Dolmar RM-72.13 H User manual

71505139/0
FR
EN
IT
NL
TONDEUSE AUTOPORTÉE “RIDER”
RIDING MOWER
ZITMAAIER “RIDER”
AUFSITZMÄHER “RIDER”
RASAERBA “RIDER”
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
Realizzazione: EDIPROM / bergamo - PRINTED IN ITALY
DOLMAR GmbH Jenfelder Straße 38 / D-22045 Hamburg / Germany
★★★★★
RM-72.13 H
RM-72.13 H
995.701.157

EL
DOLMAR GmbH Jenfelder Straße 38 / D-22045 Hamburg / Germany
★★★★★
995.701.157
RM-72.13 H
RM-72.13 H
ç√√∫√¶∆π∫√ "ƒ∞´¡∆∂ƒ"
XPH™H KAI ™YNTHPH™H
71505140/0
Realizzazione: EDIPROM / bergamo - PRINTED IN ITALY

PT
DOLMAR GmbH Jenfelder Straße 38 / D-22045 Hamburg / Germany
★★★★★
995.701.157
RM-72.13 H
RM-72.13 H
RELVADEIRA “RIDER”
MANUAL DE USO
71505149/0
Realizzazione: EDIPROM / bergamo - PRINTED IN ITALY

PRÉSENTATION
Cher client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accor-
dée à nos produits et nous souhaitons que l’emploi de cette nouvelle tondeuse
autoportée “Rider”vous réserve de grandes satisfactions et qu’elle réponde plei-
nement à vos attentes.
Ce manuel a été réalisé pour vous permettre de bien connaître votre machine et
de l'utiliser dans les meilleures conditions de sécurité et d'efficacité. N’oubliez pas
qu’il fait partie intégrante de la machine elle-même, conservez-le donc à portée
de main pour le consulter à tout moment et assurez-vous qu'en cas de revente il
accompagne bien la machine.
La machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur et
ne sera fiable et sûre que si elle est utilisée pour la coupe et le ramassage du
gazon, dans le plein respect des consignes contenues dans ce manuel (usage
prévu); toute autre utilisation ou le non respect des consignes de sécurité lors de
l’utilisation, de l’entretien et de la réparation de la machine indiquées dans le pré-
sent manuel sont considérés comme "emploi erroné": dans ce cas, la garantie
perd tout effet, le fabricant décline toute responsabilité et reporte sur l'utilisateur
les conséquences des dommages ou lésions causés à lui-même ou à autrui.
Au cas où vous remarqueriez une légère différence entre ce qui est décrit dans
ces pages et la machine en votre possession, souvenez-vous que, compte tenu
de l'amélioration technologique constante de ce produit, les informations conte-
nues dans ce manuel peuvent être modifiées sans avis préalable ni obligation de
mise à jour, étant toutefois bien entendu que les caractéristiques essentielles de
sécurité et de fonctionnement restent inchangées. En cas de doute, n'hésitez pas
à contacter votre revendeur ou un réseau SAV. Bon travail!
ASSISTANCE
Vous trouverez dans ce manuel toutes les indications nécessaires à la conduite
de votre machine et au bon entretien de base que l’utilisateur peut effectuer lui-
même.
Pour toute intervention non contenue dans ce livret, consultez votre revendeur
régional ou un réseau SAV.
Si vous le souhaitez, votre revendeur sera heureux de vous soumettre un pro-
gramme d’entretien personnalisé adapté à vos exigences; ce programme vous
permettra de conserver en parfait état votre nouvel achat et de maintenir ainsi la
valeur de votre investissement.
FR 1PRÉSENTATION

