DeWalt XR DCL045 User manual

DCL045

B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 10
English (original instructions) 18
Español (traducido de las instrucciones originales) 25
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 33
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 41
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 49
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 57
Português (traduzido das instruções originais) 64
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 72
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 79
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 86
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 93

1
Fig. A
Fig. B
1
7
6
5
8
3
2
1
4
7
8
7
10
8
12

2
Fig.C Fig.D
Fig.E
4
5
1
1

DANSK
3
Specielle sikkerhedsregler for lamper til
under motorhjelm
ADVARSEL: Brandfare. Arbejd ikke med en lampe
til under motorhjelmen eller en oplader tæt ved
brændbare væsker eller gasagtige eller eksplosionsfarlige
atmosfærer. Interne gnister kan antænde dampe og
fremkaldepersonskader.
• Vask ikke lampen til under motorhjelm eller opladeren
med vand eller tillad vand at komme inden i lampen eller
opladeren. Nedsænk aldrig lampen til under motorhjelmen
ivand.
• Udsæt ikke lampen til under motorhjelmen for regn eller
vådeforhold.
• Når lampen til under motorhjelmen er i brug, må du ikke
dække den med en klud eller andre brændbare materialer på
grund af øget risiko forbrand.
• Opbevar lampen til under motorhjelmen indendørs, når den
ikke er ibrug.
• Brug ikke lampen til under motorhjelmen til at understøtte
kropsvægt, og hæng ikke genstande fra lampen til under
motorhjelmen, da den ikke er beregnet til at holde ekstra vægt
og kan faldesammen.
ADVARSEL:Ved brug af lampen til under
motorhjelmen skal de grundlæggende sikkerhedsmæssige
forholdsregler altid følges, inklusive det følgende:
a) Læs alle instruktioner før brug af lampen til
undermotorhjelmen.
b) For at mindske risikoen for skader er det nødvendigt
at holde nøje opsyn, når en lampe til under
motorhjelmen bruges i nærheden afbørn.
c) Sluk lampen til under motorhjelmen, når den ikke er
i brug og før udførelse af service ellerrengøring.
d) Brug ikke en lampe til under motorhjelmen, hvis den
er i uorden, er blevet tabt eller beskadiget på nogen
måde. Returnér lampen til under motorhjelmen
til den nærmeste autoriserede serviceforhandler
til undersøgelse, reparation eller elektrisk eller
mekaniskjustering.
e) For at mindske risikoen for elektrisk stød må du ikke
lægge lampen til under motorhjelmen i vand eller
anden væske. Anbring eller opbevar ikke lampen til
under motorhjelmen, hvor den kan vælte eller blive
trukket ind i en balje ellervask.
f) Brug kun det tilbehør, der anbefales afproducenten.
g) Dette lyslegemes lyskilde kan ikke udskiftes; når
lyskilden når slutningen på sin levetid, skal hele
lyslegemetudskiftes.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligekvæstelser.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit netstrømsdrevne
elværktøj (ledning) eller batteridrevne (trådløse)elværktøj.
aADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør
du læsebetjeningsvejledningen.
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet
for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til
dissesymboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der
- hvis den ikke undgås - vil resultere i dødsfald eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der -
hvis den ikke undgås - kan resultere i dødsfald eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der -
hvis den ikke undgås - kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som - hvis den ikke undgås - kan
resultere iejendomsskade.
Betyder fare for elektriskstød.
Betyder risiko forbrand.
DCL045
Spænding VDC 12/18
Type 1
Batteritype Li‑Ion
Lumen*** lm 1700/800
Vægt (uden batteripakke) kg 2,5
*** Hvis lampen bruges under høje omgivelsestemperaturer, kan det resultere i
reduceret lumeneffekt.
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
12V/18V LED-LYS TIL UNDER MOTORHJELM
DCL045

4
DANSK
iDin DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT eller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske Data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER:Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniskedata).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
ADVARSEL: Anbring ikke lampen til under
motorhjelmen i en position, som kan få nogen til
bevidst eller ubevidst at stirre ind i lyset. Det kan
resultere i alvorligeøjenskader.
FORSIGTIG: Når den ikke er i brug, skal du placere
lampen til under motorhjelmen på siden på en stabil
overflade, hvor den ikke vil vælte eller falde ned.
Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på
batteripakken, men kan letvæltes.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536eller senere
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # VDC Ah
Vægt
kg DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 X170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 X270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 X350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 X45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 X120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 X60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 X150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 X40 30 22 22 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 X90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 X120 100 60 60 60 60 60 120
DCB122 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 X X 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 X X 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 X X 22 40
DCB126/G 12 5,0 0,22 75 240 240 150 120 75 75 X X 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 X X 30 60
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536eller senere

