DeWalt DW902 User manual


DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (JAN03) Form No. 393343-01 D902, etc.
Copyright © 2003
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the
array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
DEWALT Battery and Charger Systems
Batt. Output Chargers/Charge Time - Chargeurs/Durée de charge (Minutes) - Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
Model# Volts 120 Volts 12 Volts
DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9117 DW911 DW0249 DW0246 DW9109
DW0242 24 X X X X X X X 60 60 X
DW9096 18 X X X 60 60 20 60 X X 60
DW9098 18 X X X 30 30 12 30 X X 30
DW9099 18 X X X 45 45 15 45 X X 45
DW9091 14.4 60 90 45 45 45 15 45 X X 45
DW9094 14.4 45 60 30 30 30 12 30 X X 30
DW9071 12 60 90 45 45 45 15 45 X X 45
DW9072 12 45 60 30 30 30 12 30 X X 30
DW9050 12 40 X X X X X X X X X
DW9061 9.6 60 90 45 45 45 15 45 X X 45
DW9062 9.6 45 60 30 30 30 12 30 X X 30
DW9048 9.6 40 X X X X X X X X X
DW9057 7.2 45 60 30 30 30 12 30 X X 30
X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador..
All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific
information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour
obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de
instrucciones para obtener información más precisa.

DW902, DW904, DW906, DW908
Heavy Duty Flashlights
Lampes de travail
Linternas de trabajo inalámbricas
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
Questions? See us on the World Wide Web at www.dewalt.com

English

English
1
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS
OR ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules – For All Battery
Operated Tools
WARNING! Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
•Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches
and dark areas invite accidents.
•Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
•Keep bystanders, children, and visitors away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
•Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Replace damaged cords immediately. Damaged cords may
create a fire.
•Abattery operated tool with integral batteries or a separate
battery pack must be recharged only with the specified
charger for the battery. Acharger that may be suitable for one
type of battery may create a risk of fire when used with another
battery.
•Use battery operated tool only with the specifically desig-
nated battery pack. Use of any other batteries may create a
risk of fire.
PERSONAL SAFETY
•Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool while
tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury,
•Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be
caught in moving parts.
•Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked
or off position before inserting battery pack. Carrying tools
with your finger on the switch or inserting the battery pack into
a tool with the switch on invites accidents.
•Remove adjusting keys or wrenches before turning the
tool on. Awrench or a key that is left attached to a rotating part
of the tool may result in personal injury.
•Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. Proper footing and balance enables better control of the
tool in unexpected situations.
•Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
must be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
•Use clamps or other practical way to secure and support the
workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to a loss of control.
•Do not force tool. Use the correct tool for your application. The
correct tool will do the job better and safer at the rate for which
it is designed.
•Do not use tool if switch does not turn it on or off. Atool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.

English
2
•Disconnect battery pack from tool or place the switch in
the locked or off position before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing the tool. Such
preventative safety measures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
•Store idle tools out of reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
untrained users.
•When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause sparks, burns, or a fire.
•Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
•Check for misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts, and any other condition that may affect the
tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before
using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
•Use only accessories that are recommended by the manu-
facturer for your model. Accessories that may be suitable for
one tool, may create a risk of injury when used on another tool.
SERVICE
•Tool service must be performed only by qualified repair
personnel. Service or maintenance performed by unqualified
personnel may result in a risk of injury.
•When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section of this
manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.
Safety Rules for Heavy Duty Flashlights
WARNING: DO NOT OPERATE FLASHLIGHT OR CHARGER
NEAR FLAMMABLE LIQUIDS OR IN GASEOUS OR EXPLOSIVE
ATMOSPHERES. INTERNAL SPARKS MAY IGNITE FUMES.
WARNING: Lens and bulb become hot during use.
•During or immediately after use, don’t lay flashlight flat on lens
surface.
•Don’t touch lens surface when bulb is lit.
•Handle flashlight with care around any flammable surface.
•If bulb has been lit, let flashlight cool for several minutes
before changing bulb.
•The label on your tool may include the following symbols.
V....................volts
A....................amperes
Hz..................hertz
W..................watts
min ................minutes
................alternating current
..............direct current
no..................no load speed
..................Class II Construction
…/min............revolutions or reciprocation per minute
..................earthing terminal
..................safety alert symbol
Important Safety Instructions for
Battery Packs
The battery pack is not fully charged out of the carton! First read
the safety instructions below. Then follow charging notes and
procedures.