SOMMAIRE
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ .......................................................................... 3
Contient les consignes d’utilisation de la machine en toute sécurité
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES ............................. 7
Explique comment identifier la machine ainsi que les principaux éléments qui
la composent
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE ......................................................................... 9
Explique comment déballer et monter les pièces détachées
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE ................................................ 13
Indique la position et la fonction de toutes les commandes
5. MODE D'EMPLOI ........................................................................................ 17
Contient toutes les indications pour bien travailler et en toute sécurité
5.1 Opérations précédant le travail................................................................ 17
5.2 Mise en marche et déplacement ............................................................ 20
5.3 Tonte de la pelouse ................................................................................ 22
5.4 Nettoyage et stockage ............................................................................ 27
6. ENTRETIEN .................................................................................................. 29
Contient toutes les informations pour que la machine maintienne son efficacité
7. PANNES ET REMÈDES ............................................................................... 40
Vous aide à résoudre en un temps bref tout éventuel problème d'utilisation
8. ACCESSOIRES OPTIONNELS ................................................................... 43
Illustre les accessoires disponibles en cas d'exigences de travail particulières
9. CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES .......................................................... 44
Résume les principales caractéristiques de votre machine
FR 2 SOMMAIRE

1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Ce manuel décrit aussi bien la machine à transmission mécanique que celle à
transmission hydrostatique ainsi que les versions dérivant de chaque équipement
et la présence d'accessoires pas toujours disponibles dans les différentes zones
de commercialisation.
Le symbole marque les différences à prendre en compte pour l'utilisation et
est suivi de l'indication du type de transmission ou de la version à laquelle il se
rapporte.
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des informations
particulièrement importantes sont marqués par différents degrés de mise en relief
dont la signification est la suivante:
ou bien Donne des précisions ou
d'autres éléments à ce qui vient d'être indiqué, dans le but de ne pas endom-
mager la machine ou de ne pas causer de dommages.
Possibilité de lésions à l’utilisateur ou à autrui en cas de
non respect des consignes.
Possibilité de lésions graves à l’utilisateur ou à autrui, et
danger de mort, en cas de non respect des consignes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
(à lire attentivement avant d'utiliser la machine)
!DANGER!
!ATTENTION!
IMPORTANTREMARQUE
➤
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec l’utilisation correc-
te et les commandes avant d’utiliser la machine. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la machine pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la tonte et le ramassage du
gazon.Toute autre utilisation non expressément prévue par le manuel peut s’avérer dangereuse
et entraîner une détérioration de la machine. Dans ce cas, la garantie perd automatiquement tout
effet et le constructeur décline toute responsabilité.
3) Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes qui ne sont pas suffisamment familia-
risées avec les instructions d’utiliser la machine. La réglementation locale peut fixer un âge
minimum pour l’utilisateur.
4) Ne jamais utiliser la machine lorsque:
–des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité;
–l’utilisateur a absorbé des médicaments ou des substances réputés comme pouvant nuire à
sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des risques
encourus par autrui ou par ses biens.
6) Ne pas transporter de passagers.
FR 3CONSIGNES DE SÉCURITÉ

7) Le conducteur de la machine doit suivre attentivement les indications pour la conduite, à
savoir:
–ne pas se laisser distraire et garder la concentration nécessaire pendant le travail;
–se rappeler qu’il n’est pas possible de reprendre le contrôle d’une machine qui glisse sur une
pente en utilisant le frein. Les causes principales de la perte du contrôle sont:
–le manque d’adhérence des roues;
–la vitesse excessive;
–le freinage insuffisant;
–la machine inadaptée à l’utilisation;
–le manque de connaissance des réactions aux conditions du terrain, surtout dans les pentes.
8) La machine est équipée d’une série de micro-interrupteurs et de dispositifs de sécurité. La
garantie et la responsabilité du constructeur tombent lorsque ceux-ci sont altérés ou éliminés.
B) PRÉPARATION
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte. Ne pas
utiliser la machine lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être
projeté par la machine (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc.).
3) ATTENTION: DANGER ! L’essence est hautement inflammable.
–conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet;
–faire le plein à l’aide d’un entonnoir, uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant cette
opération ou pendant toute manipulation de carburant;
–faire le plein avant de démarrer le moteur; ne pas ajouter d’essence et ne pas enlever le bou-
chon du réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou tant qu’il est encore chaud;
–ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue: éloigner la machine de la zone où le
carburant a été renversé et ne provoquer aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas
évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées;
–refermer correctement le réservoir et le récipient en serrant convenablement les bouchons.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et veiller en particulier à l’as-
pect de la lame, des vis de fixation et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni
usés ni endommagés. Remplacer la lame et les vis endommagées ou usées par lots complets
pour préserver le bon équilibrage.
6) Avant de commencer le travail, monter toujours les protections (bac de ramassage et déflec-
teur).
C) UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du
monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.
4) Avant de démarrer le moteur, désengager la lame, mettre le levier du changement de vitesse (
dans les modèles à transmission mécanique) ou le levier de réglage de la vitesse ( dans
les modèles à transmission hydrostatique) au point mort et serrer le frein de stationnement.
5) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 10° (17%).
6) Se rappeler qu’il n’existe pas de pente “sûre”. Se déplacer sur des terrains en pente demande
une attention particulière. Pour éviter les renversements:
–il est conseillé d’utiliser le contrepoids avant (disponible en option);
–ne pas s’arrêter ou repartir brusquement dans les pentes;
–Embrayer doucement et garder toujours une vitesse engagée ( dans les modèles à trans-
mission mécanique) ou bien actionner doucement le levier de réglage de la vitesse aussi bien en
marche avant qu'en marche arrière ( dans les modèles à transmission hydrostatique) surtout
en descente;
–réduire la vitesse sur les pentes et dans les virages serrés;
–faire attention aux dos d’âne, aux cassis et aux dangers cachés;
–ne jamais tondre en travers de la pente.
7) Arrêter la lame en traversant des zones sans herbe et lever le plateau de coupe le plus haut
possible.
➤
➤
➤➤
FR 4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ

8) Ne jamais utiliser la machine pour tondre l’herbe si ses protecteurs sont endommagés ou en
l’absence du bac de ramassage ou du déflecteur.
9) Ne jamais modifier le régulateur du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
10) Avant de quitter le poste de conduite:
–désengager la lame;
–Mettre au point mort ( dans les modèles à transmission mécanique) ou bien vérifier que le
levier de réglage de la vitesse est bien retourné à la position de point mort ( dans les
modèles à transmission hydrostatique) et serrer le frein de stationnement.
–arrêter le moteur et enlever la clé de contact.
11) Débrayer la lame, arrêter le moteur et enlever la clé de contact:
–avant toute intervention sous le plateau de coupe ou dans le tunnel d’éjection;
–avant toute opération de vérification, de nettoyage ou de réparation de la machine;
–après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la machine pour voir si elle est endommagée et
effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine;
–si la machine commence à vibrer de manière anormale, rechercher immédiatement la cause
des vibrations et y remédier.
12) Désengager la lame pendant le transport et toutes les fois qu’elle n’est pas utilisée. Désen-
gager la lame et attendre qu’elle s’arrête toutes les fois qu'on vide le bac de ramassage.
13) Arrêter le moteur et désengager la lame dans les cas suivants:
–avant de faire le plein de carburant;
–lors de la pose et la dépose du sac de ramassage.
14) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arrivée d’essence après
chaque utilisation, selon les indications du livret.
15) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Se tenir toujours à l’écart de la
goulotte d’éjection.
D) ENTRETIEN ET REMISAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un
entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau des performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le réservoir dans un local où les
vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de cha-
leur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la machine, en particulier le moteur, le pot
d’échappement, le compartiment de la batterie ainsi que la zone de stockage du carburant, des
feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse.Toujours vider le bac de ramassage et ne pas lais-
ser de conteneurs de débris végétaux dans ou à proximité d’un local.
5) Vérifier fréquemment que le déflecteur, le bac de ramassage et la grille d’aspiration ne pré-
sentent aucune trace d'usure ou de détérioration. En cas d’usure ou de détérioration, les rempla-
cer.
6) Pour des raisons de sécurité, ne jamais utiliser la machine avec des pièces endommagées ou
usées. Les pièces doivent être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces de rechange
d’origine (la lame doit toujours porter la marque ). Des pièces de qualité non équivalente peu-
vent endommager la machine et nuire à la sécurité.
7) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque
le moteur est froid.
8) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame.
9) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage.
10) Lorsque la machine doit être rangée ou laissée sans surveillance, abaisser le plateau de
coupe.
11) Ne jamais laisser les clés sur la machine, à la portée des enfants ou de personnes non com-
pétentes. Ne pas oublier d’ôter la clé de contact avant d'entreprendre toute opération d'entretien.
E)TRANSPORT
1) Si la machine doit être transportée sur un camion ou une remorque, abaisser le plateau de
coupe, serrer le frein à main et la fixer solidement sur l’engin de transport avec des cordes, des
câbles ou des chaînes.
➤
➤
FR 5CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FR 6 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes desti-
nées à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placées sur
la machine sous forme de pictogrammes. Ces étiquettes sont considérées
comme faisant partie intégrante de la machine.
Si une étiquette se détache ou devient illisible, contactez votre revendeur qui
veillera à la remplacer. La signification des étiquettes est reportée ci-dessous.
Attention: Lire le mode d’em-
ploi avant d’utiliser la machine.
Attention: Enlever la clé de
contact et lire les instructions
avant toute opération d’entretien
ou de réparation.
Danger! Jet d'objets: Travailler
après avoir monté le pare-
pierres ou le bac.
Danger! Mutilation: S'as-
surer que les enfants se
tiennent loin de la machine
lorsque le moteur est en
marche.
Danger! Jet d'objets: Les per-
sonnes doivent toujours se tenir
loin de la machine.
Danger! Renversement
de la machine: Ne pas
utiliser cette machine sur
des pentes supérieures à
10°.
Éviter d’être happé par les
courroies: Ne pas faire fonction-
ner la machine lorsque les pro-
tections ne sont pas en place.
Rester à l’écart des courroies.
Risque de coupures. Lame en mouvement. Ne pas introduire les
mains ou les pieds à l’intérieur du logement de la lame.
Attention: ne
pas modifier le
microcontacteur.

