Derbi X-TREME R/SM User manual

1
El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2005 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 622 - 2005
CODIGO MANUAL 0.0H.051.6.012.1
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 1

2
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desea agradecer-
le la confianza depositada por Ud. en la
elección del modelo X-TREME R/SM •
X-RACE
En este manual se especifican los
principales detalles para el cuidado de
su ciclomotor, para que obtenga el
mejor funcionamiento y la mayor dura-
ción con un mínimo coste. Cuide su
ciclomotor, La calidad DERBI se encar-
garádel resto, con los recambios origi-
nales y una red Nacional de más de
cuatro mil Agentes y talleres autoriza-
dos, estamos seguros de que obtendrá
plena satisfacción en el uso del vehícu-
lo.Ante qualquier problema, dirigirse al
representante más próximo.
Bienvenido a DERBI
DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal vous remercie de
votre choix et de votre confiance en
votre nouveau cyclomoteur
X-TREME R/SM •X-RACE
Dans ce manuel sont spécifiés les
principaux détails pour l’entretien de
votre cyclomoteur afin d’obtenir le mei-
lleur fonctionnement et une plus grande
durée de vie au coût minimum. Prenez
soin de votre cyclomoteur, le départe-
ment qualitéDERBI se chargera du
reste, avec les pièces de rechange origi-
nales et un réseau national de plus de
quatre mille agents et garages autori-
sés, nous sommes sûrs que vous
obtiendrez la pleine satisfaction dans
l’utilisation de votre véhicule.
En cas de problème, s’adresser au
représentant le plus proche.
Bienvenue chez DERBI
Debido a su criterio de constante mejora en sus
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de
introducir las modificaciones que crea oportunas,
sin previo aviso.
Etant donnéle critère d’amélioration constante de
ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se réserve le droit
d’introduire les modifications qu’il jugerait
opportunes sans préavis.
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 2

3
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desidera
ringraziare la fiducia che Lei ha posto
nella scelta del nuovo modello
X-TREME R/SM •X-RACE
Nel presente manuale si specificano i
principali dettagli per la cura del suo
ciclomotore, affinchépossa ottenere il
miglior funzionamento e la maggior
durata con una spesa minima. Curi il
suo ciclomotore, la qualitàDERBI
s’incaricheràdel resto, con i ricambi
originali ed una rete Nazionale di piùdi
quattromila Agenti ed officine
autorizzate, siamo sicuri del fatto che
otterrápiena soddisfazione dall’uso del
veicolo.
Per qualsiasi problema, rivolgersi al
rappresentante piùvicino.
Benvenuto a DERBI
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal offers you our
thanks for the confidence you place in
us in your purchase of your new model
X-TREME R/SM •X-RACE
This manual will explain the principal
details of how to maintain this moped so
you can get a longer duration with a
minimum cost and the best performan-
ce. Take care of your engine. DERBI’s
quality will take care of everything else,
we are sure that you will get complete
satisfaction with the use of this vehicle,
with the original spare parts and a Natio-
nal web of more than four thousand
agents and shops.
If you encounter any problem, refer to
the nearest distributor.
Welcome to DERBI
DERBI - NACIONAL MOTOR S.A.
Sociedad Unipersonal möchte Ihnen für
das Vertrauen, das Sie durch die Wahl
des neuen Mokicks X-TREME R/SM
X-RACE
entgegenbringen, herzlichst danken.
In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie
Ausführungen zu den wichtigsten
Einzelheiten, die für die Pflege Ihres
Mokick von Bedeutung sind. Durch
Einhaltung derselben sind optimale
Funktionstüchtigkeit und lange
Lebensdauer bei geringstem
Kostenaufwand gewährleistet. Pflegen Sie
Ihren Mokick; die Qualität von DERBI
kümmert sich um alles übrige. Mit den
Original-Ersatzteilen und einem nationalen
Service-Netz von über 1000 autorisierten
Werkstätten sind wir sicher, daßIhnen Ihr
Fahrzeug größte Freude bereiten wird.
Willkomen bei DERBI
A causa del suo criterio di miglioramento costante
dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di
introdurre le modifiche che consideri necessarie,
senza avviso previo.
Due to its criterion of constant improvement of its
products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal reserves the right to
introduce any modifications it considers suitable,
without prior notice.
Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer
Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne
vorherige Ankündigung die als zweckmäßig
erachteten Änderungen einzuführen.
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 3