English
3
READ ALL INSTRUCTIONS
•Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out.The battery pack can
explode in a fire.
•Asmall leakage of liquid from the battery pack cells may
occur under extreme usage or temperature conditions.
This does not indicate a failure. However, if the outer seal is
broken and this leakage gets on your skin:
a. Wash quickly with soap and water.
b. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar.
c. If battery liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for a minimum of 10 minutes and seek immediate
medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solu-
tion of potassium hydroxide.)
•Do not carry extra battery packs in aprons, pockets, or tool
boxes along with other metal objects. The battery pack
could be short circuited causing damage to the battery pack
and possibly causing severe burns or fire.
•Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
•NOTE: The batteries in your battery pack are the nickel–cad-
mium type. Cadmium is considered to be a toxic material by the
Environmental Protection Agency. Before disposing of dam-
aged or worn out Nickel–Cadmium battery packs, check with
your state Environmental Protection Agency to find out about
special restrictions on the disposal of these battery packs or
return them to a DEWALT certified service center for recycling.
•Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 105°F (such as
outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Never attempt to open the battery pack for any rea-
son. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into
charger. Electric shock or electrocution may result. Damaged bat-
tery packs should be returned to service center for recycling.
Batteries
Your tool uses an 18 Volt DEWALT battery pack. When ordering
replacement battery packs, be sure to include catalog number
and voltage: Extended Run-Time battery packs deliver 25% more
run-time than standard battery packs. NOTE: Your tool will accept
either standard or Extended Run Time battery packs.
NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use
whenever the battery is out of the tool or charger. Remove cap
before placing battery in charger or tool.
WARNING: Do not store or carry battery so that
metal objects can contact exposed battery
terminals. For example, do not place battery in
aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes,
drawers, etc. with loose nails, screws, keys, etc.
without battery cap. Without cap in place, battery could short circuit
causing fire or burns or damage to battery.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corp
oration) Seal on the nickel-cadmium battery (or bat-
tery pack) indicates that the costs to recycle the bat-
tery (or battery pack) at the end of its useful life have
already been paid by DEWALT. In some areas, it is
illegal to place spent nickel-cadmium batteries in the
trash or municipal solid waste stream and the RBRC program pro-
vides an environmentally conscious alternative.
RBRC in cooperation with DEWALT and other battery users, has
established programs in the United States to facilitate the collection
of spent nickel-cadmium batteries. Help protect our environment
and conserve natural resources by returning the spent nickel-cad-
mium battery to an authorized DEWALT service center or to your
local retailer for recycling. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent battery.

English
4
Important Safety Instructions for
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains important
safety instructions for DEWALT battery chargers.
• Before using battery charger, read all instructions and cau-
tionary markings on battery charger, battery and product
using battery.
CAUTION: To reduce the risk of injury, charge only DEWALT
nickel cadmium rechargeable batteries. Other types of batteries
may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in
to the power supply, the exposed charging contacts inside the
charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of
a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, alu-
minum foil, or any buildup of metallic particles should be kept
away from charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug
charger before attempting to clean.
DANGER: 120 volts are present at charging terminals. Do not
probe with conductive objects. Electric shock or electrocution
may result.
WARNING: Do not allow any liquid to get inside charger. Electric
shock may result.
•DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to work together.
•These chargers are not intended for any uses other than
charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
•Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
•Make sure cord is located so that it will not be stepped on,
tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
•Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of an improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock, or electrocution.
•An extension cord must have adequate wire size (AWG or
American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. When using more
than one extension to make up the total length, be sure each
individual extension contains at least the minimum wire size.
Recommended Minimum AWG Size for Extension Cords
Total Extension Cord Length (feet)
25 50 75 100 125 150 175
Wire Gauge
18 18 16 16 14 14 12
•Do not place any object on top of charger or place the
charger on a soft surface that might block the ventilation
slots and result in excessive internal heat. Place the
charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom of
the housing.
•Do not operate charger with a damaged cord or plug — have
them replaced immediately.
•Do not operate the charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to
an authorized service center.
•Do not disassemble charger. Take it to an authorized
service center when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
or fire.
•Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.

English
5
Removing the battery pack will not reduce this risk.
•NEVER attempt to connect 2 chargers together.
•The charger is designed to operate on standard household
electrical power (120 Volts AC). Do not attempt to use it on
any other voltage. This does not apply to vehicular charger.
Chargers
Your battery can be charged in DEWALT 1 Hour Chargers, 15
Minute Chargers or Vehicular 12 volt charger. Be sure to read all
safety instructions before using your charger.
Consult chart on back cover for compatibility of chargers and bat-
tery packs.
Using Tune-Up™ Mode
The Tune-up™ mode will equalize or balance the individual cells in
the battery pack at its peak capacity. This cycle takes up to 8 hours
to complete. Battery packs should be tuned up weekly or after 10
to 20 charge/discharge cycles or whenever the pack no longer
delivers the same amount of work.
1. To tune up your battery pack, place the battery in the charger as
usual. The red light will blink continuously indicating that the
charge cycle has started.
2. The Tune-up™ Button may be pressed at any time after the
charge has started. The red light will stop blinking momentarily,
blink quickly 3 times, and then resume blinking continuously.
The charger is now giving your batteries a tune-up.
3. When the charge cycle has completed, the light will stay on con-
tinuously. The pack is fully charged and may be used at this time
or left in the charger.
4. If you select Tune-up™ and then change your mind, remove the
battery from the charger. After 5 seconds, insert the battery into
the charger. The normal charge cycle will commence.
Charging Procedure
1 HOUR CHARGERS
1. Plug the charger into an appropriate power outlet.
2. Insert the battery pack into the charger, as shown in FIG.1,
making sure the pack is fully seated in the charger. The red
(charging) light will blink continuously indicating that the charg-
ing process has started.
3. The battery pack will be fully charged in about 1 hour. The com-
pletion of charge will be indicated by the red light remaining ON
continuously. The pack is fully charged and may be used at this
time or left in the charger.
TROUBLE INDICATORS
Some chargers are designed to detect certain problems that can
arise with battery packs. Problems are indicated by the red light
flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the
charger. If the problem persists, try a different battery pack to deter-
mine if the charger is OK. If the new pack charges correctly, then the
original pack is defective and should be returned to a service center
or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the
same trouble indication as the original, have the charger tested at
an authorized service center.
FIG. 1
LENS HOLDER
BULB
POWER PACK (NOT
INCLUDED)
SWITCH
PIVOTING HEAD