5
DANSK
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig.B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken 7 i opladeren og kontrollér, at pakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys
vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap 8 på batteripakken for at
udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
Foplader I
Gfuldt opladet J
Hforsinkelse ved
varmt/koldt batteri* K
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede.Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med

6
DANSK
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være
brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som
foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter
FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale
lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de
internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den
europæiske konvention om international transport af farligt
gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er
blevet testet i henhold til afsnit 38,3i FN´s anbefalinger om tests
og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i DeWALTopladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
• Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde
til under 4˚C (39,2˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller
overskride 40˚C (104˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger omsommeren).
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.

7
DANSK
Pakkeindhold
Pakken indeholder:
1 Trådløs LED-lampe til under motorhjelmen
Batteritype
De følgende SKU(er) fungerer på en 12/18 volt batteripakke:
DCL045
Disse batteripakker kan bruges: DCB122, DCB124, DCB124G,
DCB125, DCB126G, DCB127, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data
for flereinformationer.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgendepiktogrammer:
LLæs brugsvejledningen førbrug.
pSe Tekniske Data vedrørendeopladningstid.
qBerør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
rBeskadigede batteripakker må ikkeoplades.
sMå ikke udsættes forvand.
tDefekte ledninger skal udskiftesomgående.
uOplad kun mellem 4˚C og 40˚C.
vKun til indendørsbrug.
xTag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
yOplad kun DeWALT batteripakker med de specielle
DeWALT opladere. Opladning af andre typer
batteripakker end de specielle DeWALT batterier med
en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller
føre til andre farligesituationer.
zDestruér ikkebatteripakken.
B ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh
ydelsen angiver 108Wh (1 batteri med 108watttimer).
A TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3x 36Wh (3batterier på
36watttimer).
klasse 9farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering
på over 100watt timer (wt), der skal sendes som fuldt
reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time
vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af
regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke
sender litium-ion-batteripakker med luftfragt uanset watt
time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo
sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt,
hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end
100watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet tilforsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive
3x36Wh, hvilket betyder
3batterier hver på 36watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108watt timer (forudsat 1batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Eksempel på mærkning af anvendelses‑ og
transportlabel

8
DANSK
Indikator for lavt batteriniveau (Fig.A)
Når batteriet7 er tæt på at være opladet, vil lyset blinke to
gange og dæmpes derefter, idet lysstyrken falder til under
normalt niveau. Lyset vil fortsætte med at blinke to gange
hver 45. sekund, indtil batteriet er helt afladet, på hvilket
tidspunkt lyset slukkes. Indikationstiden vil variere baseret på
batteripakkenskapacitet.
Tænd/sluk‑knap (Fig.A)
1. Tryk på tænd/sluk-knappen2 for at tænde for lampen.
Denne indledende indstilling er højtilstand.
2. Tryk igen på knappen, og lampen skifter til lavtilstand.
3. Tryk igen for at slukke forlampen.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
På‑ og afmontering af batteripakken (Fig.B)
FORSIGTIG: BRUG IKKE DENNE LAMPE TIL UNDER
MOTORHJELMEN MED ET BATTERI, DER HAR EN
KAPACITET PÅ OVER 12AH.
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er
fuldt opladet førbrug.
1. Du installerer batteripakken7 i værktøjshåndtaget
ved at rette batteripakken ind efter skinnerne inde i
værktøjshåndtaget og skubbe den ind i håndtaget, indtil
batteriet sidder fast i værktøjet, og kontrollér, at den ikke
river sigløs.
2. Du fjerner batteripakken fra værktøjet ved at trykke
på udløseknappen8 og trække batteripakken ud af
værktøjshåndtaget. Isæt den i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig.B)
Nogle DeWALT batteripakker har en indikator, som består af tre
grønne LED lamper, der angiver niveauet for den resterende
opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen 10 nede. En kombination af de
tre grønne LED lamper vil lyse og angive niveauet for den
resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet
ligger under den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og
batteriet skalgenoplades.
BEMÆRK: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet
og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur
ogslutbrugeranvendelse.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker
og-opladere.
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller dele på
det. Det kan medføre materielle skader ellerkvæstelser.
1 Kroge, som kan forlænges
2 Strømknap
3 Lysvælgerknap
4 Strop
5 Modtager
6 Linse
7 Batteri
8 Udløserknap
Tilsigtet anvendelse
Din trådløse LED-lampe til under motorhjelmen er designet til
professionellebelysningsopgaver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Denne lampe til under motorhjelmen er et professioneltværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj udenopsyn.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Datokodeposition (Fig.B)
Datokoden 12, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2021 XX XX
Produktionsår
Piktogrammer på værktøjet
Følgende piktogrammer findes på værktøjet:
aLæs betjeningsvejledningen førbrug.
nSynlig stråling. Kig ikke ind ilysstrålen.
1 Betjeningsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på lampen, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning omhyggeligt
indenbetjeningen.