4
❀Asípuede Vd. contribuir a
la conservación del medio
ambiente.
De su estilo de conducir depende
también el consumo de combustible
y, por lo tanto, el nivel de emisión
de contaminantes de su ciclomotor.
Asimismo, la manera de tratar el
vehículo influye en el nivel de ruidos
y en el desgaste del mismo.
En este Manual de Instrucciones se
incluyen una serie de informaciones
sobre una conducción ecológica y al
mismo tiempo económica de su
ciclomotor.
Sírvase tener en cuenta todos los
textos de este Manual marcados
con un ❀
Contamos con Vd.
¡Proteja el medio
ambiente !
Vous pouvez contribuer
àla conservation de
l’environnement.
De votre manière de conduire
dépend également la consommation
de combustible et, donc, du taux
d’émission d’agents contaminants
de votre cyclomoteur.
La manière de traiter votre véhicule
a des répercutions sur le niveau de
bruits et la vie de votre véhicule.
Ce Manuel d’Instructions donne une
série d’informations sur une condui-
te écologique et économique de
votre cyclomoteur.
Voyez tous les textes de ce Manuel
marqués d’une ❀
Nous avons confiance
en vous.
Protégez l’environne-
ment!
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 4

5
CosìpuòLei contribuire
alla conservazione del
medio ambiente.
Dal suo modo di guidare dipende
pure il consumo di combustibile e,
quindi, il livello di emissione di con-
taminanti del suo ciclomotore.
Inoltre, il modo in cui tratta il veicolo
influisce sul livello di rumore e nel
proprio logoramento.
In questo Manuale di Istruzioni si
allegano una serie di informazioni
sulla guida ecologica e contempora-
neamente economica del suo ciclo-
motore.
Voglia tener presente tutti i testi di
questo Manuale contrassegnati con
un ❀
Contiamo su di Lei.
Protegga il
medio ambiente!
This is how you can con-
tribute to preserving the
environment.
The way you ride determines your
fuel consumption and therefore how
much your moped pollutes the
atmosphere.
In the same way, the way you
treat your moped affects its noise
level and wear and tear on the vehi-
cle.
In the Owner’s instruction handbo-
ok you will find a series of points of
information on how to ride in an eco-
logically sound manner, which will
also be the most economic way to
ride your moped.
Please pay attention to all the
points marked with a flower ❀in
this handbook.
We are counting on you!
Protect the
environment!
So können Sie zum
Umweltschutz beitragen
Von Ihrem Fahrstil hängt unter
anderem der Benzinverbrauch und
daher auch die Schadstoffabgabe
Ihres Mokicks ab.
Auch hat die Art und Weise, wie
Sie das Fahrzeug behandeln, Ein-
flußauf seinen Geräuschpegel und
auf seine Abnutzung.
Diese Gebrauchsanweisung
enthält eine Reihe von Anweisun-
gen für einen ökologisch verantwor-
lichen und gleichzeitig wirtschaftli-
chen Fahrstil.
Bitte beachten Sie alle Abschnitte
dieser Gebrauchsanweisung, die mit
dem Symbol ❀versehen sind.
Wir rechnen auf Sie.
Schonen die
die Umwelt!
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 5

6
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 6

Datos personales:
Données Personelles:
Dati personali:
Personal details:
Persönliche Angaben:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Compañía de seguros
Compagnie d'Assurances
Compagnia assicuratrice
Insurance Company:
Versicherungsgesellschaft
...................................................................
Póliza de seguros N.º
Police d'assurance n.º
Polizza di assicurazione nº:
Insurance Policy Nº
Versicherungspolice Nr.
...................................................................
Representante DERBI más cercano
Représentant DERBI le plus proche:
Concessionario DERBI piùvicino:
Nearest DERBI Agent:
Nächste DERBI-Vertretung:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Jefe de Taller / Chef d'Atelier
Capo Officina Meccanica
Workshop Supervisor
Werkmeister
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Datos del Ciclomotor:
Données du cyclomoteur:
Dati del ciclomotore:
Details of your moped:
Angaben zum Mokick:
Designación de modelo
Désignation du modèle
Denominazione del modello
Model Name
Modellbezeichnung
...................................................................
Número de chasis
Numéro du châssis
Numero di telaio
Frame Number
Fahrgestellnummer
...................................................................
Número de motor
Numéro du moteur
Numero del motor
Engine Number
Motornummer
...................................................................
7
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 7

