
sistema ci informa che non èinserita
alcuna marcia, siamo in folle. Nel
momento in cui inseriamo la 1ªmarcia, il
display passeràalla funzione di indicatore
di velocità(vedere pagina seguente).
Orologio Orario (3)
Prema il pulsante nella parte sinistra
superiore, come mostra l'immagine, fino a
che lampeggiano i Minuti, potràregolare
cosìl'Ora. Aspettando alcuni secondi
prima di premere, lampeggeranno le Ore
e premendo il pulsante regolerài Minuti.
Contachilometri totale (4)
Premendo il pulsante nella parte
sinistra superiore, mostra la distanza
totale che ha percorso il veicolo.
Lock (1)
Turning on the key and with the battery
in right conditions, we can adjust the clock
time.
NE-Neutral (2):
If the NE letters appear on the screen,
the system is telling us that no gear has
been selected; we are in neutral. As soon
as you put it into first gear, the
speedometer function will appear on the
screen (see next page).
Clock time (3)
Push the upper left hand button, until
the minutes blinks. Then you can adjust
the time. Waiting for some seconds
whithout pushing, then the hours will blink
and pushing the buttom you will adjust the
minutes.
Odometer (4)
Pushing the upper lesft hand buttom, it
shows the total distance that the vehicle
has.
Kontakt (1)
Mit der ordnugsgemäss geladenen
Batterie kann nach dem Drehen des
Zündschlüssels die Zeituhr des Cockpits
eingestellt werden.
NE-Neutral (2):
Wenn am Display die Buchstaben NE
angezeigt werden, informiert das System,
dass kein Gang eingelegt ist, und man
sich im Leerlauf befindet. Sobald der erste
Gang eingelegt wird, schaltet das Display
auf die Funktion Tachometer (siehe
folgende Seite).
Zeituhr (3)
Nach Drücken des linken, oberen
Einstellknopfes (siehe Bild) blinken die
Minuten-in diesem Modus können die
Stunden eingestellt werden.
Einige Sekunden warten bis die
Stunden blinken um die Minuten
einzustellen.
Kilometerzähler (4)
Nach Drücken auf den Einstellknopf
werden die Gesamtkilometer angezeigt.
Cruscotto •Instrument Panel
Armaturenbrett
15
igd

SRV (5)
Contador de servicio:
Pulsando el botón de la parte izquierda, en
la función SRV Aparece el numero de Kilóme-
tros (o Millas) que faltan para el próximo servi-
cio de mantenimiento. 1er servicio: 1.000 Km
o 600 Millas.
Siguientes: 5.000 Km o 3100 Millas. A par-
tir de la puesta a cero.
Puesta a cero del contador de servicio:
- Seleccionar la función SRV
- Girar la llave de contacto en OFF
- Tener pulsado el botón
- Girar la llave de contacto en ON Después
de 3 segundos apareceráel nuevo valor
(5.000 Km o 3.100 Millas)
Trip (6)
Cuentakilómetros parcial, pulsando el
botón de la parte izquierda superior muestra
la distancia recorrida desde su puesta a cero.
Para reponer a cero el cuentakilómetros
parcial, pulse durante unos segundos el botón
de la parte izquierda superior como muestra
la imagen.
Velocímetro (7)
Pulsando el botón de la parte izquierda
superior, muestra la velocidad y reloj horario.
SRV (5)
Compteur de service :
Le nombre de kilomètres (ou de milles)
qu'il reste àparcourir avant le prochain " servi-
ce d'entretien " s'affiche en appuyant sur le
bouton situéàgauche, sur la fonction "SRV".
1er service: 1000 Km ou 600 Milles. Services
suivants: 5000 Km ou 3100 Milles. Àpartir de
la mise àzéro.
Mise àzéro du compteur de service:
-Sélectionner la fonction SRV
- Placer la cléde contact sur la position OFF
- Maintenir le bouton enfoncé
- Placer la cléde contact sur la position ON
Attendre 3 secondes pour voir s'afficher la
nouvelle valeur (5 000 Km ou 3 100 Millles)
Compteur kilométrique partiel (6)
Compteur kilométrique partiel. Pour lire la
distance parcourue depuis la dernière mise à
zéro, appuyer sur le bouton situédans la par-
tie supérieure gauche .
Pour remettre àzéro le compteur kilométri-
que partiel, appuyer pendant quelques secon-
des sur le bouton situédans la partie supé-
rieure gauche comme le montre l'image.
Compteur de vitesse (7)
Pour lire la vitesse et l´heure, appuyer sur
le bouton situédans la partie supérieur gau-
che.
Tablier
Tableau de bord
16
ef