English
6
PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the
charger is used with some portable power sources such as
generators or sources that convert DC to AC, the charger may
temporarily suspend operation, flashing the red light with two
fast blinks followed by a pause. This indicates the power source
is out of limits.
HOT/COLD PACK DELAY
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the
charger detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot
Pack Delay, suspending charging until the battery has cooled. After
the battery has cooled, the charger automatically switches to the
Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life.
The red light flashes long, then short while in the Hot Pack Delay
mode.
15 MINUTE CHARGERS
1. Plug the charger into an appropriate power outlet. The charger
will beep twice, the red light will blink and go off.
2. Insert the battery pack into the charger, as shown in FIG. 1,
making sure the pack is fully seated in the charger. The red light
will blink and the charger will beep once indicating the charging
process has started.
3. The battery pack will be fully charged in less than 15 minutes
under most conditions. This will be indicated by the red light
remaining on and 3 beeps. The pack is fully charged and may
be used at this time or left in the charger.
ALL CHARGERS
Leaving the battery pack in the charger: When the red light
remains on, the charger has switched to its "equalize charge" mode
which lasts approximately 4 hours, after which the charger will
switch to "maintenance charge" mode. The battery pack can be
removed at any time during these charge cycles, but will only be
fully charged if the red light is continuously on. The charger and bat-
tery pack can be left connected with the red light glowing indefi-
nitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully
charged. A battery pack will slowly lose its charge when kept out of
the charger. If the battery pack has not been kept on maintenance
charge, it may need to be recharged before use. A battery pack
may also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged
into an appropriate AC source.
WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak bat-
tery. Such batteries are still usable but should not be expected to
perform as much work. In such cases, about 10 seconds after bat-
tery insertion, the charger will beep rapidly 8 times to indicate a
weak battery condition. The charger will then go on to charge the
battery to the highest capacity possible.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery
pack is charged when the air temperature is between 65°F and
75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air
temperature below +40°F(+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C).
This is important and will prevent serious damage to the battery
pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while
charging. This is a normal condition, and does not indicate a
problem.
3. If the battery pack does not charge properly — (1) Check current
at receptacle by plugging in a lamp or other appliance, (2) Check
to see if receptacle is connected to a light switch which turns
power off when you turn out the lights. (3) Move charger and
battery pack to a location where the surrounding air temperature
is approximately 65°F - 75°F (18°- 24°C). (4) If charging
problems persist, take or send the tool, battery pack and charger
to your local service center.

English
7
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done previously. DO
NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge a partially used pack
whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
5. Under certain conditions, with the charger plugged into the
power supply, the exposed charging contacts inside the charger
can be shorted by foreign material. Foreign materials of a
conductive nature such as, but not limited to, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept
away from charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug
charger before attempting to clean.
6. Do not immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Don't allow any liquid to get inside charger. Electric
shock may result. To facilitate the cooling of the battery pack
after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm
environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any rea-
son. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks,
return the battery pack to a service center for recycling.
Battery Insertion and Removal
To insert the power pack into your flashlight, slide it into the end of
the light until it snaps into place. To remove the power pack,
depress the release buttons shown and withdraw the power pack.
Switch
To turn the light on, slide the switch forward. To turn it off, slide the
switch back.
Pivoting Head (Figure 2)
Your flashlight has a pivoting head. To convert your light to a right
angle model, grasp the front end of the light forward of the switch
and hold the back end firmly. Twist the front end clockwise (as
viewed from the lens) until the head pivots 90 degrees and clicks
into place. To return the head to a straight position, rotate the head
(as viewed from the lens) counterclockwise until it clicks into the
straight position.
Replacing the Light Bulb
Worklight Cat. No. Replacement Bulb Cat. No.
DW902 DW9023
DW904 DW9043
DW906 DW9063
DW908 DW9083
To replace the light bulb, first unscrew the lens holder. Pull the bulb
out of the spring, and insert a new bulb. Reinstall lens holder.
NOTE: Do not look directly into the flashlight beam.
FIG. 3 BATTERY RELEASE
BUTTON
SPARE BULB
STORAGE
FIG. 2

English
8
Spare Bulb Storage (Figure 3)
To store a bulb, unscrew the lens holder and remove it. Inside the
body of the flashlight is the storage socket. To remove the bulb,
pull it up and out of the storage area. NOTE: Removing a pack
from the charger and immediately inserting it into the flashlight
may weaken bulb life.
Cleaning
Use only mild soap and a damp cloth to clean the tool. Many
household cleaners contain chemicals which could seriously
damage plastic. Also, do not use gasoline, turpentine, lacquer or
paint thinner, dry cleaning fluids or similar products. Never let any
liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a
liquid.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local service center.
CAUTION: The use of any non-recommended accessory may
be hazardous.
Acomplete listing of service centers is included on the owner’s reg-
istration card packed with your tool.
If you need assistance in locating any accessory, please contact
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286 or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement)
should be performed by authorized service centers or other qualified
service organizations, always using identical replacement parts.
Full Warranty
DEWALT heavy duty industrial tools are warranted for one year
from date of purchase. We will repair, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship. For warranty repair infor-
mation, call 1-800-4-DEWALT. This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or
attempted by others. This warranty gives you specific legal rights
and you may have other rights which vary in certain states or
provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT heavy duty industrial tool, simply return it to the partici-
pating seller within 30 days for a full refund. Please return the com-
plete unit, transportation prepaid. Proof of purchase may be
required.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT for a free
replacement.