8
Modo de orientarse en este libro de
instrucciones:
El sumario estádividido en cinco
capítulos como indica la tabla de mate-
rias adyacente. Dichos capítulos se
localizan mediante los cuadros de color
negro.
En la primera página de cada capítu-
lo hay una introducción y un índice
detallado del capítulo.
Los títulos que encabezan cada
página sirven para localizar determina-
do texto, hojeando rápidamente el libro.
En el índice de la página 112 figura
la página en que se encuentra la infor-
mación que se precisa.
Debido a su criterio de constante mejora en sus
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de
introducir las modificaciones que crea oportunas,
sin previo aviso.
Comment utiliser ce manuel d’ins-
tructions:
Le sommaire est diviséen cinq cha-
pitres comme indique la table des matiè-
res ci-jointe. Ces chapitres se localisent
au moyen des carrés noirs.
Sur la première page de chaque cha-
pitre il y a une introduction et un index
détaillédu chapitre.
Les titres de chaque page servent à
localiser un texte déterminé, en feuille-
tant rapidement le manuel.
L’index de la page 112 donne l’infor-
mation dont vous avez besoin et la page
oùelle se trouve.
Etant donnéle critère d’amélioration constante de
ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se réserve le droit
d’introduire les modifications qu’il jugerait
opportunes sans préavis.
Come orientarsi in questo libro di
istruzioni:
Il sommario èsuddiviso in cinque
capitoli come indica la tavola di materie
adiacente.
I sopraddetti capitoli si localizzano
mediante i quadri color nero.
Nella prima pagina di ogni capitolo
c’è una introduzione ed un indice detta-
gliato del capitolo.
I titoli che intestano ogni pagina ser-
vono per localizzare un testo determina-
to, sfogliando rapidamente il libretto.
Nell’indice di pagina 113 appare la
pagina dove c’è l’informazione di cui si
ha bisogno.
A causa del suo criterio di miglioramento costante
dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di
introdurre le modifiche che consideri necessarie,
senza avviso previo.
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 8

9
How to use this instruction manual:
The summary is divided into five
chapters, as indicated in the adjoining
table of contents. These chapters are
located by means of the black panels.
On the first page of each chapter
there is an introduction and a detailed
index of the chapter.
The titles heading each page serve
to locate a certain text by leafing quickly
through the book.
In the index on page 113 you will find
the page number of the information you
need.
Due to its criterion of constant improvement of its
products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal reserves the right to
introduce any modifications it considers suitable,
without prior notice.
Zur Benutzung des vorliegenden
Bedienungshandbuches:
Wie aus dem unten angeführten
Inhaltsverzeichnis hervorgeht, besteht
die Zusammenfassung aus fünf
Kapiteln. Das Auffinden der jeweiligen
Kapitel erfolgt mit Hilfe der schwarzen
Farbfelder.
Die erste Seite eines jeden Kapitels
enthält eine Einleitung und ein
ausführliches Inhaltsverzeichnis.
Die Überschriften auf jeder Seite
dienen dem Auffinden eines bestimmten
Textes, indem man das Buch schnell
durchblättert.
Dem Inhaltsverzeichnis auf Seite 113
ist die Seite mit der gewünschten
Information zu entnehmen.
Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer
Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne
vorherige Ankündigung die als zweckmäßig
erachteten Änderungen einzuführen.
Mandos
Commandes
Comandi
Controls
Bedienungselemente
Equipo y accesorios
Équipement et accessoires
Dotazione ed accessori
Equipment and Accessories
Ausstattung und Zubehör
Arranque, conducción y rodaje
Démarrage, conduite et rodage
Avviamento, guida e rodaggio
Starting, Riding and running-in
Anlassen, Fahren und Einfahren
Mantenimiento
Entretien
Manutenzione
Maintenance
Wartung
Especificaciones
Spécifications
Specificazioni
Specifications
Technische Daten
13
25
29
41
99
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 9

Número motor, bastidor - Llaves
Numero moteur, châssis - Clés
10
Emplazamiento del número de motor.
El número de motor estágrabado en
la parte superior del cárter izquierdo.
Emplazamiento del número del
bastidor
El número del bastidor estágrabado
en el lado derecho del tubo de
dirección.
Llaves
Con el ciclomotor se entregan dos lla-
ves que sirven indistintamente para la
cerradura de contacto y tapa depósito
gasolina.
Atención
Para llamar la atención del lector
sobre puntos importantes se utilizan las
siguientes indicaciones: "observación",
"precaución" y "aviso"...
OBSERVACION:
Las observaciones dan consejos
complementarios o explican el texto.
¡Precaución!
Con este encabezamiento se advierte
que las maniobras en cuestión pueden
ocasionar deterioros en el vehículo o
desgaste prematuro.
¡Aviso! 00
Los avisos advierten que la maniobra
es peligrosa y que podría causar lesio-
nes
Situation du numéro du moteur
Le numéro de moteur est inscrit sur la
partie supérieure du carter gauche.
Situation du numéro de châssis
Le numéro de châssis est inscrit sur
le côtédroit du tube de direction.
Clés
Deux clés sont remises avec le
cyclomoteur àutiliser indistinctement
pour la serrure de contact et celle du
bouchon du réservoir àessence.
Attention!
Pour attirer l’attention du lecteur sur
des points importants les indications
suivantes: “observation”, “précaution”et
“avis”sont utilisées.
OBSERVATION:
Les observations fournissent des con-
seils complémentaires ou expliquent le
texte.
Précaution!
Il s’agit d’un avertissement indiquant
que les manoeuvres en question peu-
vent provoquer des dommages sur le
véhicule ou une usure prématurée.
Avis! 00
Avertissement d’une manoeuvre dan-
gereuse pouvant provoquer des
lésions.
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 10