9
DANSK
Miljøbeskyttelse
wSeparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud
afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
afDeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
D
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
C
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Opbevaring af lampe til under motorhjelm
(Fig. A, E)
FORSIGTIG: Hold fingrene væk fra det midterste hængsel,
når du åbner eller lukker lampen til undermotorhjelmen.
Lampen til under motorhjelmen kan foldes ned, så den er let
atopbevare.
1. Sørg for, at den midterste forbindelse er fri for hindringer
indenfoldning.
2. For at sikre en foldet lampe under motorhjelmen skal du
justere stroppen4 til modtageren5, indtil de klikker
sammen.
Justering af retningen af lampen til under
motorhjelmen (Fig. D)
Når den er fastgjort til bilens motorhjelm, kan lampen til under
motorhjelmen roteres til den ønskedeposition.
1. Roteringsmekanismerne er placeret i bunden af hver
krog1.
Fastgørelse af lampe til under motorhjelmen
på bil (Fig. A, C, D)
FORSIGTIG:Sørg for, at området mellem den forlængede
krog og lampen under motorhjelmen er ryddet, før krogen
frigives. Hold dine fingre væk fra området mellem krogen
og lampen under motorhjelmen, når den trækkestilbage.
FORSIGTIG:Brugeren skal bekræfte, at bilens motorhjelm
kan understøtte vægten af denne lampe, 4kg.
1. Fold lampen til under motorhjelmenud.
2. Fastgør krogen1 på den ene side af lampen til bilens
motorhjelm, og træk derefter forsigtigt i den anden krog, så
den forlænges ud frahuset.
3. Når krogen forlænges forbi motorhjelmens kant, skal du
langsomt lade krogen glide tilbage i huset (frigør ikke
krogen), indtil den fastgøres sikkert til bilensmotorhjelm.
BEMÆRK: Inden installationen på motorhjelmen skal du
sørge for, at motorhjelmen sidder godt fast i åben position
via producentensanbefaling.
Lysvælgerknap (Fig.A)
Lampen til under motorhjelmen kan virke med en eller begge
LED-linser.
1. Mens lampen er tændt, skal du trykke på
lysvælgerknappen3 for at skifte mellem venstre, højre eller
begge LED-linser.

10
DEUTSCH
Spezifische Sicherheitshinweise für
Motorhaubenleuchten
WARNUNG: Feuergefahr. Betreiben Sie die
Motorhaubenleuchte oder das Ladegerät nicht in der
Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen oder in
explosionsgefährdeten Umgebungen. Funken im Inneren
können Gase entzünden und zu Verletzungenführen.
• Reinigen Sie die Motorhaubenleuchte oder das Ladegerät nicht
mit Wasser und lassen Sie keine Flüssigkeiten hineingelangen.
Tauchen Sie die Motorhaubenleuchte keinesfalls unterWasser.
• Setzen Sie die Motorhaubenleuchte keinem Regen oder
feuchter Umgebungaus.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
WARNUNG:Bei Verwendung der
Motorhaubenleuchte sollten immer die grundlegenden
Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, einschließlich der
folgenden:
a) Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie die
Motorhaubenleuchteverwenden.
b) Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, ist
eine genaue Überwachung notwendig, wenn eine
Motorhaubenleuchte in der Nähe von Kindern
verwendetwird.
c) Schalten Sie die Motorhaubenleuchte aus, wenn
sie nicht in Gebrauch ist, sowie vor der Wartung
undReinigung.
d) Verwenden Sie Motorhaubenleuchten nicht,
nachdem sie eine Störung hatten, fallen gelassen
oder in irgendeiner Art und Weise beschädigt
wurden. Bringen Sie die Motorhaubenleuchte zur
nächsten autorisierten Serviceeinrichtung, wenn Sie
eine Überprüfung, Reparatur oder eine elektrische
oder mechanische Einstellung vornehmen
lassenwollen.
e) Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu
verringern, setzen Sie die Motorhaubenleuchte
keinem Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus.
Stellen Sie die Motorhaubenleuchte nicht an
einem Ort auf, wo sie herunterfallen oder in eine
Badewanne oder ein Waschbecken gezogen werden
kann, und lagern Sie sie nicht an solchenOrten.
f) Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller
empfohlen oder verkauftwurde.
g) Das Leuchtmittel in dieser Lampe ist nicht
austauschbar; wenn das Leuchtmittel sein
Lebensende erreicht hat, muss daher die gesamte
Lampe ausgetauschtwerden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE
ANWEISUNGENAUF.
aWARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
DCL045
Spannung VDC 12/18
Typ 1
Akkutyp Li‑Ion
Lumen*** lm 1700/800
Gewicht (ohne Akku) kg 2,5
*** Der Betrieb der Leuchte bei hohen Umgebungstemperaturen kann zu einer
reduzierten Lumenleistung führen.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
12V/18V LED-MOTORHAUBENLEUCHTE
DCL045

