DeWalt DPF1550-XJ User manual

DPF1550-XJ

II
Copyright DeWALT
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 6
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 8
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 10
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 12
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 14
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 16
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 18
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 20
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 22
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 24
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 26
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 28
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 30
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 32
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 34
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 36
Român FIŞA TEHNICŞ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 38

1
DPF1550-XJ
Xmm
A517 mm
B560 mm
C80 mm
D4.92 kg
E87.69 dB / 4dB
F100.87 dB / 4dB
G87.9 dB / 4dB
H2.77 / 1.39 m/s2
BAR/
LTR
I6.8
J4.8
K1.048 l
L-
MDewalt Pneumatic Tool Oil
NDewalt Pneumatic Tool Winter Oil
ODewalt Oring Lubricant
Q(b)
R
Q(a)
PDNDL
Q(a) 1.5 mm
Q(b) 38-50 mm
R7mm
S110

2
GB FR DE NL
ALength Longueur Länge Lengte
BHeight Hauteur Höhe Hoogte
CWidth Largeur Breite Breedte
DWeight Poids Gewicht Gewicht
ENoise LpA / KPA, 1s, d Niveau de bruit LpA / KPA, 1s, d
Ger
äuschpegel LpA / KPA
, 1s, d
Geluid LpA / KPA, 1s, d
FNoise LWA / KWA, 1s, d Niveau de bruit LWA / KWA, 1s, d
Ger
äuschpegel LWA / KWA
, 1s, d
Geluid LWA / KWA, 1s, d
GNoise LpA / KPA, 1s, 1m Niveau de bruit LpA / KPA, 1s, 1m
Ger
äuschpegel LpA / KPA
, 1s, 1m
Geluid LpA / KPA, 1s, 1m
HVibration / Uncertainty Vibration / incertitude Vibration / Unsicherheit Trilling / Onzekerheid
IP max Bar Pression max bars Höchstdruck, Bar Werkdruk max Bar
JP min Bar Pression min bars Mindestdruck, Bar Werkdruk min Bar
KAir consumption per shot @ 5.6 Bar Consommation au coup à 5,6 Bar Luftverbrauch pro Zyklus bei einem
Druck von 5,6 Bar Luchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
L(a) Actuation type Type de déclenchement Aktivierungsart Type bediening
L(b) Safety yoke type Palpeur de sécurité Typ Auslösesicherung Veiligheidsvergrendeling
MSummer lubricant Lubrifiant d’été Schmiermittel, Sommer Zomer smering
NWinter lubricant Lubrifiant d’hiver Schmiermittel, Winter Winter smering
OO-ring lubricant Lubrifiant de joints toriques O-Ring Schmiermittel 0-ring smering
PFastener Name Désignation de la fixation Werkzeugbezeichnung Type apparaat
QDimensions Dimensions Maße, mm Afmetingen
RHead/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon
SMagazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit
DK FI GR IT
ALængde Pituus Μήκος Lunghezza
BHøjde Korkeus ψος Altezza
CBredde Leveys Πλάτος Larghezza
DVægt kg. Paino kg Βάρος Peso
E8 pt Melu LPA / KPA Στάθμη θορύβου LpA / KPA, 1s, d Rumorosità LpA / KPA, 1s, d
FStøj LWA / KWA Melu LWA / KWA Στάθμη θορύβου LWA / KWA, 1s, d Rumorosità LWA / KWA, 1s, d
GStøj LPA / KPA Melu LPA / KPA Στάθμη θορύβου LpA / KPA, 1s, 1m Rumorosità LpA / KPA, 1s, 1m
HVibration / uvished Tärinä / epävarmuus Vibration / Uncertainty Vibrazione / incertezza
IP max. bar P max Bar Μέγιστη πίεση P max Bar
JP min. bar P min Bar Ελάχιστη πίεση P min Bar
KLuftforbrug pr. skud ved 5,6 bar Ilman kulutus per laukaisu @
5.6 Bar
Κατανάλωση αέρα ανά βολή στα
5,6 Bar
Consumo aria per fissaggio @
5.6 Bar
L(a) Aktiveringstype Aktivoimistyyppi Είδος ενεργοποίησης Tipo di attuazione
L(b) Sikkerhedsgaffeltype Kärkivarmistin Είδος ζυγού ασφαλείας Tipo di dispositivo di sicurezza
MSommersmøremiddel Kesä voiteluaine Θερινό λιπαντικό Lubrificante estivo
NVintersmøremiddel Talvi voiteluaine Χειμερινό λιπαντικό Lubrificante invernale
OSmøremiddel til O-ring O-renkaan voiteluaine Λιπαντικό τσιμούχας Lubrificante per O-rings
PKlammenavn Naulain tyyppi Oνομασία συνδετήρα Nome fissaggio
QMål Naulan koko Διαστάσεις Dimensioni
RHoved/krone Kanta/Kruunu Κεφαλή/κορώνα Testa/cavallo
SMagasinkapacitet Lippaan tilavuus Χωρητικότητα γεμιστήρα Capacità magazzino