Numero motore, telaio - Chiavi •Engine, chassis number - Keys
Motornumber, Fahrgestellnumber - Schlüssel
11
Situazione del numero del motore.
Il numero del motore èinciso nella
parte superiore del carter sinistro.
Situazione del numero
del telaio.
Il numero del telaio èinciso sul lato
destro del tubo dello sterzo.
Chiavi
Col ciclomotore si consegnano due
chiavi che servono indifferentemente
per la serratura d’accensione, e per il
coperchio del serbatoio benzina.
Attenzione !
Per portare l’attenzione dell’amabile
lettore sui punti importanti si usano i
seguenti termini: “osservazione”, “atten-
zione”e “avviso”.
OSSERVAZIONE:
Le osservazoni danno consigli com-
plementari o spiegano il testo.
Attenzione!
Con questa intestazione si avverte
che le manovre in questione possono
provocare panne nel veicolo o logora-
mento prematuro.
Avviso! 00
Gli avvisi avvertono che la manovra è
pericolosa e che potrebbe produrre
lesioni.
Position of the engine number
The engine number is engraved on
the top of the left-hand crankcase.
Position of the chassis number
The chassis number is engraved on
the right-hand side of the steering
column.
Keys
A set of two keys is delivered with the
moped. Either key may be used equally
for the ignition lock and for the fuel tank
cover.
Attention
In order to call the reader’s attention
to important points, the following
indications are used: ‘note’, ‘caution’
and ‘warning’.
NOTE:
The notes give complementary advice
or explain the text.
CAUTION!
This heading warns that the
manoeuvres in question may cause
damage or premature wear to the
vehicle.
WARNING! 00
The warnings indicate that the
manoeuvre is dangerous and may
cause injuries.
Lage der Motornummer
Die Motornummer befindet sich am
oberen Teil der linken Gehäusehälfte.
Lage der Fahrgestellnummer
Die Fahrgestellnummer befindet sich
an der rechten Seite des Lenkrohrs.
Schlüssel
Das Moped wird mit zwei Schlüsseln
geliefert, die beide für das Zündschloß
und den Benzintankdeckel vorgesehen
sind.
Achtung!
Um die Aufmerksamkeit des Lesers
auf bestimmte wichtige Punkte zu
lenken, werden die folgenden Hinweise
verwendet: "Anmerkung", "Vorsicht" und
"Achtung"...
ANMERKUNG:
Die Anmerkungen geben zusätzliche
Ratschläge oder erläutern den Text.
Vorsicht!
Mit dieser Überschrift wird darauf
hingewiesen, daßdie beschriebenen
Vorgänge Fahrzeugschäden oder
vorzeitigen Verschleißzur Folge haben
können.
Achtung! 00
Diese Warnungen weisen darauf hin,
daßder Vorgang gefährlich ist und
Verletzungen verursachen könnte.
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 11

12
Instrumentos y mandos •Instruments et commandes •Strumenti e comandi
Instruments and controls •Instrumente und Bedienungselemente
1.- Tablier
2.- Interruptor luces,
claxon y stop
3.- Mando freno
delantero
4.- Mando de gas
5.- Cerradura
contacto
6.- Mando embrague
7.- Depósito líquido
freno
delantero
1.- Tableau de bord
2.- Commandes
phares, klaxon et
stop
3.- Commande frein
avant
4.- Commande gaz
5.- Serrure contact
6.- Commande
embrayage
7.- Réservoir liquide
frein avant
1.- Cruscotto
2.- Interruttore luci,
avvisatore
acustico ed stop
3.- Comando freno
anteriore
4.- Comando
dell’acceleratore
5.- Serratura
d’accensione
6.- Comando frizione
7.- Serbatoio liquido
freno anteriore
1.- Instrument panel
2.- Lights, horn and
stop switch
3.- Front brake lever
4.- Accelerator
5.- Ignition lock
6.- Clutch lever
7.- Front brake fluid
tank
1.- Armaturenbrett
2.- Schalter für
Lichter,
Hupe und Stop
3.- Hebel
Vorderbremse
4.- Gasgriff
5.- Zündschloß
6.- Kupplungshebel
7.- Behälter für
Bremsflüssigkeit
Vorderbremse
6 2 1 5 7 3 4
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 12