11
DEUTSCH
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
iIhr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
EBei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
EOrtsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
• Während der Verwendung der Motorhaubenleuchte darf sie
nicht mit einem Tuch oder anderen brennbaren Materialien
abgedeckt werden, da sonst erhöhte Brandgefahrbesteht.
• Bewahren Sie die Motorhaubenleuchte bei Nichtgebrauch im
Trockenenauf.
• Hängen Sie keine Gegenstände an die Motorhaubenleuchte,
da sie nicht dafür ausgelegt ist, zusätzliches Gewicht zu
tragen, und herunterfallenkönnte.
WARNUNG: Bringen Sie die Motorhaubenleuchte
nicht in eine Position, in der jemand absichtlich oder
unabsichtlich in den Lichtstrahl blicken kann. Dies
könnte zu schweren Augenverletzungenführen.
VORSICHT: Wenn sie nicht in Gebrauch ist, legen Sie
die Motorhaubenleuchte auf eine stabile Oberfläche,
wo sie kein Stolpern oder Stürze verursachen kann.
Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht
auf dem Akku und können leicht umgeworfenwerden.
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536oder höher
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # VGS Ah
Gewicht
kg DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 X170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 X270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 X350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 X45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 X120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 X60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 X150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 X40 30 22 22 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 X90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 X120 100 60 60 60 60 60 120
DCB122 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 X X 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 X X 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 X X 22 40
DCB126/G 12 5,0 0,22 75 240 240 150 120 75 75 X X 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 X X 30 60
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536oder höher

12
DEUTSCH
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb.[Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 7 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder
in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack
aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den
Akku-Löseknopf 8 amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
FWird geladen
GVollständig aufgeladen
HVerzögerung heißer/kalter Akku*
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku‑Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das

13
DEUTSCH
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALTauf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
• Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter
4˚C (39,2˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen
oder Metallgebäude im Winter), oder an denen sie
40˚C (104˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum
Beispiel Schuppen oder Metallgebäude imSommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt
ist, startet es automatisch eine„Verzögerung heißer/kalter Akku“,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese
Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet.Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an derWand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.

14
DEUTSCH
enthalten, als voll regulierte Klasse 9verschickt werden. Bei
allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf
der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den
alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der
komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig
von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen
mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob einTransport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zurVerfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung undTransport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem DeWALT 18V-Produkt befindet,
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von
3Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh-Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3Akkus mit
je 36Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
Anwendungsbeispiele für use‑ und
transport‑kennzeichnungen
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International AirTransport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3der„Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der
voll regulierten Klasse 9ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100Wattstunden (Wh)