3
NO PT ES SE
ALengde Comprimento Largo Längd
BHøyde Altura Alto Höjd
CBredde Largura Ancho Bredd
DVekt Peso Peso Vikt Kg.
ELydnivå LpA / KPA, 1s, d Ruído LpA / KPA, 1s, d Ruido LpA / KPA, 1s, d Ljudnivå LpA / KPA, 1s, d
FLydnivå LWA / KWA, 1s, d Ruído LWA / KWA, 1s, d Ruido LWA / KWA, 1s, d Ljudnivå LWA / KWA, 1s, d
GLydnivå LpA / KPA, 1s, 1m Ruído LpA / KPA, 1s, 1m Ruido LpA / KPA, 1s, 1m Ljudnivå LpA / KPA, 1s, 1m
HVibrasjoner / usikkerhet Vibração / Incerteza Vibración/ Incertidumbre Vibration / osäkerhet
ILufttrykk max Bar Pressão máx. Bar P max Bar Lufttryck max Bar
JLufttrykk min Bar Pressão mín. Bar P min Bar Lufttryck min Bar
KLuft forbruk per skudd @ 5.6 Bar Consumo de ar por golpe @ 5.6 Bar Consumo aire disparo @ 5.6 Bar Luftförbrukning per avfyrning@
5.6 Bar
L(a) Avtrekksmekanisme Tipo de disparo Tipo de activación Utlösningstyp
L(b) Type sikkerhetsguide Tipo apalpador de segurança Tipo de seguro palpador Säkerhetsutlösningstyp
MSmøreolje for verktøy (Sommer) Lubrificante para verão Lubricante de verano Sommarsmöjning
NSmøreolje for verktøy (Vinter) Lubrificante para inverno Lubricante de invierno Vintersmörjning
OSmøreolje for O- ringer Lubrificante para anéis Lubricante O-ring O-ringssmörjning
PSpiker Navn Nome do Fixador Nombre del consumible Maskinnamn
QDimensjon Dimensões Dimensiones Dimmensioner
RHode/ Krone Coroa Cabeza/corona Ryggbredd
SMagasin kapasitet Capacidade do magazine Capacidad cargador Magasinskapacitet
PL CZ SK HU RO
A
Dlugosc Délka Dĺžka Hosszúság
Lungime
B
Wysokosc Výška Výška Magasság
Înălţime
C
Szerokosc Šířka Hĺbka Szélesség
Lăţime
D
Waga Hmotnost kg Hmotnosť Súly Kg.
Greutate
E
Halas
LpA / KPA
1s, d Hladina hluku
LpA / KPA
, 1s, d Hlučnosť
LpA / KPA
, 1s, d Zaj
LpA / KPA
, 1s, d
Zgomot LpA / KPA, 1s, d
F
Halas
LWA / KWA
1s, d Hladina hluku
LWA / KWA
, 1s, d Hlučnosť
LWA / KWA
, 1s, d Zaj
LWA / KWA
, 1s, d
Zgomot LWA / KWA, 1s, d
G
Halas
LpA / KPA
1s, 1m Hladina hluku
LpA / KPA
, 1s, 1m Hlučnosť
LpA / KPA
, 1s, 1m Zaj
LpA / KPA
, 1s, 1m
Zgomot LpA / KPA, 1s, 1m
H
Drgania / nieokreśloność Vibrace / proměnlivost Vibrácie / neistota Rezgés / bizonytalanság
Vibraţii / incertitudine
I
P max bar P max bar P max Bar P max Bar
P max, bar
J
P min bar P min bar P min Bar P min Bar
P min, bar
K
Zuzycie powietrza na strzal
@ 5,6 Bar
Spotřeba vzduchu na dávku při
5,6 barech
Spotreba vzduchu na úkon 1
@ 5.6 Bar
Levegőfelhasználás / löket
@ 5.6 Bar
Consum de aer pe bătaie
la 5,6 bar
L(a)
Tryb pracy Typ aktivace Druh aktivácie Aktiválási típus
Tipul activării
L(b) Rodzaj widelca
bezpieczeństwa Typ bezpečnostní narážky Druh bezpečnostného
spínača Biztonsági kioldófejes típus Tip bridă de siguranţă
M
Olej letni Letní mazivo Letné mazadlo Nyári kenőanyag
Lubrifiant de vară
N
Olej zimowy Zimní mazivo Zimné mazadlo Téli kenőanyag
Lubrifiant de iarnă
O
Smar do O-ringów Mazivo těsnicího kroužku Mazadlo – kruh v tvare
písmena O Tömítőgyűrű kenése
Lubrifiant oring
P
Nazwa stosowanego lacznika Název upínadla Meno zošívačky A kötőelem neve
Denumirea elementului
de fixare
Q
Wymiary laczników Rozměry Dimenzie Méretek
Dimensiuni
R
Szerokosc lacznika Hlava/korunka Hlavica/vrchol Fej / korona
Cap/coroană
S
Pojemnosc magazynka Kapacita zásobníku Kapacita zásobníka A tár kapacitása
Capacitate magazie

4
BEFORE HANDLING OR OPERATING THIS TOOL:
I. READ AND UNDERSTAND THE WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL.
II. REFER TO “TOOL SPECIFICATIONS” IN THIS MANUAL TO IDENTIFY THE
OPERATING SYSTEM ON YOUR TOOL.
-6-
NOTE: Use only nails recommended for use in the DWFP12569 nailers or nails which meet the
DEWALT specifications.
DWFP12569
CLEAT LOADING:
Retract pusher until it is in the locked position. Insert a stick of cleats or staples. Push the detent to unlock the
pusher. Slide pusher to the fully forward position. The tool is now ready to operate.
LOADING THE DWFP12569
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against
flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator
and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing
this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which
could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection
equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute,
ANSI CAN/CSA Z89.1 and provide both frontal and side protection. NOTE: Non-side shielded
spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
• Never place a hand or any other part of the body in nail discharge area of tool while the air supply
is connected.
• Never point the tool at anyone else.
• Never engage in horseplay.
• Never actuate the tool unless nose is directed at the work.
• Always handle the tool with care.
• Do not actuate the tool while loading.
DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上
BEFORE HANDLING OR OPERATING THIS TOOL:
I. READ AND UNDERSTAND THE WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL.
II. REFER TO “TOOL SPECIFICATIONS” IN THIS MANUAL TO IDENTIFY THE
OPERATING SYSTEM ON YOUR TOOL.
-6-
NOTE: Use only nails recommended for use in the DWFP12569 nailers or nails which meet the
DEWALT specifications.
DWFP12569
CLEAT LOADING:
Retract pusher until it is in the locked position. Insert a stick of cleats or staples. Push the detent to unlock the
pusher. Slide pusher to the fully forward position. The tool is now ready to operate.
LOADING THE DWFP12569
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against
flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator
and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing
this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which
could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection
equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute,
ANSI CAN/CSA Z89.1 and provide both frontal and side protection. NOTE: Non-side shielded
spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
• Never place a hand or any other part of the body in nail discharge area of tool while the air supply
is connected.
• Never point the tool at anyone else.
• Never engage in horseplay.
• Never actuate the tool unless nose is directed at the work.
• Always handle the tool with care.
• Do not actuate the tool while loading.
DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上
BEFORE HANDLING OR OPERATING THIS TOOL:
I. READ AND UNDERSTAND THE WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL.
II. REFER TO “TOOL SPECIFICATIONS” IN THIS MANUAL TO IDENTIFY THE
OPERATING SYSTEM ON YOUR TOOL.
-6-
NOTE: Use only nails recommended for use in the DWFP12569 nailers or nails which meet the
DEWALT specifications.
DWFP12569
CLEAT LOADING:
Retract pusher until it is in the locked position. Insert a stick of cleats or staples. Push the detent to unlock the
pusher. Slide pusher to the fully forward position. The tool is now ready to operate.
LOADING THE DWFP12569
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against
flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator
and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing
this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which
could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection
equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute,
ANSI CAN/CSA Z89.1 and provide both frontal and side protection. NOTE: Non-side shielded
spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
• Never place a hand or any other part of the body in nail discharge area of tool while the air supply
is connected.
• Never point the tool at anyone else.
• Never engage in horseplay.
• Never actuate the tool unless nose is directed at the work.
• Always handle the tool with care.
• Do not actuate the tool while loading.
DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上
FIG 1 FIG 2
-4-
DWFP12569 TOOL SPECIFICATIONS
OPERATION
All dimentions in inches unless otherwise specified
FASTENER SPECIFICATIONS:
TOOL AIR FITTING:
This tool uses a 1/4” N.P.T. male plug. The inside diameter should be .200” (5mm) or larger. The fitting
must be capable of discharging tool air pressure when disconnected from the air supply.
OPERATING PRESSURE:
70 to 100 p.s.i.g. (4.9 to 7.0 kg/cm²). Select the operating pressure within this range for best fastener
performance. DO NOT EXCEED THIS RECOMMENDED OPERATING PRESSURE.
AIR CONSUMPTION:
The DWFP12569 requires 3.7 cubic feet per minute (105 liters per minute) of free air to operate at the
rate of 60 fasteners per minute, at 80 p.s.i. (5.6 kg/cm2). Take the actual rate at which the tool will be run
to determine the amount of air required. For instance, if your fastener usage averages 30 fasteners per
minute, you need 50% of the tool’s c.f.m. of free air which is required to operate the tool at 60 fasteners
per minute.
Caution Regarding Use of this Tool to Install Pre-finished Flooring
This DWFP12569 Flooring Tool was designed for use in installing unfinished hardwood flooring. It can be used
to install pre-finished flooring however caution must be used to ensure that the finish is not damaged by the tool.
It is recommended that the tool be tested on a sample section to be certain that the tool and technique of use
do not leave marks on the finish. This procedure should be followed before each job due to variations in flooring
and tool condition.
MODEL LENGTH HEIGHT WIDTH WEIGHT
DWFP12569 20.35” (517 mm) 22.08” (561 mm) 3.15” (80 mm) 10.85 lbs (4.9 kg)
MODEL FASTENER CROWN WIDTH GAUGE FASTENER RANGE
DWFP12569 BCS15xx 1/2” (13mm) 15-1/2 Ga., 1/2"
Crown Staples
1-1/2" (38mm) to
2" (50mm)
DWFP12569 FLN-xxx - 16 Ga. "L" shape
Cleat Nails
1-1/2" (38mm) to
2" (50mm)
DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上
FIG 4
A
FIG 3
FIG 5A
FIG 5B FIG 5C