13
Mandos
Commandes
Comandi
Controls
Bedienungselemente
Tablier
Tableau de bord
Cruscotto
Instrument panel
Armaturenbrett .........................................14
Interruptor luces, claxon y stop
Commutateur phares, klaxon et stop
Interruttore luci,avvisatore acustico ed stop
Lights, horn and stop switch
Schalter für Lichter, Hupe und Stop..........16
Cerradura contacto
Serrure contact
Serratura d’accensione
Ignition lock
Zündschloß...............................................16
Mando freno delantero
Commande frein avant.
Comando freno anteriore
Front brake lever
Hebel Vorderbremse ................................18
Mando de gas
Commande gaz
Comando dell’acceleratore
Accelerator
Gasgriff ....................................................18
Mando embrague
Commande embrayage
Comando frizione
Clutch lever
Kupplungshebel........................................18
Mando freno trasero
Commande frein arrière
Comando freno posteriore
Rear brake pedal
Hebel Hinterbremse..................................20
Palanca de arranque
Levier de démarrage
Pedale di avviamento
Kick-starter
Kickstarter.................................................20
Palanca del cambio
Levier de la boîte àvitesses
Pedale del cambio
Gear-change pedal
Schalthebel...............................................22
Mando aire carburador
Commande air carburateur
Comando starter carburatore
Choke
Hebel für Vergaser-Luftzufuhr...................24
Este capítulo contiene una
descripción detallada de todos
los instrumentos y mandos de
especial interés para el
usuario.
Ce chapitre contient une
description détaillée de tous
les instruments et des
commandes particulièrement
intéressantes pour l’utilisateur.
This chapter contains a
detailed description of all the
instruments and controls of
special interest for the user.
Questo capitolo contiene una
minuta descrizione di tutti gli
strumenti e comandi
d’interesse speciale per
l’utente.
Dieses Kapitel enthält eine
ausführliche Beschreibung
aller Instrumente und
Bedienungselemente, die für
den Anwender von Bedeutung
sind.
Indice del capítulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 13

Tablier
Tableau de bord
14
(1) Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad de
marcha en Kilómetros por hora.
(2) Cuentakilómetros
Totalidad de kilómetros recorridos. La
cifra del extremo derecho indica el
número de hectómetros.
-(3) Indicador luz intensiva
(
(4) Indicador de temperatura
Cuando el indicador se enciende, la
temperatura del refrigerante sobrepasa
los 105 ºC.
)(5) Indicador Intermitentes
'(6) Indicador reserva aceite
Cuando se enciende la luz de adver-
tencia, la reserva contiene 0,25 litros.
&
(7) Indicador reserva gasolina
Cuando se enciende la luz indicador
gasolina, en el depósito queda una
reserva de 2 litros.
(8) Cuentavueltas
(SENDA SM •X-TREME SM)
El cuentavueltas muestra la velocidad
del motor en revoluciones por minuto.
(1) Le Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la
vitesse en kilomètre par heure.
(2) Compte-kilomètres
Indique les kilomètres parcourus.
Le chiffre àdroite indique les
hectomètres.
-(3) Témoin lumière de phare
((4) Indicateur de température
Le témoin s'allume lorsque la tempé-
rature du liquide refroidissant dépasse
105ºC.
)(5) Témoin des clignotants
'
(6) Témoin de réserve d’huile
Le témoin s'allume lorsque la réserve
ne contient que 0,25 litres.
&
(7) Témoin de réserve d'essence.
Le témoin s'allume lorsque la réserve
ne contient que 1,3 litres.
(8) Le Compte-tours
(SENDA SM •X-TREME SM)
Le compte-tours indique la vitesse
du moteur en tours par minute.
7 6 5 4 3 2 1
SENDA R - SENDA SM
X-TREME R
7 6 5 4 3 2 1
X-TREME SM
7
8
6 5 4 3 2 1
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 14