Français
9
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE
PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL
OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS
LE : 1 800 433-9258.
Règles générales de sécurité -
Outils à piles
AVERTISSEMENT! Lire et comprendre toutes les directives,
car le non-respect des directives suivantes peut entraîner un choc
électrique, un incendie ou des blessures graves.
CONSERVER CES DIRECTIVES
ZONE DE TRAVAIL
•Garder la zone de travail propre et bien éclairée; les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
•Ne pas utiliser les outils électriques dans une atmosphère
explosive, comme à proximité de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables; le moteur peut créer des étincelles
et enflammer les vapeurs ou les poussières environnantes.
•Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à
l’écart lorsqu’on utilise un outil électrique; les distractions
peuvent faire perdre la maîtrise de ce dernier.
MESURES DE SÉCURITÉ : ÉLECTRICITÉ
•Ne pas utiliser le cordon de manière abusive; on ne doit pas
transporter l’outil en le tenant par le cordon. On doit tenir le cor-
don à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tran-
chants ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les
cordons endommagés, car ces derniers augmentent les
risques d’incendie.
•Un outil à piles intégrées ou à bloc-piles externe doit être
rechargé seulement au moyen du chargeur approprié, car
un chargeur destiné à une pile particulière peut entraîner un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre.
•N’utiliser l’outil à piles qu’avec le bloc-piles désigné, car
l’utilisation d’un autre type de piles peut entraîner un risque
d’incendie.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
•Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement
lorsqu’on utilise un outil électrique; ne pas utiliser l’outil
lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments, car un moment d’inattention peut entraîner
des blessures graves.
•Porter des vêtements appropriés; ne pas porter de vête-
ments amples ni de bijoux. Couvrir ou attacher les cheveux
longs. Garder les cheveux, les vêtements, les bijoux et les
gants éloignés des pièces mobiles, car ceux-ci peuvent s’y
coincer.
•Éviter les démarrages accidentels; s’assurer que l’interrup-
teur soit placé en position de verrouillage ou d’arrêt avant d’in-
sérer le bloc-piles. Ne pas transporter l’outil en laissant le doigt
sur l’interrupteur ni insérer le bloc-piles lorsque l’outil est en
position de marche, car cela pourrait causer un accident.
•Retirer les clés de réglage avant de démarrer l’outil; une clé
laissée sur une pièce rotative peut entraîner des blessures.
•Ne pas trop étendre les bras; les pieds doivent rester ancrés
fermement sur le sol afin de maintenir son équilibre en tout
temps et de mieux maîtriser l’outil dans des situations
imprévues.
•Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours porter des
lunettes de protection. Porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des pro-
tecteurs auditifs lorsque la situation le requiert.

Français
10
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
•Fixer et soutenir l’ouvrage sur une plate-forme stable au
moyen d’un étau ou de tout autre dispositif semblable; l’ou-
vrage est instable lorsqu’on le retient manuellement ou qu’on
l’appuie contre le corps, ce qui peut faire perdre la maîtrise de
l’outil.
•Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux autres que
ceux pour lesquels il a été conçu. Pour obtenir de meilleurs
résultats et prévenir les risques de blessure, laisser l’outil
couper à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
•Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur de marche-arrêt
ne fonctionne pas; tout outil qui ne peut être commandé au
moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
•Débrancher le bloc-piles de l’outil ou mettre l’interrupteur
en position de verrouillage ou d’arrêt avant d’effectuer un
réglage, de changer les accessoires ou de ranger l’outil;
ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel.
•Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la portée
des enfants ou des personnes non qualifiées; les outils sont
dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
•Lorsqu’on n’utilise pas le bloc-piles, le ranger à l’écart des
objets métalliques tels que les trombones, les pièces de
monnaie, les clés, les clous, les vis ou autres petits objets
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes et
d’occasionner ainsi des étincelles, des brûlures ou un incendie.
•Bien entretenir l’outil; s’assurer qu’il soit toujours bien propre
et aiguisé. Les outils bien entretenus et dont les bords sont bien
tranchants sont moins susceptibles de rester coincés et sont
plus faciles à maîtriser.
•Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles soient
bien alignées et qu’elles ne restent pas coincées; vérifier
également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y ait aucun bris ni
aucune autre condition susceptible de nuire au bon fonction-
nement de l’outil. Faire réparer l’outil si ce dernier est endom-
magé avant de s’en servir à nouveau, car les accidents sont
souvent causés par des outils mal entretenus.
•N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant
pour le modèle concerné; un accessoire destiné à un outil par-
ticulier peut devenir dangereux lorsqu’il est utilisé avec un autre.
ENTRETIEN
•L’outil doit être entretenu ou réparé par le personnel qual-
ifié seulement; toute maintenance effectuée par une person-
ne non qualifiée peut entraîner des risques de blessure.
•Lors de l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange
identiques et suivre les directives de la section «Entretien» du
présent manuel afin de prévenir les risques de choc électrique
ou de blessure.
Mesures de sécurité relatives aux
lampes de travail
AVERTISSEMENT : NE PAS UTILISER LA LAMPE DE POCHE
NI LE CHARGEUR PRÈS DE LIQUIDES INFLAMMABLES NI
DANS UN ENDROIT RENFERMANT DES VAPEURS INFLAM-
MABLES OU EXPLOSIVES. DES ÉTINCELLES DANS CES PRO-
DUITS POURRAIENT ENFLAMMER LES VAPEURS.
AVERTISSEMENT : La lentille et l’ampoule deviennent brûlants
pendant l’utilisation.
•Pendant l’utilisation ou immédiatement après s’être servi de la
lampe, ne pas la déposer à plat contre la surface de la lentille.
•Ne pas toucher à la lentille lorsque l’ampoule éclaire.
•Manipuler la lampe de travail avec soin à proximité de toute
surface inflammable.