5

ENGLISH
6
Safety instructions
m IMPORTANT READ CAREFULLY: It is important that
all operators read and understand all sections of this
Tool Technical Data manual and the separate Safety
and Operating Instruction Manual which come with
this tool. Failure to do so could result in you or others
in the working area becoming seriously injured.
m WARNING! Eye protection in accordance with
89/686/EEC, and with equal or greater grade than
defined in EN166 should be used. However all aspects
of operators work, environment and other type/s of
machinery being used, should also be considered
when selecting any personal protection equipment.
Note: Non-side shielded spectacles and face shields
alone do not provide adequate protection.
m WARNING! To prevent accidental injuries:
lNever place a hand or any other part of the body in
fastener discharge area of tool while the air supply
is connected.
lNever point the tool at self or at anyone else.
lNever engage in horseplay.
lNever strike the plunger unless the nose is directed
towards the work.
lAlways handle the tool with care.
lThis tool is intended to be used for fastening wood
to wood in flooring applications. DO NOT USE for
fastening harder materials which could cause
buckling of the fasteners and damage to the tool.
If you are unsure of the suitability of this tool for
certain applications, please contact your local
sales office.
lThese tools should not be used for anything other
than wood to wood applications.
lDo not pull the trigger or depress the trip
mechanism whilst loading the tool.
lTo prevent accidental actuation and possible injury,
always disconnect air supply.
1. Before making adjustments.
2. When servicing the tool.
3. When clearing a jam.
4. When tool is not in use.
5. When moving to a different work area, as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
6. During maintenance and cleaning
lRead the additional Safety & Operating instructions
booklet before using tool.
lThe operation of this tool can cause sparks and act
as a source of ignition for flammable fuels
and gases.
mIMPORTANT! Tool Operation:
lThe flooring tool contained within this manual use
a triggering/operation type specific to DEWALT
flooring tools. Therefore, the instructions listed
below must be used for tool operation rather
than those contained in the Safety & Operating
instruction booklet. However, please ensure you
read the instructions contained in this manual
and all other aspects of the separate SAFETY &
OPERATING instructions thoroughly before use to
ensure safe tool operation.
Operating instructions
NOTE: This flooring tool was designed for use in
installing unfinished hardwood flooring. It can be used
to install pre-finished flooring however caution must
be used to ensure that the finish is not damaged by
the tool.
It is recommended that the tool be tested on a sample
section to be certain that the tool and technique of
use do not leave marks on the finish. This procedure
should be followed before each job due to variations
in flooring and tool condition.
LOADING THE TOOL
m Warning: When loading the tool 1) Never place a
hand or any part of the body in fastener discharge area
of the tool; 2) Never point the tool at self or anyone else;
3) Do not pull the trigger or depress the safety yoke as
accidental actuation may occur, possibly causing injury.
PNEUMATIC FLOORING NAILER
DPF1550-XJ
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.

ENGLISH
7
1. Retract pusher until it is in the locked position (Fig. 1)
2. Load fasteners into guide channel (Fig. 2)
3. Push the button and slide the pusher to the fully
forward position. (Fig. 3)
Note: Use only fasteners recommended by DEWALT for
use in DEWALT tools or fasteners that meet DEWALT
specifications.
TOOL OPERATION (Fig. 4)
1) Position flooring as per flooring manufacturer’s
specification.
2) Place tool on flooring with guide plate above the tongue
and firmly against the forward face of the flooring
material.
3) Ensure that the plastic foot is firmly held against top
surface of the flooring. Using the rubber face, swing the
hammer striking the top end of the plunger (Fig. 4 (A)).
CORRECT FASTENER PLACEMENT
When the tool is properly shimmed and with the correct
air pressure, the fasteners should be set into the flooring
tongue. (Figs. 5A,B,C). However, some adjustment may be
required to ensure the correct drive depth as follows:
Important: Always test on a scrap piece of flooring first.
Fig. 5A
• Air pressure too low.
• Fastener above tongue.
• Increase air pressure.
Fig. 5B
• Air pressure too high.
• Fastener buried.
• Lower air pressure.
Fig. 5C
• Correct air pressure.
• Fastener just below surface.