Cruscotto •Instrument Panel
Armaturenbrett
15
(1) Tachimetro
Il tachimetro indica la velocitàdi moto in
chilometri all'ora.
(2) Contachilometri
Totale di chilometri percorsi. La cifra
dell’estremo destro indica il numero di
ettometri.
-
(3) Indicatore luce abbagliante
((4) Indicatore di temperatura
Qualora l’indicatore si accende, la tem-
peratura del refrigerante ha superato i
105ºC.
)(5) Spia indicatori direzione
'(6) Spia riserva olio
Qualora si accende la luce indicatore
d'olio, nel serbatoio rimane una scorta
di litri 0,25.
&(7) Spia riserva benzina
Qualora si accende la luce indicatore
benzina, nel serbatoio rimane una scor-
ta di litri 1,5.
(8) Contagiri
(SENDA SM •X-TREME SM)
Il contagiri indica la velocitàdel motore
in giri per minuto.
(1) Speedometer
The speedometer indicates the running
speed in kilometres / hour.
(2)
Kilometre counter
(Mph Models USA)
Total number of kilometres run. The
number on the far right indicates the
number of hectometres.
-(3) High-beam indicator
((4) Temperature indicator
When the indicator lights up, the
temperature of the coolant has
exceeded 105 °C.
)(5) Indicator warning lihgt
'(6) Oil Reserve
When this warning light comes on there
are 0,25 litres left in reserve.
&
(7) Reserve fuel tank indicator
When the fuel indicator lights up, a
reserve of 1,3 litres remains in the tank.
(8)
Tachometer
(SENDA SM •X-TREME SM)
The tachometer (rev counter) shows the
rotation speed of the engine in
revolutions per minute.
(1)Geschwindigkeitsmesser
Der Geschwindigkeitsmesser gibt die
Fahrtgeschwindigkeit in
Stundenkilometern an.
(2) Kilometerzähler
Gesamtheit der zurückgelegten
Kilometer. Die Ziffer ganz rechts gibt die
zurückgelegten Hektometer an.
-(3) Fernlichtanzeige
((4) Temperaturanzeige
Leuchtet die Anzeige auf, so liegt die
Temperatur des Kühlmittels über 105ºC.
)(5) Blinkanzeige
'(6) Ölreserveanzeige
Wenn das Warnlicht aufleuchtet, enthält
die Reserve 0,25 Liter.
&(7) Kraftstoffanzeige
Wenn das Warnlicht aufleuchtet, so
verbleibt im Tank eine Reserve von 1,3
Litern.
(8) Drehzahlmesser
(SENDA SM •X-TREME SM)
Der Drehzahlmesser gibt die
Drehgeschwindigkeit des Motors in
Umdrehungen pro Minute an.
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 15

Mando luces, claxon y stop - Cerradura de contacto
Commandes lumières, klaxon et stop - Serrure du contact
16
Mando luces, claxon e intermitentes
Grupo conmutador, situado en el lado
izquierdo del manillar.
Mando luces (1)
Tiene dos posiciones:
Abajo, luz de cruce
Arriba, luz intensiva.
Para que este mando funcione, poner
antes la llave de contacto en posición /
(motor en marcha)
Pulsador acústico claxon (2)
Mando intermitentes (3)
Centro - Intermitentes apagados
Derecha - Intermitentes lado
derecho encendidos
Izquierdo - Intermitentes lado
izquierdo encendidos
Cerradura de contacto
Posición de la llave
#- Motor parado y sin blocaje.
!- Posición arranque motor.
$- Para bloquear la dirección, gire
el manillar completamente hacia
la derecha o izquierda. Presione
hacia abajo la llave dejando que
vuelva a su lugar, y después
gírela hasta la posición $y
extráigala.
Commandes lumières, klaxon et
clignotants
Groupe commutateur situédu côté
gauche du guidon.
Commandes lumières (1)
Deux positions:
vers le bas: Lumière courtes
vers le haut: phare route
Avant d'actionner cette commande
mettre la cléde contact en position /
(moteur en marche)
Bouton acoustique klaxon (2)
Commandes clignotants (3)
Centre: clignotants éteints
Droite: clignotants côtédroit allumés
gauche: clignotants côtégauche
allumés
Serrure du contact
Position de la clé
#- Moteur arrêté, sans blocage
!- Position de démarrage du moteur
$- Pour bloquer la direction, faire
tourner le guidon tout àfait à
droite ou àgauche. Pousser la
clévers le bas en la laissant
retourner àsa position initiale et
tourner jusqu'àla position $et
sortez-la.
2 1
3
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 16