Français
11
•Lorsque l’ampoule a fonctionné, laisser refroidir la lampe de
travail pendant plusieurs minutes avant de remplacer l’am-
poule.
•L’étiquette de l’outil peut comporter les symboles suivants.
V............volts A ............ampères
Hz ..........hertz W............watts
min..........minutes ..........courant alternatif
........courant continu no..........sous vide
............Construction ............borne de mise à la
..............de classe II ..............minute
..........symbole .../min ....tours ou courses
..............d´avertissement ..............à la minute
Importantes consignes de sécurité
concernant les bloc-piles
Les piles ne sont pas complètement chargées au moment de leur
livraison! Avant de les charger, lire attentivement toutes les con-
signes de sécurité énumérées ci-dessous, ainsi que les remar-
ques, les notes et les méthodes de chargement.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
•Ne pas incinérer les bloc-piles, même s’ils ont subi des dom-
mages importants ou ils sont usés complètement, car ils peu-
vent exploser en présence de flammes.
•Les cellules des bloc-piles peuvent subir une fuite légère
par suite d’un usage extrême ou d’une exposition à cer-
taines températures; ceci n’indique pas un problème.
Cependant, si le scellant externe est percé et le liquide entre en
contact avec la peau, on doit :
a) se laver rapidement la partie du corps touchée avec de l’eau
savonneuse;
b) neutraliser l’effet au moyen d’un acide doux tel que du jus de
citron ou du vinaigre;
c) si les yeux sont touchés, les rincer à fond avec de l’eau
propre pendant au moins 10 minutes et consulter immédi-
atement un médecin. (Remarque aux fins médicales :
ce liquide contient une solution composée de 25 à 35 %
d’hydroxyde de potassium.)
•Ne pas transporter des bloc-piles supplémentaires dans un
tablier, une poche ou une boîte à outils contenant des
objets métalliques, car le bloc-pile pourrait causer un court-cir-
cuit et s’endommager, ou risquer de provoquer de graves
brûlures ou un incendie.
•Ne charger les bloc-piles qu’au moyen des chargeurs DEWALT.
•REMARQUE : le bloc-piles contient des piles au nickel-cadmi-
um. Le cadmium est considéré comme une substance toxique
par les agences de protection de l’environnement, dont le min-
istère de l’Environnement; on recommande donc de vérifier
auprès de l’agence concernée avant de mettre au rebut des
bloc-piles au nickel-cadmium usés ou endommagés afin de se
renseigner sur les dispositions particulières qui s’appliquent
dans votre région à ce sujet, ou de retourner les bloc-piles usés
ou endommagés à un centre de service qualifié DEWALT afin
qu’ils puissent être recyclés.
•NE PAS ranger ni utiliser l’outil ou le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou dépasser 40,5 ºC
(105 ºF), comme les cabanons ou les bâtiments en revêtement
métallique durant l’été.
DANGER : Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelle
que raison que ce soit. Si le compartiment se rupture ou subit des
dommages, ne pas l’insérer dans le chargeur afin d’éviter les
risques de choc électrique ou d’électrocution. On doit retourner les
bloc-piles endommagés à un centre de service afin qu’ils puissent
être recyclés.