2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
L’étiquette appliquée sous le siège de con-
duite reporte les données essentielles et le
numéro de série de chaque machine (7).
Ce numéro sera indispensable toutes les
fois que vous demanderez une interven-
tion technique ou que vous commanderez
des pièces détachées.
1. Niveau sonore selon la directive
2000/14/CE
2. Marquage de conformité selon la
directive 98/37/CEE
3. Année de fabrication
4. Puissance nominale (si indiquée)
5. Vitesse d’utilisation du
moteur en tours par minute
6. Type de machine
7. Numéro de série
8. Masse en kilogrammes
9. Nom et adresse du constructeur
IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
La machine est composée de pièces principales distinctes dont les fonctions sont
les suivantes:
11. Plateau de coupe: carter qui renferme la lame tournante.
12. Lame: pièce servant à la tonte du gazon;les ailettes situées aux extrémités
favorisent le passage de la pelouse tondue vers la goulotte d'éjection.
FR 7IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
Inscrire ici le numéro de série de votre
machine
✍
3 4 7 1
69 5 8 2

13. Goulotte d'éjection: pièce permettant la connexion entre le plateau de
coupe et le bac de ramassage.
14. Bac de ramassage: sert d'une part à ramasser l'herbe tondue et constitue
d’autre part un élément de sécurité puisqu'il empêche les objets éventuelle-
ment pris par la lame d'être éjectés loin de la machine.
15. Pare-pierres ou déflecteur: monté à la place du bac de ramassage, il
empêche les objets éventuellement pris par la lame d'être éjectés loin de la
machine.
16. Moteur: met en mouvement la lame et permet la rotation des roues; ses
caractéristiques sont décrites dans un manuel à part.
17. Batterie: fournit l'énergie pour le démarrage du moteur; ses caractéristiques
sont décrites dans un manuel à part.
18. Siège: c'est le poste de travail de l'opérateur; il est muni d'un capteur qui
détecte sa présence pour une intervention des dispositifs de sécurité.
19. Étiquettes de prescriptions et de sécurité: rappellent les principales pré-
cautions à prendre pour opérer en toute sécurité; leur signification est fournie
dans le chap. 1.
20. Porte d’accès: pour atteindre facilement la bougie, le robinet d’essence et
l’écrou de fixage du couvercle du moteur.
21. Grille d’aspiration: favorise le passage d’air à l’intérieur du plateau de
coupe et empêche l’expulsion avant de corps étrangers.
FR 8 IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
16 18 17
13 12 11
14 1920
21
15