15
DEUTSCH
Beschreibung (Abb.A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1 Ausziehbare Haken
2 Ein-/Ausschalter
3 Leuchtenauswahltaste
4 Lasche
5 Aufnahme
6 Lampenkopf
7 Akku
8 Löseknopf
Verwendungszweck
Ihre kabellose LED-Motorhaubenleuchte wurde für
professionelle Beleuchtungsanwendungenentwickelt.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
Diese Motorhaubenleuchte ist ein Werkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Lage des Datumscodes (Abb.[Fig.]B)
Der Datumscode 12, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2021 XX XX
Herstelljahr
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
aVor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
nSichtbare Strahlung. Blicken Sie nicht in denStrahl.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Kabellose LED-Motorhaubenleuchte
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie die Leuchte, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Akkutyp
Die folgenden SKUs werden mit einem 12/18-Volt-Akku
betrieben: DCL045
Diese Akkus können verwendet werden: DCB122, DCB124,
DCB124G, DCB125, DCB126G, DCB127, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere
Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
LVor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
pDie Ladezeit ist den Technische Daten zuentnehmen.
qNicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
rBeschädigte Akkus nichtaufladen.
sDas Gerät keiner Nässeaussetzen.
tBeschädigte Kabel sofortaustauschen.
uNur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
vNur in Innenräumenverwenden.
xAkku umweltgerechtentsorgen.
yLaden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten
DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus
als die dazu bestimmten DeWALT-Akkus mit einem
DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen
oder andere gefährliche Situationenverursachen.
zDen Akku nichtverbrennen.
B VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108Wh (1Akku mit 108Wh).
A TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3x 36Wh (3Akkus mit
36Wh).

16
DEUTSCH
Befestigen der Motorhaubenleuchte am
Fahrzeug (Abb. A, C, D)
VORSICHT:Stellen Sie sicher, dass der Bereich
zwischen dem herausgezogenen Haken und der
Motorhaubenleuchte frei ist, bevor Sie den Haken lösen.
Halten Sie Ihre Finger aus dem Bereich zwischen dem
Haken und der Motorhaubenleuchte heraus, wenn diese
zurückgezogenwird.
VORSICHT:Der Benutzer muss bestätigen, dass die
Motorhaube des Fahrzeugs das Gewicht dieser Leuchte,
4kg haltenkann.
1. Klappen Sie die Motorhaubenleuchteaus.
2. Befestigen Sie den Haken1 an einer Seite der Leuchte
an der Motorhaube des Fahrzeugs und ziehen Sie
dann vorsichtig am anderen Haken, so dass er aus dem
Gehäuseherausragt.
3. Sobald der Haken über den Rand der Motorhaube
hinausragt, lassen Sie ihn langsam in das Gehäuse
zurückgleiten (lassen Sie ihn dabei nicht los), bis er sicher an
der Motorhaube befestigtist.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen
an der Motorhaube, dass diese in geöffneter Position
ordnungsgemäß gemäß der Empfehlung des Herstellers
gesichertist.
Leuchtenauswahltaste (Abb.A)
Die Motorhaubenleuchte kann mit einer oder beiden LED-Linsen
betrieben werden.
1. Drücken Sie bei eingeschalteter Leuchte die
Leuchtenauswahltaste3, um zwischen der linken, rechten
oder beiden LED-Linsen zuwechseln.
Batterieentladeanzeige (Abb.A)
Wenn der Akku7 fast vollständig entladen ist, blinkt die
Leuchte zweimal und wird dann gedimmt, so dass die Helligkeit
unter das normale Niveau sinkt. Das Licht blinkt weiterhin
zweimal alle 45Sekunden, bis der Akku vollständig leer ist,
woraufhin sich die Leuchte ausschaltet. Die Anzeigezeit variiert
je nachAkkukapazität.
Taste zum Ein‑/Ausschalten (Abb.A)
1. Um die Leuchte einzuschalten, drücken Sie den
Ein-/Ausschalter2, wodurch zunächst die höchste
Leuchtintensität eingestelltwird.
2. Durch erneutes Drücken der Taste wechselt die Leuchte zur
niedrigenLeuchtintensität.
3. Drücken Sie erneut, um die Leuchteauszuschalten.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Anbringen und Entfernen der Akkus (Abb.B)
VORSICHT: VERWENDEN SIE DIESE
MOTORHAUBENLEUCHTE NICHT MIT EINEM AKKU
MIT EINER KAPAZITÄT VON MEHR ALS 12AH.
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladenwerden.
1. Um den Akku7 in den Griff des Werkzeugs einzusetzen,
richten Sie den Akku an den Schienen im Griff des
Werkzeugs aus und schieben Sie sie in den Griff, bis der Akku
ist fest im Werkzeug sitzt, und sorgen Sie dafür, dass er sich
nicht lösenkann.
2. Um den Akku aus dem Kompressor zu entnehmen, drücken
Sie den Akku-Löseknopf8und ziehen Sie den Akku kräftig
aus dem Werkzeuggriff. Legen Sie ihn wie im Abschnitt
„Ladegerät“ dieser Betriebsanleitung beschrieben in
dasLadegerät.
Akku‑Ladestandsanzeige (Abb.B)
Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie dieTaste für
die Ladestandsanzeige 10 gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um dasWerkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
vonDeWALT.