Français
12
Bloc-pile
L’outil fonctionne sur un bloc-pile DEWALT de 9,6, de 12,0 de 14,4
ou de 18 volts. Lorsqu’on commande des bloc-piles de rechange,
on doit indiquer le numéro de catalogue et la tension requise.
REMARQUE : l’outil peut fonctionner au moyen d’un bloc-pile stan-
dard ou à durée prolongée.
REMARQUE : un capuchon est fourni avec la pile en
vue d’être utilisé chaque fois qu’on retire cette dernière
de l’outil ou du chargeur en vue de la ranger ou de la
transporter; enlever le capuchon avant de remettre la
pile dans le chargeur ou dans l’outil.
AVERTISSEMENT : s’assurer, au moment de ranger ou de
transporter la pile, qu’aucun objet métallique n’entre en
contact avec les bornes à découvert de la pile. Par exemple, il
faut éviter de placer une pile sans capuchon dans un tablier, une
poche, une boîte à outils ou un tiroir (etc.) contenant des objets tels
que des clous, des vis ou des clés, car la pile pourrait causer un
court-circuit et s’endommager, ou risquer de provoquer des
brûlures ou un incendie.
Sceau RBRCMC
Le sceau RBRCMC de la Rechargeable Battery
Recycling Corporation apposé sur la pile au nickel-
cadmium (ou le bloc-piles) indique que les coûts de
recyclage de ce dernier à la fin de sa vie utile ont déjà
été payés par DEWALT. En certains endroits, la mise
au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium
est illégale; le programme de RBRCMC constitue donc une solution
des plus pratiques et écologiques.
La RBRCMC, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs
de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis dans le but
de faciliter la collecte des piles déchargées. DEWALT encourage
ses utilisateurs à participer à son programme de protection de l'en-
vironnement et de conservation des ressources naturelles en
retournant les piles usagées à un centre de service DEWALT ou
chez un dépositaire local afin qu’elles puissent être recyclées. On
peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local
pour connaître d'autres sites les acceptant.
Importantes consignes de sécurité
concernant les chargeurs
CONSERVER CES DIRECTIVES – Le présent manuel contient
d’importantes consignes de sécurité concernant les chargeurs
DEWALT.
•Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et éti-
quettes de mise en garde apposées sur le chargeur, la pile et
le produit utilisant la pile.
MISE EN GARDE : afin de réduire les risques de blessure, ne
charger que des piles au rechargeables DEWALT, car les autres
peuvent éclater et entraîner des blessures ou des dommages
matériels.
MISE EN GARDE : dans certaines conditions, lorsque le
chargeur est enfiché, les raccords de charge à nu situés à l’in-
térieur du chargeur peuvent subir un court-circuit lorsqu’ils
entrent en contact avec une matière étrangère. Les matières
conductives comme la laine d’acier, la feuille d’aluminium ou
les particules métalliques, mais sans toutefois s’y limiter,
doivent être tenus à l’écart des cavités du chargeur. Toujours
débrancher celui-ci lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré ou
avant de le nettoyer.
DANGER : les bornes du chargeur conduisent une haute ten-
sion; on ne doit pas les toucher au moyen d’objets conducteurs
afin d’éviter les risques de choc électrique ou d’électrocution.
AVERTISSEMENT : ne jamais laisser de liquide s’infiltrer à l’in-
térieur du chargeur ni l’exposer à la pluie ou à la neige afin
d’éviter les risques de choc électrique.

Français
13
•NE PAS charger le bloc-piles au moyen d’un chargeur autre
que ceux décrits dans le présent manuel; le chargeur et le
bloc-piles sont conçus spécialement pour être utilisés ensemble.
•N’utiliser ces derniers que pour charger les piles recharge-
ables DEWALT; tout autre usage peut entraîner des risques
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
•Débrancher le chargeur en saisissant la fiche, non le cor-
don, afin de réduire les risques de dommage à la fiche ou au
cordon électrique.
•S’assurer que le cordon soit placé de manière à éviter qu’il
ne subisse des dommages ou des contraintes ou que les
personnes s’y prennent les pieds et trébuchent.
•Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absol-
ument nécessaire, car l’usage d’une rallonge ayant une puis-
sance inadéquate pourrait causer des risques d’incendie, de
choc électrique ou d’électrocution.
•Afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur, la rallonge doit être
de calibre AWG approprié. Plus le calibre est petit, plus la
capacité est grande; autrement dit, une rallonge de calibre 16 est
plus puissante qu’une rallonge de calibre 18. Lorsqu’on utilise
plusieurs rallonges pour obtenir la longueur voulue, s’assurer
que chacune d’elles présente les valeurs minimales requises.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Longueur totale du cordon
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Intensité
18 AWG 18 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 14 AWG 12 AWG
•Le chargeur s’aère par l’entremise de fentes situées sur le
dessus et le dessous du logement; ne jamais mettre un objet
sur le dessus du chargeur ni placer celui-ci sur une surface molle
risquant d’obstruer les fentes de ventilation, ce qui pourrait
causer une chaleur interne excessive. Tenir le chargeur éloigné
de toute source de chaleur.
•Ne pas faire fonctionner le chargeur lorsque le cordon ou la
fiche est endommagé. Si tel est le cas, les remplacer immédi-
atement.
•Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a subi un coup
important, une chute ou des dommages quelconques. Si
cela se produit, l’emporter à un centre de service autorisé.
•Ne pas démonter le chargeur, car un mauvais assemblage
pourrait occasionner des risques de choc électrique, d’élec-
trocution ou d’incendie. Le chargeur doit être retourné à un
centre de service autorisé aux fins d’une réparation ou d’un
entretien, le cas échéant.
•Afin de réduire les risques de choc électrique, débrancher le
chargeur de la prise murale avant de procéder au nettoyage;
le seul fait d’enlever le bloc-piles ne réduit pas ce risque.
•Ne JAMAIS brancher deux chargeurs ensemble.
•Ne pas alimenter le chargeur au moyen d’une source autre
que celles indiquées sur la plaque signalétique.
Chargeurs
Les piles DEWALT peuvent être chargées au moyen d’un
chargeur DEWALT d’une heure ou de 15 minutes, ou d’un
chargeur pour véhicules de 12 volts. S’assurer de lire toutes les
consignes de sécurité avant d’utiliser le chargeur.
Consulter le diagramme apparaissant sur le couvercle arrière afin
de vérifier la compatibilité du chargeur avec le bloc-piles.
Mode rechargement (Tune-UpMC)
Le mode rechargement (Tune-UpMC) sert à égaliser ou à équilibr-
er chaque cellule du bloc-piles lors de son cycle de capacité lim-
ite; le cycle total dure 8 heures. Le bloc-piles doit être rechargé
chaque semaine, après 10 ou 20 cycles de charge / de décharge
ou lorsque la capacité du bloc-piles commence à diminuer.