Cruscotto •Instrument Panel
Armaturenbrett
17
SRV (5)
Contatore di servizio:
Premendo il pulsante del lato sinistro nella
funzione SRV appare il numero di chilometri
(o miglia) mancanti per il prossimo servizio di
manutenzione. 1ºservizio: 1.000 km o 600
miglia. Successivi: 5.000 km o 3.100 miglia.
Dall'azzeramento.
Azzeramento del contatore di servizio:
-Selezionare la funzione SRV
-Girare la chiave d'accensione su OFF
-Mantenere il pulsante premuto
-Girare la chiave d'accensione su ON Dopo 3
secondi appariràil nuovo valore (5.000 km o
3.100 miglia).
Contachilometri parziale (6)
Contachilometri parziale, premendo il pul-
sante nella parte sinistra superiore mostra la
distanza percorsa dal suo azzeramento.
Per riporre a zero il contachilometri parzia-
le, prema durante alcuni secondi il pulsante
nella parte sinistra superiore come mostra
l'immagine.
Tachimetro (7)
Premendo il pulsante nella parte sinistra
superiore, mostra la velocitàed orologio.
SRV (5)
Service counter:
By pressing the button on the left-hand
side to the SRV function, the number of kilo-
metres (or miles) left before the next mainte-
nance service appears. First service at 1,000
km or 600 miles. Subsequent services: at
5,000 km or 3,100 miles. From a zero setting.
Setting the service counter at zero:
- Select the SRV function
- Turn the ignition key OFF
- Keep the button pressed in
- Turn the ignition key ON After 3 seconds,
the new figure will appear (5,000 km or
3,100 miles)
Trip (6)
Partial odometer, pushing the upper left
hand button it shows the distancce runned
from it´s 0 reset.
To reset the partial odometer, you must
push the upper left hand button during some
seconds, like the picture shows.
Speedometer (7)
Pushing the upper left hand button, it
shows the speed and the clock time.
SRV (5) Service-Zähler:
Bei Betätigung des Tasters links erscheint
in der Funktion SRV die Anzahl der Kilometer
(bzw. Meilen) bis zum nächsten
Kundendienst-Serice.
1. Kundendienst bei 1.000 Kilometern
bzw.600 Meilen.
Folgende: alle 5.000 Kilometer bzw. 3.100
Meilen.
Gerechnet ab der Nullstellung.
Nullstellung des Service-Zählers:
- Die Funktion SRV auswählen
- Den Kontaktschalter auf OFF stellen
- Den Taster betätigt halten
- Den Kontaktschalter auf ON stellen Nach 3
Sekunden erscheint der neue Wert (5.000
Km bzw. 3.100 Meilen).
Trip (6)
Tageskilometerzähler, nach Drücken des
Einstllknopfes werden die Tageskilometer
angezeigt.
Einige Sekunden den Einstellknopf
drücken um den Tageskilometerzähler auf
Null zu stellen.
Tachometer (7)
Einstellknopf drücken um die
Geschwindigkeit und die Uhrzeit anzuzeigen.
igd

(
(1) Indicador de temperatura
Cuando el indicador se enciende, la
temperatura del refrigerante sobrepasa
los 105 ºC.
'(2) Indicador reserva aceite
Cuando se enciende la luz de adver-
tencia, la reserva contiene 0,26 litros.
)
(3) Indicador intermitentes
&
(4) Indicador reserva gasolina
Cuando se enciende la luz indicador
gasolina, en el depósito queda una
reserva de 1,29 litros.
-(5) Indicador luz intensiva
Cuenta-revoluciones
Barra 1: 2.000 RPM Barra 7: 8.000 RPM
Barra 2: 3.000 RPM Barra 8: 9.000 RPM
Barra 3: 4.000 RPM Barra 9: 10.000 RPM
Barra 4: 5.000 RPM Barra 10: 11.000 RPM
Barra 5: 6.000 RPM Barra 11: 11.500 RPM
Barra 6: 7.000 RPM Barra 12: 12.000 RPM
((1) Indicateur de température
Le témoin s'allume lorsque la tempé-
rature du liquide refroidissant dépasse
105ºC.
'
(2) Témoin de réserve d’huile
Le témoin s'allume lorsque la réserve
ne contient que 0,26 litres.
)
(3) Témoin des clignotants
&
(4) Témoin de réserve d'essence.
Le témoin s'allume lorsque la réserve
ne contient que 1,29 litres.
-(5) Témoin lumière de phare
Tachymétre
Barre 1: 2.000 RPM Barre 7: 8.000 RPM
Barre 2: 3.000 RPM Barre 8: 9.000 RPM
Barre 3: 4.000 RPM Barre 9: 10.000 RPM
Barre 4: 5.000 RPM Barre 10: 11.000 RPM
Barre 5: 6.000 RPM Barre 11: 11.500 RPM
Barre 6: 7.000 RPM Barre 12: 12.000 RPM
Tablier
Tableau de bord
18
ef
1
2
3
5
4