FRANÇAIS
8
Consignes de sécurité
m IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE
NOTICE : Il est essentiel que tous les utilisateurs des
outils lisent et comprennent toutes les sections de
ce manuel de données techniques sur l’outil ainsi
que le manuel séparé de consignes de sécurité et
d’utilisation fourni avec l’outil. Tout manquement à
cette mesure de précaution importante pourrait être
la cause d’accidents et de blessures graves pour
l’utilisateur de l’outil comme pour d’autres personnes
se trouvant à proximité de la zone de travail.
m ATTENTION ! Il faudra porter un système de
protection des yeux conforme à la norme 89/686/EEC
et d’une valeur de protection égale ou supérieure à
celle définie par la norme EN166. Cependant, tous les
aspects du travail de l’opérateur, l’environnement et
autres types de machines utilisées, doivent aussi être
pris en considération en choisissant des équipements
de protection individuelle appropriés. NB: Les lunettes
dépourvues d’écran latéral ainsi que les masques à
poussière n’offrent pas une protection suffisante.
m MISE EN GARDE! Pour éviter toute blessure
accidentelle:
lNe jamais mettre la main ni aucune autre partie du
corps dans la zone d’ejection des clous quand l’air
est branché.
lNe jamais diriger la machine vers soi-même ni vers
autrui.
lNe jamais s’amuser ou chahuter avec la cloueuse.
lNe jamais appuyer sur la gâchette si le nez n’est
pas appuyé contre la pièce a usiner.
lToujours manipuler l’outil avec précaution.
lN’utilisez cet outil que pour fixer le bois dans
le cadre d’applications de planchers. NE PAS
UTILISER pour fixer des matériaux plus durs, ce qui
pourrait déformer les clous et endommager l’outil.
Si vous n’êtes pas sûr que cet outil soit adapté
à certaines applications, veuillez contacter votre
revendeur local.
lCes outils doivent uniquement être utilisés pour
des applications de bois à bois.
lNe jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur
pendant le chargement de la fixeuse.
lPour éviter toute mise en marche accidentelle et
par conséquent des risques de blessures, il faut
toujours débrancher l’air :
1. Avant de procéder à un réglage.
2. Pendant les opérations d’entretien.
3. Pour débloquer un grippage.
4. Lorsque l’outil est inutilisé.
5. Si l’on se déplace dans une autre zone de travail,
afin d’éviter toute mise en marche accidentelle et
par conséquent des risques de blessures.
6. Pendant le nettoyage et l’entretien
lVeuillez lire le livret de consignes de sécurité et
d’utilisation supplémentaires avant d’utiliser l’outil.
lN’utilisez pas d’oxygène ou de gaz inflammables
comme source d’énergie pour des outils
pneumatiques.
lL’utilisation de cet outil peut être la source
d’étincelles et entraîner l’ignition de matières et de
gaz inflammables.
m IMPORTANT ! Utilisation de l’appareil :
lLes outils pour plancher présentés dans ce manuel
sont dotés d’un bouton de déclenchement/de mise
en marche propre aux outils pour plancher DEWALT.
Vous devez donc vous reporter aux instructions listées
ci-dessous plutôt qu’à celles qui se trouvent dans
le mode d’emploi lorsque vous utilisez l’appareil.
Cependant, pour une utilisation en toute sécurité,
assurez-vous d’avoir lu très attentivement les
instructions présentes dans ce manuel ainsi que les
conseils de sécurité et d’utilisation qui se trouvent dans
les règles de SÉCURITÉ ET D’UTILISATION jointes en
annexe avant d’utiliser cet appareil.
CLOUEUSE A PLANCHER PNEUMATIQUE
DPF1550-XJ
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expérience en matière de développement et d’innovation de produit ont fait de
DeWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.

FRANÇAIS
9
Instructions d’utilisation
CHARGEMENT DE L’OUTIL
m Avertissement: Lors du chargement de la machine 1)
Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps
dans la zone d’éjection des clous ; 2) Ne jamais diriger
la machine vers soi-même ni vers autrui ; 3) Ne jamais
appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur afin d’éviter
tout déclenchement accidentel, pouvant être la cause de
blessures.
1. Tirer sur le poussoir jusqu’a ce qu’il soit verrouillé (Fig. 1)
2. Charger les clous dans le canal de guidage (Fig. 2)
3. Appuyer sur le bouton et faire glisser le poussoir
entièrement vers l’avant.
Remarque : Utiliser uniquement les clous
recommandés par DEWALT avec les outils DEWALT ou
des clous répondant aux spécifications DEWALT.
UTILISATION DE L’APPAREIL (Fig. 4)
1) Placez le bois de parquet suivant les indications
données par le fabricant.
2) Placez l’appareil sur le bois de parquet avec une plaque
de guidage au dessus de la languette et tenez-le
fermement contre la surface du bois de parquet.
3) Assurez-vous que le pied en plastique est bien
maintenu contre la surface supérieure du plancher. En
utilisant la face en caoutchouc du marteau, tapez sur
l’extrémité supérieure du piston (Fig. 4A).
POSITION CORRECTE DE LA PIÈCE DE FIXATION
Lorsque l’appareil est bien calé et est alimenté avec la
pression d’air appropriée, les pièces de fixation peuvent
être installées dans la languette du bois de parquet
(Fig. 5 A, B, C). Cependant, des réglages peuvent être
nécessaires pour obtenir la bonne profondeur de perçage.
Important: Faites un essai sur un échantillon avant toute
utilisation.
Fig. 5A
• Pression d’air trop faible
• Pièce de fixation au-dessus de la languette
• Augmentation de la pression d’air
Fig. 5B
• Pression d’air trop élevée
• Pièce de fixation trop enfoncée
• Réduction de la pression d’air.
Fig. 5C
• Pression d’air correcte.
• Pièce de fixation juste en dessous de la surface.

DEUTSCH
10
Sicherheitshinweise
m WICHTIG – BITTE AUFMERKSAM LESEN: Es ist
wichtig, dass jeder Bediener sämtliche Abschnitte
dieses werkzeugtechnischen Datenhandbuchs und
die mit diesem Werkzeug gelieferte gesonderte
Sicherheits- und Bedienungsanleitung lesen und
verstehen. Ansonsten besteht für Sie und andere im
Arbeitsbereich die Gefahr schwerer Verletzungen.
m ACHTUNG! Es sollte ein Augenschutz gemäß
89/686/EEC und mindestens lt. Definition in EN166
getragen werden. Bei der Wahl der persönlichen
Schutzausrüstung sind jedoch auch sämtliche
Aspekte der von Bedienern geleisteten Arbeit,
Umgebung und sonstiger benutzter Maschinentypen
zu berücksichtigen. Hinweis: Schutzbrillen ohne
seitlichen Schutz oder ein Gesichtsschutz allein
stellen keinen ausreichenden Schutz dar.
m ACHTUNG! So vermeiden Sie Unfallverletzungen:
lHalten Sie in keinem Fall die Hand oder
andere Körperteile in den Ausgabebereich der
Befestigungsmittel, solange die Luftversorgung
angeschlossen ist.
lRichten Sie das Werkzeug nie auf sich selbst oder
andere Personen.
lDieses Werkzeug ist kein Spielzeug!
lDer Auslösestempel darf nur dann betätigt werden,
wenn das Werkzeug auf das Werkstück gerichtet
ist.
lGehen Sie immer vorsichtig mit dem Werkzeug um.
l Dieses Werkzeug wurde für die Holz-auf-Holz-
Befestigung bei Bodenanwendungen entwickelt. ES
DARF NICHT zum Befestigen härterer Werkstoffe
verwendet werden, weil die Befestigungsmittel
blockieren und das Werkzeug beschädigen
könnten. Bei Zweifeln, ob dieses Werkzeug für eine
gegebene Anwendung geeignet ist, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler vor Ort.
l Diese Werkzeuge dürfen nur für Anwendungen
Holz-auf-Holz eingesetzt werden.
lNicht den Abzug oder den Auslösemechanismus
während des Ladens des Gerätes ziehen.
lUm das versehentliche Auslösen und mögliche
Unfälle zu vermeiden, ist die Luftzufuhr immer
abzukoppeln:
1. Vor dem Ausführen von Justierungen. 2. Bei
der Wartung des Gerätes. 3. Beim Beseitigen von
Blockaden. 4. Wenn das Gerät nicht verwendet wird.
5. Beim Wechsel in einen anderen Arbeitsbereich, da
das Gerät versehentlich ausgelöst werden kann und
möglicherweise Verletzungen verursacht werden. 6.
Bei der Wartung und Reinigung.
lLesen Sie vor Gebrauch des Werkzeugs bitte
die Hinweise zu Sicherheit und Betrieb in der
zusätzlichen Anleitung.
lNiemals Sauerstoff oder brennbare Gase als
Antrieb für pneumatische Werkzeuge verwenden.
Bei Verwendung dieses Werkzeugs können Funken
entstehen und zur Zündquelle für brennbare
Kraftstoffe und Gase werden.
m WICHTIG! Gerätbedienung:
lDie in diesem Handbuch beschriebenen
Bodenlegergeräte verwenden für DEWALT
Bodenlegergeräte spezifische Auslöse- und
Bedienungsarten. Daher sind anstatt der im
Sicherheits- und Bedienungshandbuch enthaltenen,
die folgenden Anleitungen zu befolgen. Lesen Sie
trotzdem neben allen in diesem Handbuch enthaltenen
Anweisungen auch die des SICHERHEITS- UND
BEDIENUNGSHANDBUCHS gründlich und aufmerksam
durch, um ein sicheres Bedienen des Geräts zu
gewährleisten.
Betriebsanweisungen
NACHLADEN DES WERKZEUGS
m Warnhinweis: Beim Laden des Werkzeugs 1) nicht
die Hand oder ein Körperteil in den Auswurfbereich
der Befestigungsmittel des Werkzeugs halten; 2)
das Werkzeug nicht auf sich selbst oder andere
Personen richten; 3) nicht den Auslöser ziehen oder die
Auslösesicherung drücken, weil dies eine ungewollte
Auslösung mit entsprechender Verletzungsgefahr
verursachen könnte.
PNEUMATISCHER BODENNAGLER
DPF1550-XJ
Herzlichen Glückwunsch!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.