Comando luci, avvisatore acustico ed stop - Serratura d’accensione •Lights, horn and stop switch - Ignition lock
Schalter für Lichter, Hupe und Stop - Zündschloß
17
Comando luci, avvisatore acustico
ed indicatori direzione
Gruppo commutatore, situato nel lato
sinistro del manubrio.
Comando luci (1)
Ha due posizioni:
In basso, luce anabbagliante
In alto, luce abbagliante
Affinchéquesto comando funzioni,
girare la chiave d'accensione in posizio-
ne /(motore acceso)
Pulsante avvisatore acustico (2)
Comando indicatori direzione (3)
Centro - Indicatori direzione spenti
Destra - Indicatori lato destro accesi
Sinistra - Indicatori lato sinistro accesi
Serratura d’accensione
Posizione della chiave
#- Motore spento e senza
bloccaggio
!- Posizione avviamento motore
$- Per bloccare la sterzo, girare
completamente il manubrio verso
destra o sinistra. Pressionare la
chiave in fondo e lasciare che
ritorni alla sua posizione, girarla
fino alla posizione $ed estrarla.
Lights, horn and indicator switch
This switch group is located at the
left-hand end of the handlebar.
(1) Headlight Dip Switch
The dip switch has two positions:
Down - dipped beam
Up - full beam
For this switch to operate, the
ignition key must be in the / position
(engine on).
(2) Horn button
(3) Indicator switch
Middle = indicators off
Right = right-hand indicators on
Left = left-hand indicators on
Ignition lock
Key position
#- Engine off, steering unlocked
!- Engine start position
$- To lock the steering, turn the
handlebar all the way to left or
right. Press the key downwards,
turn it to the $position and
remove it.
Schalter für Lichter, Hupe und
Blinklichter
Umschaltgruppe an der linken Seite
des Lenkers.
(1) Lichtschalter
Zwei Positionen:
Unten: Abblendlicht
Oben : Fernlicht
Damit dieser Schalter funktioniert,
mußvorher der Zündschlüssel in die
Position / (Motor ein) gebracht werden.
(2) Hupknopf
(3) Blinklichtschalter
Mitte: Blinklichter aus
Rechts: Blinklichter rechts ein
Links: Blinklichter links ein
Zündschloß
Position des Schlüssels
#- Motor aus, ohne Blockierung
!- Position zum Anlassen des
Motors
$- Um die Lenkung zu blockieren,
drehen Sie den Lenker ganz
nach rechts oder nach links.
Drücken Sie den Schlüssel nach
unten und lassen Sie ihn wieder
in seine alte Position
zurückkehren. Drehen Sie ihn bis
in die Position $und ziehen Sie
ihn heraus.
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 17

Mando freno delantero, gas y embrague
Commande frein avant, gaz et embrayage
18
Mando de freno delantero
El mando freno delantero, está
situado en el lado derecho del manillar
(2). Poner especial atención en su uso
y utilizar el freno delantero sin
brusquedades y dosificando la fuerza
gradualmente, según las condiciones
del terreno, procurando siempre evitar
el bloqueo de la rueda.
Mando de gas
Situado en el lado derecho del mani-
llar (1). Con la rotación hacia adentro
de la empuñadura, se obtiene la apertu-
ra de la válvula del carburador.
Mando de embrague
La maneta del mando de embrague
estásituada en el lado izquierdo del
manillar (2). Apretando a fondo dicha
maneta contra el manillar, se desconec-
ta el embrague, liberando la transmisión
del motor.
Dejando suavemente la maneta se
conecta el embrague uniendo el motor
a la transmisión, que con una marcha
engranada transmite a través del cam-
bio, la fuerza del motor a la rueda trase-
ra.
Commande frein avant
La commande du frein avant est
située du côtédroit du guidon (2). Il faut
avoir la précaution d'utiliser le frein
avant sans brusquerie, en dosant la
force graduellement selon les condi-
tions du terrain pour éviter le blocage
de la roue.
Commande du gaz.
Cette commande est située du côté
droit du guidon (1). Si on tourne la
poignée vers l'intérieur on obtient
l'ouverture du boisseau du carburateur.
Commande de l'embrayage
La manette de commande de
l'embrayage est située du côtégauche
du guidon (2).
En serrant àfond cette manette con-
tre le guidon on déconnecte l'embraya-
ge et on libère la transmission du
moteur.
En lâchant progressivement la manet-
te on connecte l'embrayage et on relie
le moteur àla transmission qui avec
une vitesse engagée transmet au
moyen de la boîte àvitesses la force du
moteur àla roue arrière.
2
1
2
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 18