19
Cruscotto •Instrument Panel
Armaturenbrett
((1) Indicatore di temperatura
Qualora l’indicatore si accende, la tem-
peratura del refrigerante ha superato i
105ºC.
'(2) Spia riserva olio
Qualora si accende la luce indicatore
d'olio, nel serbatoio rimane una scorta
di litri 0,26.
)
(3) Spia indicatori direzione
&(4) Spia riserva benzina
Qualora si accende la luce indicatore
benzina, nel serbatoio rimane una scor-
ta di litri 1,29.
-
(5) Indicatore luce abbagliante
Contagiri
Barra 1: 2.000 RPM Barra 7: 8.000 RPM
Barra 2: 3.000 RPM Barra 8: 9.000 RPM
Barra 3: 4.000 RPM Barra 9: 10.000 RPM
Barra 4: 5.000 RPM Barra 10:11.000 RPM
Barra 5: 6.000 RPM Barra 11:11.500 RPM
Barra 6: 7.000 RPM Barra 12:12.000 RPM
((1) Temperature indicator
When the indicator lights up, the
temperature of the coolant has
exceeded 105 °C.
'(2) Oil Reserve
When this warning light comes on there
are 0,26 litres left in reserve.
)
(3) Indicator switch
&
(4) Reserve fuel tank indicator
When the fuel indicator lights up, a
reserve of 1,29 litres remains in the
tank.
-(5) High-beam indicator
Tachometer
Bar
1: 2.000 RPM
Bar
7: 8.000 RPM
Bar
2: 3.000 RPM
Bar
8: 9.000 RPM
Bar
3: 4.000 RPM
Bar
9: 10.000 RPM
Bar
4: 5.000 RPM
Bar
10: 11.000 RPM
Bar
5: 6.000 RPM
Bar
11: 11.500 RPM
Bar
6: 7.000 RPM
Bar
12: 12.000 RPM
(
(1) Temperaturanzeige
Leuchtet die Anzeige auf, so liegt die
Temperatur des Kühlmittels über 105ºC.
'
(2) Ölreserveanzeige
Wenn das Warnlicht aufleuchtet, enthält
die Reserve 0,26 Liter.
)
(3) Fernlichtanzeige
&
(4) Kraftstoffanzeige
Wenn das Warnlicht aufleuchtet, so
verbleibt im Tank eine Reserve von 1,29
Litern.
-
(5) Fernlichtanzeige
Drehzahlmesser
Leiste 1: 2.000 RPM Leiste 7: 8.000 RPM
Leiste 2: 3.000 RPM Leiste 8: 9.000 RPM
Leiste 3: 4.000 RPM Leiste 9: 10.000 RPM
Leiste 4: 5.000 RPM Leiste 10: 11.000 RPM
Leiste 5: 6.000 RPM Leiste 11: 11.500 RPM
Leiste 6: 7.000 RPM Leiste 12: 12.000 RPM
igd

Grupo conmutador, situado en el lado
izquierdo del manillar.
Mando luces (1)
Tiene dos posiciones:
Abajo, luz de cruce
Arriba, luz intensiva.
Para que este mando funcione, poner
antes la llave de contacto en posición !
de arranque
Pulsador acústico claxon (2)
Mando intermitentes (3)
Centro:
Intermitentes apagados
Derecha:
Intermitentes lado derecho
encendidos
Izquierdo:
Intermitentes lado izquierdo
encendidos
Pulsador paro motor (4)
Groupe commutateur, situésur le côté
gauche du guidon.
Commande éclairage (1)
Il existe deux possibles positions:
Vers le bas, feux de croisement
Vers le haut, feux de route.
Pour que cette commande fonctionne, il
est nécessaire de positionner la clef de
contact sur le point de démarrage !
Bouton acoustique Klaxon (2)
Commande clignotants (3)
Centre:
Clignotants éteints
Droite:
Clignotants cotédroit allumés
Gauche:
Clignotants cotégauche allumés
Bouton poussoir d'arrêt du moteur
(4)
Mando luces, claxon y stop - Cerradura de contacto
Commandes lumières, klaxon et stop - Serrure du contact
20
ef
142
3
Table of contents
Other Derbi Motorcycle manuals

Derbi
Derbi SENDA R/SM 125 4T Baja User manual

Derbi
Derbi X-TREME R/SM User manual

Derbi
Derbi SENDA 50 DRD RACING X-TREME User manual

Derbi
Derbi GPR 125 Racing Instruction manual

Derbi
Derbi RAMBLA 250 i.e. 2008 User manual

Derbi
Derbi GPR 50 2009 User guide

Derbi
Derbi GPR 125 Racing Instruction manual

Derbi
Derbi Dirtboy 10 Instruction manual

Derbi
Derbi GP1 50 cc Instruction manual

Derbi
Derbi Senda DRD Evo 50 SM User manual