DEUTSCH
11
1. Den Druckstempel zurückziehen, bis er verriegelt ist
(Abb. 1).
2. Befestigungsmittel in den Führungskanal laden (Abb. 2).
3. Taste drücken und Druckstempel in die vordere Stellung
schieben (Abb. 3).
Hinweis: In den DeWALT-Werkzeugen dürfen nur
die von DeWALT empfohlenen Befestigungsmittel
verwendet werden, oder Befestigungsmittel, die den
Vorgaben von DeWALT entsprechen.
BEDIENUNG DES GERÄTS (Abb. 4)
1) Positionieren Sie den Bodenbelag entsprechend der
Anweisungen des Bodenbelagherstellers.
2) Stellen Sie das Gerät so auf den Fußbodenbelag, dass
sich die Führschiene über der Zunge befindet und fest
an der Vorderseite des Fußbodenbelags anliegt.
3) Vergewissern Sie sich, dass der Plastikfuß fest auf der
Oberfläche des Fußodenbelags aufliegt. Schlagen Sie
die Gummiseite des Hammers gegen das obere Ende
des Kolben (Abb. 4A).
KORREKTE POSITIONIERUNG DER
BEFESTIGUNGSELEMENTE
Wenn das Gerät die richtige Plättchenhöhe hat und der
Luftdruck korrekt ist, dann sollten die Befestigungsmittel
in die Feder gesetzt werden (Abb. 5A, B, C). Es kann nötig
sein, trotzdem einige Einstellungen wie folgt anzupassen,
um die korrekte Eintreibtiefe zu erreichen:
Wichtig: Führen Sie immer zuerst einen Test auf einem
Probestück des zu verwendenden Belags aus.
Abb. 5A
• Luftdruck zu niedrig
• Befestigungsmittel über Feder
• Luftdruck erhöhen
Abb. 5B
• Luftdruck zu hoch
• Befestigungsmittel vergraben
• Luftdruck senken
Abb. 5C
• Luftdruck korrekt
• Befestigungsmittel knapp unter der Oberfläche

NEDERLANDS
12
Veiligheidsinstructies
m BELANGRIJK, LEES DIT ZORGVULDIG: Het is
belangrijk dat alle operators alle delen van deze
Handleiding met technische informatie over dit
gereedschap en de afzonderlijke Handleiding voor
veiligheid en bediening lezen en begrijpen. Wanneer
dit niet gebeurt, kan dit leiden tot ernstig letsel voor u
of anderen in de werkomgeving
m OPGELET! Men dient oogbescherming conform
89/686/EEC en een gelijke of hogere klasse dan
in EN166 te gebruiken. Alle aspecten van de
werkzaamheden van operator, milieu en andere
gebruikte type/s machines dienen eveneens
overwogen te worden bij het selecteren van
lichamelijke beschermingsapparatuur. Opmerking: Een
bril zonder laterale afscherming of een masker voor
het gezicht alleen bieden geen adequate bescherming.
m WAARSCHUWING! Om toevallige wonden te
vermijden:
•Plaats nooit uw hand of een ander lichaamsdeel op
het uitgangsgedeelte van het gereedschap wanneer
de luchttoevoer is aangesloten.
•Richt het gereedschap nooit op uzelf of anderen.
•Speel nooit met het gereedschap.
•Haal nooit de trekker over tenzij de neus direct
naar het werkoppervlak is gericht.
•Ga altijd voorzichtig met gereedschap om..
•Dit gereedschap is ontworpen voor het bevestigen
van hout op houten vloertoepassingen. NIET
GEBRUIKEN voor het bevestigen van hardere
materialen, dit kan leiden tot het verbuigen
van de bevestigingsmiddelen en tot schade
aan het gereedschap. Neem contact op met uw
lokale verkoper indien u niet zeker bent over de
geschiktheid van de bepaalde toepassingen.
•Dit gereedschap mag alleen gebruikt worden voor
toepassingen van hout op hout.
•Niet op de trekker duwen, noch op de
veiligheidsvergrendeling tijdens het laden van het
gereedschap.
•Om onvoorziene bediening en mogelijk letsel te
voorkomen, de luchttoevoer altijd afkoppelen:
1. Alvorens afstellingen uit te voeren. 2. Tijdens
onderhoud van het gereedschap. 3. Bij het verhelpen
van een blokkering. 4. Wanneer het gereedschap
niet in gebruik is. 5. Tijdens verplaatsing naar een
andere werkzone,aangezien het gereedschap per
ongeluk geactiveerd kan worden en mogelijk letsel kan
veroorzaken.
6. Tijdens onderhoud en reiniging.
•Leest u het boekje met aanvullende
veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen
alvorens het gereedschap in gebruik te nemen.
•Gebruik geen zuurstof en brandbare gassen
als energiebron voor pneumatisch bediend
gereedschap.
•De werking van dit hulpmiddel kan vonken
veroorzaken en een ontstekingsbron zijn voor
ontvlambare brandstoffen en gassen.
m BELANGRIJK! Gebruik van het apparaat:
•
De bevloeringsapparaten die worden beschreven in
deze handleiding maken gebruik van een speciaal
trekkertype/gebruikswijze die kenmerkend is voor
bevloeringsapparaten van DEWALT. Het is daarom
van belang onderstaande instructies voor het gebruik
van het apparaat te volgen in plaats van die in het
instructieboekje Veiligheid & Gebruik. Zorg er echter
voor de instructies in deze handleiding en alle andere
onderdelen van de aparte instructies VEILIGHEID &
GEBRUIK grondig te lezen voor een veilig gebruik van
het apparaat.
Gebruiksaanwijzing
LADEN VAN HET GEREEDSCHAP
m Waarschuwing! Let tijdens het laden van het
gereedschap op het volgende 1) Plaats nooit uw hand
of een ander lichaamsdeel op het uitgangsgedeelte van
het gereedschap; 2) Richt het gereedschap nooit op
uzelf of anderen; 3) Haal de trekker nooit over en druk
de veiligheidsvergrendeling niet in, dit kan leiden tot
onverwachte activering en letsel.
PNEUMATISCHE VLOERTACKER
DPF1550-XJ
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de meest betrouwbare partners voor de professionele gebruiker.