3. DÉBALLAGE ET MONTAGE
Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine
ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après
déballage.Pour leur montage, suivre ces simples consignes:
Pour des raisons de transport, la machine est livrée sans
huile moteur et sans essence.Avant de démarrer le moteur, effectuer le plein
d'huile et d'essence selon les indications fournies dans le livret du moteur.
DÉBALLAGE
Au moment de les déballer, veiller à bien récupérer toutes les pièces ainsi que
l'équipement fournis et à ne pas endommager le plateau de coupe en faisant des-
cendre la machine de la palette d'emballage.
L'emballage standard contient:
–la machine;
–le volant;
–le siège;
–les éléments du bac de ramassage;
–une enveloppe avec le manuel d'utilisation, les documents et l'équipement de
montage qui comprend aussi 2 clés de démarrage, 1 tige pour le blocage du
volant et un fusible de rechange de 6,3 Ampère.
INSTALLATION DUVOLANT
Disposer la machine autoportée sur une
surface plane et aligner les roues avant.
Engager le volant (1) sur la colonne de
direction (2) de manière à ce que les
rayons soient tournés vers le siège.
Faire correspondre le trou prévu dans
l'axe du volant à celui de la colonne de
direction pour pouvoir y introduire la tige
de blocage (3) fournie.
IMPORTANT
FR 9DÉBALLAGE ET MONTAGE
132

Pousser la tige à l'intérieur à l'aide d'un marteau et s’assurer qu'elle traverse bien.
Pour éviter d'abîmer le volant avec le marteau, pousser la tige
à fond avec un pointeau ou un tournevis de diamètre approprié.
INSTALLATION DU SIÈGE
Monter le siège (1) sur la plaque (2) en
utilisant les vis (3).
CONNEXION BATTERIE
La batterie (1) est logée dans le comparti-
ment qui se trouve sous le volant; pour y
accéder, enlever la couverture en plas-
tique (2) fixée par deux vis (3).
Relier les deux fils rouges (4) au pôle
positif (+) et les trois fils noirs (5) au pôle
négatif (–) à l'aide des boulons fournis et
en procédant dans l'ordre indiqué.
Procéder à la recharge en suivant les
indications du constructeur de la batterie.
REMARQUE
FR 10 DÉBALLAGE ET MONTAGE
1
2
3
3
2
3
1
54

Afin d'éviter l'intervention de la protection de la carte élec-
trique, il est impératif de ne pas mettre le moteur en marche avant la recharge
complète!
Suivre les consignes de sécurité du constructeur de la
batterie au cours de la manipulation et de la mise au rebut.
INSTALLATION DU BAC DE RAMASSAGE
Installer avant tout le châssis: fixer la partie supérieure (1), comprenant l'ouvertu-
re, à la partie inférieure (2) à l'aide des vis et des écrous fournis (3) et dans
l'ordre dessiné.
Disposer les plaques d'angle (4) et (5) d'après le marquage de la droite (R) et
de la gauche (L), les fixer au châssis à l'aide de quatre vis autotaraudeuses (6).
Enfiler le châssis ainsi formé dans la housse en toile en veillant à une bonne
mise en place sur l'embase.Accrocher tous les profils en plastique aux tubes du
!ATTENTION!
IMPORTANT
FR 11DÉBALLAGE ET MONTAGE
5
L
6
4 - 5
2
13 12
1 2
3
R
4
3 2 12
16
6
898 10 1011
13

châssis à l'aide d'un tournevis (7).
Introduire la poignée (8) dans les trous du
couvercle (9), fixer le tout au châssis à
l’aide des vis (10) dans l’ordre indiqué et
achever l’installation à l’aide des quatre
vis autotaraudeuses avant et arrière (11).
Pour finir, appliquer l’entretoise de renfor-
cement (12) sous le châssis en tournant
la partie plate vers la toile et en utilisant
les vis et les écrous fournis (13) dans l’ordre indiqué.
FR 12 DÉBALLAGE ET MONTAGE
C
L
A
K
7
3 (x 2) 6 (x 4) 10 (x 2) 11 (x 4) 13 (x 2)

4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
1. VOLANT DE DIRECTION
Commande le braquage des roues avant.
2. LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR
Règle la vitesse de rotation du moteur. Les positions sont indiquées sur une éti-
quette reportant les symboles suivants:
Position «STARTER» pour le démarrage
Position «LENT» correspondant à la vitesse minimum
Position «RAPIDE» correspondant à la vitesse maximum
FR 13COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
1
2
A
B
3
B
A
6
1
2
3
4
5
6
7
7
5 4