17
DEUTSCH
Umweltschutz
wSeparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
D
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien
können das in diesen Teilen verwendete Material
aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
C
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Aufbewahrung der Motorhaubenleuchte
(Abb. A, E)
VORSICHT: Halten Sie die Finger vom mittleren Scharnier
fern, wenn Sie die Motorhaubenleuchte auseinander-
oderzusammenklappen.
Die Motorhaubenleuchte lässt sich zur einfachen und
kompakten Aufbewahrungzusammenklappen.
1. Vergewissern Sie sich vor dem Zusammenklappen, dass die
mittlere Schiene frei von Hindernissenist.
2. Zum Sichern der zusammengeklappten
Motorhaubenleuchte richten Sie die Lasche4 an der
Aufnahme5 aus, bis sie einrastet.
Ausrichtung der Motorhaubenleuchte (Abb. D)
Nach dem Anbringen an der Motorhaube kann die
Motorhaubenleuchte in die gewünschte Position
gedrehtwerden.
1. Die Drehmechanismen befinden sich im Unterteil der
Haken1.

18
ENGLISH
Specific Safety Rules for Under‑bonnet Lights
WARNING: Fire hazard. Do not operate under-bonnet
light or charger near flammable liquids or in gaseous or
explosive atmospheres. Internal sparks may ignite fumes
causing personalinjury.
• Do not wash under-bonnet light or charger with water or
allow water to get inside light or charger. Do not submerge
under-bonnet light in water at anytime.
• Do not expose the under-bonnet light to rain or
wetconditions.
• While under-bonnet light is in use, do not cover with cloth or
other flammable materials due to increased risk offire.
• Store the under-bonnet light indoors when not inuse.
• Do not use under-bonnet light to support body weight, do not
hang items from the under-bonnet light, it is not designed to
hold additional weight and couldcollapse.
WARNING: Do not place the under-bonnet light in a
position which may cause anyone to intentionally or
unintentionally stare into the light. Serious eye injury
couldresult.
CAUTION: When not in use, place under-bonnet light
on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
WARNING:When using the under-bonnet
light, basic precautions should always be followed,
including the following:
a) Read all the instructions before using the
under-bonnetlight.
b) To reduce the risk of injury, close supervision is
necessary when a under-bonnet light is used
nearchildren.
c) Turn the under-bonnet light off when not in use and
before servicing orcleaning.
d) Do not operate any under-bonnet light after it
malfunctions or is dropped or damaged in any
manner. Return under-bonnet light to the nearest
authorised service facility for examination, repair, or
electrical or mechanicaladjustment.
e) To reduce the risk of electrical shock, do not put
under-bonnet light in water or other liquid. Do not
place or store under-bonnet light where it can fall or
be pulled into a tub orsink.
f) Only use attachments recommended or sold by
themanufacturer.
g) The light source of this luminaire is not replaceable;
when the light source reaches its end of life the
whole luminaire shall bereplaced.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
aWARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
DCL045
Voltage VDC 12/18
Type 1
Battery type Li‑Ion
Lumens*** lm 1700/800
Weight (without battery pack) kg 2.5
*** Operating the light in high ambient temperatures may result in reduced
lumen output.
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
12V/18V LED UNDER-BONNET LIGHT
DCL045
Other manuals for XR DCL045
1
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Flashlight manuals

DeWalt
DeWalt DW902 User manual

DeWalt
DeWalt XR DCL045 User manual

DeWalt
DeWalt DCL077 User manual

DeWalt
DeWalt DCL183 User manual

DeWalt
DeWalt DCL508 User manual

DeWalt
DeWalt DW902 User manual

DeWalt
DeWalt XR LI-ION DCL043 User manual

DeWalt
DeWalt DCL183 User manual

DeWalt
DeWalt XR LI-ION DCL023-XE User manual

DeWalt
DeWalt DC509 User manual
Popular Flashlight manuals by other brands

NEBO
NEBO Slyde Z 6267 user manual

Xtralite
Xtralite NiteSafe Duo XL20733 instruction manual

Cateye
Cateye AMPP500 manual

AccuLux
AccuLux MHL 5 EX operating instructions

Paaschburg & Wunderlich
Paaschburg & Wunderlich HIGHSIDER TYPE 6 Mounting and safety instructions

NightSearcher
NightSearcher SAFATEX HT MINI user manual