NEDERLANDS
13
1. Trek de duwer naar achteren tot deze in de
vergrendelingspositie staat (Fig..1)
2. Laad bevestigingsmiddelen in het kanaal (Fig. 2)
3. Druk op de knop en schuif de duwer zo ver mogelijk
naar voren (Fig. 3)
Opgelet: Gebruik alleen door DeWALT aanbevolen
bevestigingsmiddelen voor DeWALT gereedschap, of
bevestigingsmiddelen die voldoen aan de specificaties
van DeWALT
GEBRUIK VAN HET APPARAAT (Fig. 4)
1) Plaats de vloerdelen volgens de instructies van de
fabrikant van de vloer.
2) Plaats het apparaat op de vloer met de geleideplaat
boven de messing en stevig tegen de voorkant van het
vloerdeel.
3) Zorg ervoor dat de plastic voet stevig tegen de
bovenkant van de vloer wordt gehouden. Sla met de
rubber zijde van de hamer op de bovenkant van de
stoter (Fig. 4A).
JUISTE PLAATSING VAN DE BEVESTIGER
Als het apparaat juist is uitgerust met opvulstukjes en de
juiste luchtdruk wordt gebruikt, worden de bevestigers
aangebracht in de messing van het vloerdeel. (Fig. 5 A, B,
C). Het kan echter nodig zijn enige aanpassingen te doen
om ervoor te zorgen dat de juiste diepte wordt bereikt. U
doet dit als volgt:
Belangrijk: Test altijd op een afvalstuk van de vloer.
Fig. 5A
• Luchtdruk te laag.
• Bevestiger boven de messing.
• Verhoog de luchtdruk.
Fig. 5B
• Luchtdruk te hoog.
• Bevestiger te diep
• Verlaag de luchtdruk.
Fig. 5C
• Juiste luchtdruk.
• Bevestiger net onder het oppervlakte

DANSK
14
Sikkerhedinstruktioner
m VIGTIGT – SKAL LÆSES GRUNDIGT IGENNEM: Det
er vigtigt, at alle operatører læser og forstår alle
afsnit i den Tekniske data-håndbog og den separate
Sikkerheds- og driftsvejledningshåndbog, som leveres
sammen med dette værktøj. Hvis dette undlades,
kan det medføre, at du eller andre personer indenfor
arbejdsområdet kommer alvorligt til skade.
m BEMÆRK! Øjenbeskyttelse i overensstemmelse med
89/686/EEC, og af tilsvarende eller højere klasse end
defineret i EN166, skal anvendes. Dog skal alle aspekter
af operatørarbejde, miljø og andre anvendte maskintyper
også tages i betragtning ved udvælgelse af personligt
sikkerhedsudstyr. Bemærk: Briller uden sideskærm og
kun udstyret med ansigtsskærm yder ikke tilstrækkelig
beskyttelse.
m ADVARSEL! For at forhindre personskader ved uheld:
•Læg aldrig en hånd eller anden kropsdel i værktøjets
sømaffyringsområdet, mens luftforsyningen er sat til.
•Sigt aldrig værktøjet mod dig selv eller nogen andre.
•Leg aldrig på nogen måde med værktøjet.
•Tryk aldrig på aftrækkeren med mindre
værktøjsspidsen er rettet mod arbejdsfladen.
•Håndter altid værktøjet med forsigtighed.
•Dette værktøj har til formal at fastgøre træ på
træ i forbindelse med gulvlægning. BRUG ALDRIG
til fastgørelse af hårdere materialer, som kunne
forårsage bøjning af søm og skade på værktøjet.
Hvis du ikke er sikker på, at værktøjet er passende
til en anvendelse, bedes du kontakte din lokale
salgsafdeling.
•Disse værktøjer bør ikke bruges til andet end træ-til-
træ anvendelse.
•Tryk aldrig på aftrækkeren eller på
kontaktmekanismen, mens værktøjet påfyldes.
•
For at forhindre utilsigtet aktivering og mulige
personskader skal man altid afbryde luftforsyningen:
1. Inden der foretages indstillinger. 2. Ved vedligeholdelse
af værktøjet. 3. Når en tilstopning fjernes. 4. Når
værktøjet ikke er i anvendelse. 5. Når værktøjet flyttes til
et andet arbejdsområde, eftersom utilsigtet aktivering kan
forekomme, med deraf følgende fare for personskader. 6.
læg tryk på sikkerhedsgaflen
•
Læs håndbogen med sikkerheds- og
betjeningsanvisninger, før værktøjet tages i brug.
•
Benyt ikke ilt og brændbare gasser som en
energikilde til trykluftsbetjent værktøj.
•
Når dette værktøj anvendes, kan det
forårsage gnistdannelse og dermed udgøre en
antændelseskilde for brændbare brændstoffer og
gasser.
m VIGTIGT! Betjening af værktøjet:
•
Gulvlægningsværktøjet i denne manual benytter en
udløsnings/betjeningstype, som er speciel for DEWALT
gulvlægningsværktøj. Derfor skal instruktionerne
nedenfor benyttes ved brug af værktøjet snarere
end de instruktioner, der er indeholdt i pjecen med
sikkerheds- og betjeningsvejledning. Sørg dog for
at læse instruktionerne i denne manual og alle
andre aspekter i de særskilte SIKKERHEDS- OG
BETJENINGSINSTRUKTIONER omhyggeligt før brug af
hensyn til sikker anvendelse af værktøjet.
Betjeningsvejledning
PÅFYLDNING AF VÆRKTØJET
m Advarsel: Når du påfylder søm 1) Læg aldrig en hånd
eller anden kropsdel i værktøjets sømaffyringsområdet;
2) Sigt aldrig værktøjet mod dig selv eller nogen
andre; 3) Tryk aldrig på aftrækkeren eller læg pres på
Sikkerhedsgaflen, da utilsigtet aktivering kan forekomme
og måske forårsage en personskade.
1. Træk udskyderen tilbage til den er i en låst position
(Fig. 1)
2. Påfyld søm i indføringskanalen (Fig. 2)
3. Tryk på knappen og lad udskyderen glide på plads.
(Fig. 3)
Bemærk: Brug kun søm, som er anbefalede af DEWALT
til brug i DEWALT værktøj eller søm, som møder
DEWALT specifikationerne.
PNEUMATISK SØMPISTOL TIL GULVE
DPF1550-XJ
Tillykke!
Du har valgt et DeWalt værktøj. Mange års erfaring med produktudvikling og innovation, gør DeWalt til en af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere af elværktøj.