Au cours du déplacement, choisir une position intermédiaire entre «LENT» et
«RAPIDE» tandis qu'il vaut mieux, durant la tonte, mettre le levier en position
«RAPIDE».
3. LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT
Ce levier sert à empêcher à la machine de se déplacer lorsqu’elle est à l’arrêt:
avant de descendre de la machine, ne pas oublier de l’enclencher.
Enclencher le frein en appuyant à fond sur la pédale (11 - 21) et placer le levier
sur «A»; en relâchant le pied de la pédale, le frein reste abaissé et bloqué dans
cette position par le levier.
Désenclencher le frein de stationnement en appuyant à nouveau son pied sur la
pédale: le levier se remettra sur «B».
4. INTERRUPTEUR À CLÉ
Cette commande à clé compte trois positions:
«ARRÊT» correspond à tout éteint;
«MARCHE» actionne tous les services;
«DÉMARRAGE» met le démarreur en marche; en relâchant la clé
à partir de cette position, cette dernière se remet
automatiquement sur «MARCHE».
5.VOYANT ET DISPOSITIFS DE SIGNALISATION
Ce voyant s'allume lorsque la clé (4) est placée sur «MARCHE» et reste toujours
allumé au cours du travail.
Lorsqu'il clignote, cela veut dire qu'il manque une condition pour le démarrage du
moteur (voir page 26).
Lorsque la lame est embrayée, le bip sonore signale que le bac est plein.
6. LEVIER D’EMBRAYAGE ET DE FREIN LAME
Ce levier se règle sur deux positions indiquées par une étiquette et correspon-
dant à:
Position «A» = LAME DÉBRAYÉE
Position «B» = LAME EMBRAYÉE
FR 14 COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE

Si la lame est embrayée sans que les conditions de sécurité prévues soient res-
pectées, le moteur s'arrête (voir page 26).
Si la lame est débrayée (Pos. «A»), un frein est actionné en même temps et en
bloque la rotation en cinq secondes.
7. LEVIER DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Ce levier se règle sur sept positions marquées de «1» à «7» sur l’étiquette cor-
respondante et indiquant autant de hauteurs de coupe comprises entre 3 et 8 cm.
Pour passer d'une position à l’autre, déplacer latéralement le levier et le replacer
sur l’un des sept crans d’arrêt.
Dans les modèles à transmission mécanique:
11. PÉDALE EMBRAYAGE / FREIN
Cette pédale exerce une double fonction: sur la première partie de sa course,
elle actionne l'embrayage en activant ou en arrêtant la rotation des roues; sur
la deuxième, elle agit en tant que frein sur les roues arrière.
Faire très attention de ne pas hésiter dans la phase d'embrayage: la courroie
de transmission du mouvement pourrait surchauffer et donc s'abîmer.
Ne pas tenir le pied
appuyé sur la pédale pendant la
marche.
12. LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE
Ce levier se règle sur sept positions
correspondant aux cinq vitesses avant,
au point mort «N» et à la marche arriè-
re «R». Pour passer d'une vitesse à
l'autre, appuyer sur la première partie
de la course de la pédale (11) et dépla-
cer le levier selon les indications repor-
tées sur l’étiquette.
L'engagement de
la marche arrière doit s'effectuer à
l'arrêt.
!ATTENTION!
REMARQUE
➤
FR 15COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
R
N
12345
12
11