Comando freno anteriore, acceleratore e frizione •Front brake lever, Accelerator and clutch control
Betätigung Vorderbremse, Gasgriff und Kupplungshebel
19
Comando freno anteriore
Il comando freno anteriore èsituato
nel lato destro del manubrio (2). Avere
speciale cura quando lo si usi, usare il
freno anteriore in modo non brusco,
dosificare gradatamente la forza, a
seconda delle condizioni del terreno, e
fare in modo di evitare sempre il bloc-
caggio della ruota.
Comando dell’acceleratore
Situato nel lato destro del manubrio
(1). Quando si gira verso l’interno la
manopola, si provoca l’apertura della
valvola del carburatore.
Comando frizione
La leva del comando frizione èsituata
al lato destro del manubrio (2). Quando
si serra completamente la sopraddetta
leva contro il manubrio, si disinserisce
la frizione e si libera la trasmissione del
motore.
Se si allenta soavemente la leva, si
inserisce la frizione che unisce il motore
e la trasmissione che, con una marcia
ingranata, trasmetteràla forza del moto-
re alla ruota posteriore mediante il cam-
bio.
Front brake lever
The front brake lever is located at the
right-hand end of the handlebar (2). It should
be used with care, pulling it smoothly and
gradually, in accordance with the ground
conditions, taking care always to avoid locking
the front wheel.
Engine running and stop button (Models
USA)
The engine running and stop button is loca-
ted on the right hand side of the handlebar (3)
#Above position: Engine Stop
!Down position: Engine running.
Accelerator
This is situated at the right-hand end of
the handlebar (1). Twisting the grip inwards
opens the carburettor valve and accelerates
the engine.
Clutch lever
The clutch control lever is situated at the
left-hand end of the handlebar (2). Pressing
the lever all the way, until it touches the
handlebar, disengages the clutch and
releases the engine transmission.
Releasing the lever gently engages the
clutch and connects the engine with the
transmission, which, with a gear selected,
transmits the power of the engine through the
gearbox to the rear wheel.
Hebel Vorderbremse
Der Hebel zur Betätigung der
Vorderbremse befindet sich an der
rechten Seite des Lenkers (2). Diese
Bremse ist mit äußerster Vorsicht zu
benutzen. Nicht jäh abbremsen, sondern
die Kraft je nach Beschaffenheit des
Bodens dosieren. Man achte darauf, daß
das Rad nicht blockiert wird.
Gasgriff
An der rechten Seite des Lenkers (1).
Mit der Drehung des Handgriffs zum
Fahrer hin wird die Öffnung des
Vergaseschiebers bewirkt.
Kupplungshebel
Der Hebel für die Kupplungsbetätigung
befindet sich an der linken Seite des
Lenkers (2). Indem man diesen Hebel
voll gegen den Lenker durchdrückt, wird
die Kupplung gelöst und der Motorantrieb
freigesetzt.
Durch langsames Loslassen des
Hebels wird die Kupplung wieder
eingeschaltet und der Motor mit dem
Antrieb verbunden. Über den
eingeschalteten Gang wird die Motorkraft
auf das Hinterrad übertragen.
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 19

Mando freno trasero y palanca de arranque
Commande frein arrière et levier de démarrage
20
Mando freno trasero
El pedal de mando del freno trasero,
estásituado en la parte derecha del
ciclomotor, a la altura del motor (2).
Debe ser accionado con la punta del
pie gradualmente. Combinar la
utilización del freno trasero con el
delantero según necesidades, de esta
forma obtendrán frenadas más
eficaces.
¡Atención al estado del terreno!
sobre todo si éste es asfaltado y está
mojado o existe gravilla.
Palanca de arranque
La palanca de arranque estásituada
en el lado derecho del motor (1) para
los modelos que la equipen. Para poner
en funcionamiento el motor, basta con
actuar sobre la palanca accionándola
hacia atrás con el pie.
❀No tenga el motor en marcha sin
necesidad.
¡Aviso! 00
Es muy importante comprobar antes de
poner el motor en marcha, que la palan-
ca cambio estéen punto muerto. (Ver
apartado palanca de cambio.)
Commande frein arrière
La pédale de commande du frein
arrière est située sur la partie droite du
cyclomoteur, àla hauteur du moteur (2).
Elle doit être actionnée graduellement
avec la pointe du pied. Combiner l'utili-
sation du frein arrière et du frein avant,
selon les besoins pour obtenir des frei-
nées plus efficaces.
Attention àl'état du terrain, surtout
l'asphalte mouilléou le gravier.
Levier de démarrage
Le levier de démarrage est situédu
côtédroit du moteur (1). Pour mettre en
fonctionnement le moteur il suffit de
mener le levier vers l'arrière avec le
pied.
❀Ne pas faire tourner inutilement le
moteur.
Attention! 00
Il est très important de vérifier avant
de faire démarrer le moteur si le levier
de vitesses se trouve en point mort.
(Voir paragraphe " Levier de la boîte à
vitesses")
1
2
c
Atencióa l'estat del terreny. Sobretot
si estàasfaltat i moll o hi ha pedretes.
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Derbi Motorcycle manuals

Derbi
Derbi SENDA R/SM 125 4T Baja User manual

Derbi
Derbi RAMBLA 250 i.e. 2008 User manual

Derbi
Derbi Dirtboy 10 Instruction manual

Derbi
Derbi GPR 50 2009 User guide

Derbi
Derbi GPR 125 Racing Instruction manual

Derbi
Derbi Senda DRD Evo 50 SM User manual

Derbi
Derbi SENDA R DRD PRO 50 c.c. User manual

Derbi
Derbi GP1 50 cc Instruction manual

Derbi
Derbi SENDA 50 DRD RACING X-TREME User manual

Derbi
Derbi GPR 125 Racing Instruction manual