DANSK
15
BRUG AF VÆRKTØJET (Fig. 4)
1. Anbring gulvbelægningen ud fra
gulvbelægningsproducentens anvisninger.
2. Anbring værktøjet på gulvbelægningen med
styrepladen over tungen og fast mod forkanten af
gulvbelægningsmaterialet.
3. Sørg for, at plastikfoden holdes godt fast mod
gulvbelægningens overside. Slå hammerens gummiside
mod toppen af stemplet (Fig. 4A).
KORREKT PLACERING AF SØM
Når værktøjet har fået korrekt indlæg, og når lufttrykket
er korrekt, skal fæstnerne sættes i gulvbelægningsfjeren.
(Fig. 5A, B, C). Nogen justering kan være nødvendig for at
sikre den korrekte drivningsdybde som følger:
Vigtigt: Test altid først på et prøvestykke af
gulvbelægningen.
Fig. 5A
• Lufttryk for lavt.
• Søm er over fjeren.
• Øg lufttrykket.
Fig. 5B
• Lufttryk for højt.
• Søm går for langt ned.
• Sænk lufttrykket.
Fig. 5C
• Korrekt lufttryk.
• Søm er lige under overfladen.

SUOMI
16
Turvaohjeet
m TÄRKEÄÄ − LUE HUOLELLISESTI: On tärkeää,
että kaikki käyttäjät lukevat ja ymmärtävät tämän
käyttöoppaan ja erillisen, tämän työkalun mukana
toimitetun Turvallisuus- ja käyttöohjekirjan kaikki
kohdat. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla
käyttäjän tai muiden työskentelyalueella olevien
henkilöiden vakava loukkaantuminen.
m VAROITUS! Työkalua käytettäessä on käytettävä
direktiivin 89/686/EEC mukaisia silmäsuojuksia, jotka
ovat luokitukseltaan samat tai paremmat kuin EN166-
määräyksessä mainitut suojukset. Kaikki työntekoon,
ympäristöön ja muihin käytettäviin koneisiin
liittyvät seikat täytyy kuitenkin ottaa huomioon
henkilökohtaisia suojavarusteita valittaessa. Huomaa:
Sivusuojuksettomat lasit tai kasvosuojukset eivät
yksistään takaa riittävää
suojausta.
m VAROITUS! Tapaturmien välttämiseksi:
•Älä koskaan laita käsiä tai muita kehon osia
työkalun naulojen ulossyöttöalueelle ilmansyötön
ollessa kytkettynä.
•Älä koskaan suuntaa työkalua itseäsi tai muita
henkilöitä kohti.
•Älä koskaan leiki työkalulla
•Älä koskaan vapauta mäntää, ellei kärki ole
työkappaletta kohti
•Käsittele työkalua aina suurella varovaisuudella.
•Tämä työkalu on tarkoitettu käytettäväksi puun
kiinnittämiseksi puuhun rakennettaessa lattioita.
ÄLÄ KÄYTÄ SITÄ koviin materiaaleihin, jotka
voisivat saada kiinnikkeet vääntyilemään ja
vahingoittamaan työkalua. Ellet ole varma työkalun
soveltuvuudesta tiettyihin käyttötarkoituksiin, ota
yhteyttä paikalliseen myyntitoimistoon.
•Näitä työkaluja ei tule käyttää mihinkään muuhun
käyttötarkoitukseen kuin puun kiinnittämiseen
puuhun.
•
Älä paina liipaisinta tai varmistinta työkalua
ladattaessa nauloilla.
•
Tahattomasta käynnistymisestä johtuvien
tapaturmien välttämiseksi katkaise aina
paineilman syöttö:
1. Ennen säätöjen suorittamista; 2. Työkalua
huollettaessa; 3. Purettaessa tukkeumaa; 4. Kun
työkalu ei ole käytössä; 5. Siirryttäessä toiseen
työtilaan, jolloin työkalu voi käynnistyä vahingossa
ja aiheuttaa tapaturmia. 6. Huollon ja puhdistuksen
aikana
•
Lue ylimääräinen Turvallisuus- ja
käyttöohjekirjanen ennen työkalun käyttöä.
•
Älä käytä happea ja tulenarkoja kaasuja
paineilmalla toimivien työkalujen energialähteenä.
•
Tämä työkalu saattaa toimiessaan muodostaa
kipinöitä ja näin ollen sytyttää herkästi syttyviä
polttoaineita ja kaasuja tuleen.
mTÄRKEÄÄ! Työkalun käyttö:
•Tämän käyttöohjeen lattianpäällystystyökaluissa
on DEWALTin lattianpäällystystyökaluissa käytetty
liipaisutyyppi. Siksi alla olevia ohjeita täytyy noudattaa
työkalua käytettäessä ennemmin kuin Turva- ja
käyttöohjeet -kirjasessa olevia ohjeita. Lue kuitenkin
tämän käyttöoppaan ohjeet ja kaikki muut erillisen
TURVA- JA KÄYTTÖOHJEET -kirjasen ohjeet
huolellisesti ennen käyttöä, jotta varmistat työkalun
turvallisen käytön.
Käyttöohjeet
TYÖKALUN LATAAMINEN
m Varoitus: Kun lataat työkalua 1) älä koskaan laita kättä
tai muuta ruumiinosaa kiinnikkeiden lentosektorille;
2) Älä koskaan suuntaa työkalua itseäsi tai muita
henkilöitä kohti; 3) Älä paina liipaisinta tai kärkivarmistinta,
koska laite saattaa vahingossa laueta ja mahdollisesti
aiheuttaa vahingon.
1. Vedä työnnintä taaksepäin kunnes se lukittuu (Kuva 1)
2. Lataa kiinnikkeet ohjainkanavaan (Kuva 2)
3. Paina nappia ja liu’uta työnnin etumaisimpaan
asentoonsa. (Kuva 3)
PAINEILMATOIMINEN LATTIANAULAIN
DPF1550-XJ
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Vuosien kokemus, perusteellinen tuotekehitys ja innovaatio tekevät
DeWALTista yhden luotettavimmista kumppaneista ammattimaiselle sähkötyökalujen käyttäjälle.

SUOMI
17
Huomaa: Käytä DEWALT-työkaluissa ainoastaan
DEWALTin hyväksymiä kiinnikkeitä, tai kiinnikkeitä,
jotka täyttävät DEWALT-määritykset.
TYÖKALUN KÄYTTÖ (Kuva 4)
1) Asenna lattia valmistajan ohjeiden mukaan.
2) Sijoita työkalu lattialle ohjauslevy pontin yläpuolella ja
vakaasti vasten lattiamateriaalin etureunaa vasten.
3) Varmista, että muovijalka on vakaasti lattian pintaa
vasten. Lyö vasaran kumipuolella männän päätä (Kuva
4A).
HAKASEN OIKEA SIJOITUS
Kun työkalu on kiilattu oikein ja ilmanpaine on oikea,
hakaset tulisi asettaa lattialevyn naarasponttiin. (kuvat
5A, B, C). Voit kuitenkin joutua tekemään säätöjä, jotta
varmistat oikean iskusyvyyden seuraavasti:
Tärkeää: Kokeile aina ensin jätekappaleeseen.
Kuva 5A
• Ilmanpaine liian alhainen.
• Hakanen pontin yläpuolella.
• Lisää ilmanpainetta.
Kuva 5B
• Ilmanpaine liian korkea.
• Hakanen uponnut.
• Vähennä ilmanpainetta.
Kuva 5C
• Oikea ilmanpaine.
• Hakanen juuri pinnan alapuolella.