Dans les modèles à transmission hydrostatique:
21. PEDALE DU FREIN
Dans les modèles à transmission
hydrostatique, cette pédale
n’exerce qu’une fonction de frein,
en agissant sur les roues arrière.
22. LEVIER DE REGLAGE DE LA
VITESSE
Ce levier a la fonction d’embrayer
la traction des roues et de modu-
ler la vitesse de la machine,
aussi bien en marche avant qu’en
marche arrière.
On augmente graduellement la
vitesse de la machine en marche
avant en déplaçant le levier dans
la direction «F»; on engage la
marche arrière en déplaçant le
levier dans la direction «R».
Le retour en position de point mort «N» se fait auto-
matiquement quand on actionne la pédale du frein
(21), ou bien il s’exécute manuellement quand on
arrête d’actionner la pédale.
Quand on enclenche le frein de stationnement (3), le levier
se bloque en position «N» et ne peut être déplacé que lorsqu’on dégage le
frein et relâche la pédale.
23. LEVIER DE DEBLOCAGE DE LA TRANSMISSION HYDROSTATIQUE
Ce levier a deux positions, indiquées par une étiquette:
Position «A» = Transmission insérée: pour toutes les conditions d’emploi, en
marche et pendant la coupe de l’herbe;
Position «B» = Transmission débloquée:réduit beaucoup l’effort requis pour
déplacer la machine à la main, lorsque le moteur est éteint.
Pour éviter d'endommager le groupe de transmission, cette
opération ne doit être effectuée qu'à moteur arrêté avec le levier (22) en posi-
tion “N”.
Pour éviter d'endommager le groupe de transmission, NE PAS DÉMARRER
le moteur avec le levier de déblocage positionné sur “B”
IMPORTANT
IMPORTANT
➤
FR 16 COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
R
N
F
22
21
23
A
B

FR 17MODE D'EMPLOI
5. MODE D'EMPLOI
NE PAS OUBLIER QUE L'UTILISATEUR ESTTOUJOURS
RESPONSABLE DES DOMMAGES CAUSÉS À AUTRUI. Avant d'utiliser la
machine, lire les consignes de sécurité reportées dans le chap. 2 en
accordant une attention toute particulière à la marche et à la coupe sur
des terrains en pente. Il est du ressort de l’utilisateur d’évaluer les risques
potentiels du terrain à travailler et de prendre toutes les précautions
nécessaires pour assurer sa sécurité, en particulier dans les pentes, sur
les sols accidentés, glissants ou instables. Cette machine ne doit pas être
utilisée sur des pentes supérieures à 10° (17%).
Si l'on prévoit d'utiliser la machine surtout sur des ter-
rains en pente (max 10°), il sera opportun d'installer des contrepoids (four-
nis sur demande) à fixer à l’avant du châssis, afin d’augmenter la stabilité
antérieure de la machine et de réduire la possibilité de cabrage.
Toutes les références relatives aux positions des commandes
sont illustrées dans le chapitre 4.
5.1 OPÉRATIONS PRÉCÉDANT LETRAVAIL
RÉGLAGE DU SIÈGE
Le siège est fixé par quatre vis (1) qu’il
faudra desserrer pour changer la position
du siège en le faisant glisser le long des
guides du support.
Une fois la position du siège réglée, ser-
rer à fond les quatre vis.
RAVITAILLEMENTS
Le type d'essence et d'huile à utiliser est indiqué dans le livret
d'instructions du moteur.
Pour accéder à la jauge du niveau de l’huile, renverser le siège et ouvrir la porte
se trouvant au-dessous.
REMARQUE
IMPORTANT
!ATTENTION!
!DANGER!
1
1
Other manuals for RM-72.13 H
2
Table of contents
Languages:
Other Dolmar Lawn Mower manuals

Dolmar
Dolmar PM-42 User manual

Dolmar
Dolmar AM3746 User manual

Dolmar
Dolmar PM-411 C User guide

Dolmar
Dolmar PM-4601 SC User guide

Dolmar
Dolmar PM-5600 S3C User guide

Dolmar
Dolmar EM-370 User guide

Dolmar
Dolmar TM-92.14 H User manual

Dolmar
Dolmar PM-46 NB User manual

Dolmar
Dolmar TM-102.13 User manual

Dolmar
Dolmar TM-98.14 H2D User manual

Dolmar
Dolmar EM331 User manual

Dolmar
Dolmar TM-92.14 H User manual

Dolmar
Dolmar PM-410 User guide

Dolmar
Dolmar PV-3936 User manual

Dolmar
Dolmar PM-4820 User guide

Dolmar
Dolmar RM-72.13 H User manual

Dolmar
Dolmar PM-4660 S1 User manual

Dolmar
Dolmar PM-46 B User manual

Dolmar
Dolmar EM-3310 User manual

Dolmar
Dolmar PM-46 B User manual