Français
14
1. Pour recharger le bloc-piles, placer les piles dans le chargeur
de la manière habituelle. Le voyant rouge clignotera contin-
uellement, indiquant que le cycle de charge est amorçé.
2. On peut enfoncer le bouton Tune-UpMC à n’importe quel
moment une fois la charge amorçée. Le voyant rouge s’éteindra
momentanément, clignotera trois fois brièvement puis restera
allumé, indiquant que le chargeur est en mode rechargement.
3. Une fois le cycle de rechargement terminé, le voyant restera
allumé, indiquant que le bloc-piles est complètement rechargé;
on peut alors le réutiliser ou le laisser dans le chargeur.
4. Si on sélectionne le mode de rechargement mais qu’on
change d’idée par la suite, retirer les piles du chargeur.
Attendre 5 secondes, puis réinsérer la pile afin d’amorcer le
cycle de charge normal.
Méthode de chargement
CHARGEURS D’UNE HEURE
1. Enficher le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur, tel qu’illustré à la FIG. 1,
en s’assurant de bien l’enfoncer. Le voyant (de charge) rouge
clignotera continuellement, indiquant que le cycle de charge
est amorcé.
3. Le bloc-piles est complètement chargé après environ une heure.
Le voyant rouge restera allumé, indiquant que le bloc-piles est
complètement rechargé; on peut alors le réutiliser ou le laisser
dans le chargeur.
PROBLÈMES RELIÉS À LA SOURCE DE COURANT
Les chargeurs munis d’un voyant d’indication de problème au
niveau de la source de courant peuvent suspendre temporairement
le chargement s’il est branché dans une source d’alimentation por-
tative, comme une génératrice ou un convertisseur de courant con-
tinu en courant alternatif. En présence d’un tel problème, le voyant
rouge émet deux clignotements rapides, suivis d’une pause, indi-
quant que le problème se situe au niveau de la source de courant.
DISPOSITIF DE DÉTECTION DE PILES CHAUDES
Si le chargeur est muni d’un dispositif visant à détecter les piles
chaudes, le chargement sera retardé jusqu’à ce que la pile se soit
refroidie et le chargeur se placera automatiquement en position de
chargement; ce dispositif sert à maximiser la durée de vie des
piles. Le voyant rouge s’allume longuement, et ensuite brièvement
lorsque ce dispositif est en marche.
CHARGEURS DE 15 MINUTES
1. Enficher le chargeur dans une prise appropriée; une fois ali-
menté, il émet deux signaux sonores et le voyant rouge clignote
puis s’éteint.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur, tel qu’illustré à la FIG. 1,
en s’assurant de bien l’enfoncer. Le voyant rouge clignotera
continuellement et le chargeur émettra un seul signal sonore
pour indiquer que le cycle de charge est amorcé.
3. Dans la plupart des cas, le bloc-piles requiert moins de 15 min-
utes pour se charger complètement. Le voyant rouge reste
allumé et le chargeur émet trois signaux sonores pour indiquer
FIG. 1
PORTE-LENTILLE
AMPOULE
ENSEMBLE DE PILES
(NON COMPRIS)
INTERRUPTEUR
TÊTE PIVOTANTE
BOUTON DE DÉGAGEMENT
DE LA PILE