ΕΛΛΗΝΙΚΆ
18
Οδηγιες ασφαλειας
m ΣΗΜΆΝΤΙΚΟ - ΔΙΆΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ: Είναι
σημαντικό όλοι οι χειριστές να διαβάσουν και να
κατανοήσουν όλες τις ενότητες αυτού του εγχειριδίου
Τεχνικών Στοιχείων Εργαλείου και του ξεχωριστού
εγχειριδίου Οδηγίες Άσφάλειας & Λειτουργίας που
συνοδεύουν αυτό το εργαλείο. Σε αντίθετη περίπτωση,
αυτό θα μπορούσε να οδηγήσει σε πρόκληση σοβαρού
τραυματισμού σε εσάς ή σε άλλα άτομα στο χώρο
εργασίας.
m ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε
προστασία ματιών σύμφωνα με την Οδηγία 89/686/
ΕΟΚ, βαθμού ίσου ή μεγαλύτερου από τα όσα
ορίζονται στο Πρότυπο EN166. Ωστόσο, κατά την
επιλογή οποιουδήποτε προσωπικού εξοπλισμού
προστασίας θα πρέπει να εξετάζονται επίσης όλες
οι πτυχές εργασίας των χειριστών, το περιβάλλον
και ο(οι) άλλος(οι) τύπος(οι) χρησιμοποιούμενων
μηχανημάτων. Σημείωση: Τα προστατευτικά γυαλιά και
οι προσωπίδες μόνο που δεν προφυλάσσουν στο πλάι
δεν παρέχουν επαρκή προστασία.
m ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για την αποφυγή τυχαίων
τραυματισμών:
• Μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι ή οποιοδήποτε άλλο
μέρος του σώματος στην περιοχή εκφόρτισης
συνδετήρων του εργαλείου ενώ η παροχή αέρα
παραμένει συνδεδεμένη.
• Ποτέ μη στρέφετε το εργαλείο προς τον εαυτό σας ή
προς άλλα άτομα
• Μην επιδίδεστε ποτέ σε απρόσεκτα παιχνίδια (
horseplay)
• Ποτέ μη χτυπάτε το έμβολο εκτός εάν η μύτη
κατευθύνεται προς την επιφάνεια εργασίας
• Να χειρίζεστε πάντα το εργαλείο με προσοχή
• Το εργαλείο αυτό προορίζεται για χρήση για τη
στερέωση ξύλου σε ξύλο σε εφαρμογές δαπέδων.
ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ για τη στερέωση
σκληρότερων υλικών τα οποία θα μπορούσαν
να κάνουν τους συνδετήρες να λυγίσουν και να
προκαλέσουν ζημιά στο εργαλείο. Εάν δεν είστε
βέβαιοι για την καταλληλότητα του εργαλείου
αυτού για συγκεκριμένες εφαρμογές, παρακαλώ
επικοινωνήστε με το τοπικό σας γραφείο πωλήσεων.
• Τα εργαλεία αυτά δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται
για οτιδήποτε άλλων πέραν εφαρμογών από ξύλο σε
ξύλο.
• Μην τραβάτε τη σκανδάλη ή μην πιέζετε το ζυγό
ασφαλείας ενώ φορτώνετε το εργαλείο.
• Για να αποφύγετε την τυχαία ενεργοποίηση και τον
πιθανό τραυματισμό, αποσυνδέετε πάντα την παροχή
αέρα.
1. Πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις. 2. Κατά τη
συντήρηση του εργαλείου. 3. Κατά την αντιμετώπιση μιας
εμπλοκής. 4. Όταν το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται. 5.
Όταν μετακινήστε σε ένα διαφορετικό χώρο εργασίας,
καθώς μπορεί να επέλθει τυχαία ενεργοποίηση,
προκαλώντας ενδεχομένως τραυματισμό. 6. Κατά τη
συντήρηση και το καθάρισμα.
• Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαβάστε
το πρόσθετο φυλλάδιο Οδηγίες Άσφάλειας &
Λειτουργίας.
• Μην χρησιμοποιείτε τα πνευματικά εργαλεία ως πηγή
ενέργειας οξυγόνου και καύσιμα αέρια.
• Η λειτουργία του εργαλείου αυτού μπορεί να
προκαλέσει σπινθήρες και να δράσει ως πηγή
ανάφλεξης για τα εύφλεκτα καύσιμα και αέρια.
m ΣΗΜΆΝΤΙΚΟ! Λειτουργία Εργαλείου:
• Τα εργαλεία δαπέδου που περιλαμβάνονται σε αυτό
το εγχειρίδιο, χρησιμοποιούν το είδος σκανδάλης/
λειτουργίας που ορίζεται για τα εργαλεία δαπέδου
της DEWALT. Επομένως, για τη λειτουργία του
εργαλείου πρέπει να χρησιμοποιούνται οι οδηγίες
που παρουσιάζονται παρακάτω και όχι αυτές που
περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο οδηγιών Ασφαλείας
& Λειτουργίας. Ωστόσο, παρακαλούμε, βεβαιωθείτε
ότι διαβάσατε τις οδηγίες που περιλαμβάνονται σε
αυτό το εγχειρίδιο και όλες τις άλλες του ξεχωριστού
εγχειριδίου οδηγιών ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ πριν
τα χρησιμοποιήσετε για να εξασφαλιστεί η ασφαλής
λειτουργία του εργαλείου.
ΠΝΕΥΜΆΤΙΚΟ ΚΆΡΦΩΤΙΚΟ ΔΆΠΕΔΩΝ
DPF1550-XJ
Συγχαρητήρια!
Έχετε επιλέξει ένα εργαλείο DeWALT. Η μακροχρόνια εμπειρία, η ενδελεχής ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία
κάνουν την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για επαγγελματίες χρήστες ηλεκτρικών εργαλείων.
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Nail Gun manuals

DeWalt
DeWalt DCN21PL User manual

DeWalt
DeWalt DCN680 User manual

DeWalt
DeWalt DCN692M1 User manual

DeWalt
DeWalt D51257K User manual

DeWalt
DeWalt DCN692 User manual

DeWalt
DeWalt DCN890 User manual

DeWalt
DeWalt D51855 User manual

DeWalt
DeWalt DWFP71917 User manual

DeWalt
DeWalt D51276-XE User manual

DeWalt
DeWalt DC608K User manual

DeWalt
DeWalt DC612 User manual

DeWalt
DeWalt DWFP12233 User manual

DeWalt
DeWalt DPN250MCN-XJ User manual

DeWalt
DeWalt DCN650D1 User manual

DeWalt
DeWalt DDF5110500 User manual

DeWalt
DeWalt DWEHF1838K User manual

DeWalt
DeWalt DCN45RN User manual

DeWalt
DeWalt DCN692B User manual

DeWalt
DeWalt DW66C-1 User manual

DeWalt
DeWalt DC608 User manual