Français
15
que le bloc-piles est complètement rechargé; on peut alors le
réutiliser ou le laisser dans le chargeur.
BLOC-PILES FAIBLE
On peut aussi utiliser le chargeur de 15 minutes pour déterminer si
une pile est faible. Bien qu’on puisse continuer à utiliser une pile
faible, elle ne procurera pas un plein rendement. Si tel est le cas,
10 secondes après l’insertion de la pile, le chargeur émettra rapi-
dement huit signaux sonores pour indiquer qu’il s’agit d’une pile
faible, puis chargera la pile jusqu’à sa pleine capacité.
CHARGEURS DE TOUT TYPE
Bloc-piles laissé dans le chargeur. Lorsque le voyant rouge
reste allumé, cela signifie que le chargeur s’est placé en mode d’é-
galisation de charge, lequel peut rester ainsi pendant environ 4
heures. Après ce délai, le chargeur se placera en mode de tenue
de charge. Bien que le bloc-piles puisse être retiré pendant n’im-
porte quel de ces cycles, il n’est complètement chargé que lorsque
le voyant rouge reste allumé continuellement. On peut laisser le
chargeur (avec un bloc-piles inséré) raccordé à une prise tant que
le voyant rouge reste allumé; le chargeur maintient alors la charge
du bloc-piles afin que ce dernier soit prêt à être utilisé. Un bloc-
piles perd graduellement sa charge s’il n’est pas gardé dans le
chargeur. Un bloc-piles n’étant pas maintenu en mode de tenue de
charge devra être rechargé avant son utilisation. Un bloc-piles
peut graduellement perdre sa charge s’il est laissé dans un
chargeur qui n’est pas enfiché dans une source d’alimentation à
courant alternatif appropriée.
INDICATEURS D’ANOMALIE : les chargeurs sont conçus pour
détecter certains problèmes pouvant être reliés aux bloc-piles. Ces
problèmes sont indiqués par le clignotement rapide du voyant
rouge et, dans le cas des chargeurs de 15 minutes, par un signal
sonore continu. Si un tel problème survient, réinsérer le bloc-piles
dans le chargeur. Si le problème persiste, remplacer le bloc-piles
afin de déterminer si le chargeur fonctionne bien. Si le bloc-piles de
rechange se charge correctement, cela signifie que le bloc initial
est défectueux et qu’on doit le retourner à un centre de service afin
qu’il puisse être recyclé. Si le bloc neuf affiche le même problème
que le bloc initial, on doit faire vérifier le chargeur à un centre de
service autorisé.
Notes importantes concernant le
chargement
1. Afin de maximiser la durée de vie du bloc-piles et d’assurer
son rendement optimal, le charger à la température ambiante,
soit entre 18 et 24 °C (65 et 75 °F). Afin d’éviter d’endommager
le bloc-piles, il est important de NE PAS le charger à des tem-
pératures inférieures à +4,5 °C (+40 °F) ou supérieures à
+40,5 °C (105 °F).
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
lors du chargement. Ceci est normal et n’indique pas la
présence d’un problème.
3. Si le bloc-piles ne se charge pas normalement, il faut : (1) véri-
fier l’alimentation de la prise en y enfichant une lampe ou un
appareil, (2) s’assurer que la prise ne soit pas raccordée à un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières,
(3) placer le chargeur et le bloc-piles dans un endroit où la tem-
pérature ambiante est environ 18 à 24 °C (65 et 75 °F) ou, si le
problème persiste, (4) retourner l’outil, le bloc-piles et le
chargeur au centre de service de sa région.
4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il ne produit pas suff-
isamment de courant pour permettre à l’utilisateur de travailler
normalement. On doit CESSER de l’utiliser dans de telles con-
ditions et suivre la méthode de chargement. On peut aussi
charger en tout temps un bloc-piles partiellement déchargé sans
nuire à son fonctionnement.

Français
16
5. Dans certaines conditions, lorsque le chargeur est enfiché, les
raccords de charge à nu situés à l’intérieur du chargeur peuvent
subir un court-circuit lorsqu’ils entrent en contact avec une
matière étrangère. Les matières conductives comme la laine
d’acier, la feuille d’aluminium ou les particules métalliques, mais
sans toutefois s’y limiter, doivent être tenus à l’écart des cavités
du chargeur. Toujours débrancher celui-ci lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer.
6. Ne pas immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide
quelconque.
AVERTISSEMENT : ne jamais laisser de liquide s’infiltrer à l’in-
térieur du chargeur afin d’éviter les risques de choc électrique.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après son utilisa-
tion, éviter de placer ce dernier ou le chargeur dans un environ-
nement chaud comme un cabanon en métal ou une remorque
non isolée.
NE JAMAIS ouvrir le bloc-piles pour quelle que raison que ce
soit. Si le compartiment en plastique se rupture ou se fissure, le
retourner au centre de service afin qu’il puisse être recyclé.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
Installation et retrait de l’ensemble de
piles
Pour insérer l’ensemble de piles dans le projecteur, il suffit de le
glisser à l’extrémité de la lampe jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place. Pour le retirer, enfoncer les boutons de dégagement
illustrés et retirer l’ensemble de piles.
Interrupteur
Pour actionner la lampe, faire glisser l’interrupteur vers l’avant.
Pour l’éteindre, faire glisser l’interrupteur vers l’arrière.
Tête pivotante (Figure 2)
La lampe de travail est dotée d’une tête orientable. Pour
transformer la lampe en un modèle à angle droit, saisir l’extrémité
avant de la lampe située devant l’interrupteur et retenir fermement
l’extrémité arrière. Tordre l’extrémité avant dans le sens horaire
(à partir de la lentille) jusqu’à ce que la tête ait tourné sur 90° et
l’enclencher en place. Pour remettre la tête dans sa position
initiale, faire tourner la tête (à partir de la lentille) dans le sens
antihoraire jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans sa position initiale.
Remplacement de l’ampoule
Lampe - Cat. No. Ampoule de rechange - Cat. No.
DW902 DW9023
DW904 DW9043
DW906 DW9063
DW908 DW9083
Pour remplacer l’ampoule, il faut d’abord dévisser le porte-lentille.
Retirer l’ampoule en la sortant du ressort et y insérer une nouvelle
ampoule. Réinstaller le porte-lentille.
NOTE : Ne pas regarder directement le faisceau lumineux.
FIG. 3 RANGEMENT DE
L’AMPOULE DE
RECHANGE
RANGEMENT DE L’AMPOULE
DE RECHANGE
FIG. 2
Other manuals for DW902
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Flashlight manuals

DeWalt
DeWalt DW902 User manual

DeWalt
DeWalt XR LI-ION DCL023-XE User manual

DeWalt
DeWalt DC509 User manual

DeWalt
DeWalt DCL183 User manual

DeWalt
DeWalt DCL077 User manual

DeWalt
DeWalt DCL508 User manual

DeWalt
DeWalt XR DCL045 User manual

DeWalt
DeWalt XR LI-ION DCL043 User manual

DeWalt
DeWalt XR DCL045 User manual

DeWalt
DeWalt DCL183 User manual