Dolmar AC3611 User manual

AC3611
EN Cordless Multi Function
Power Head INSTRUCTION MANUAL 5
PL
Bezprzewodowa
Wielofunkcyjna Jednostka
Napędowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 13
HU Vezeték nélküli többfunkciós
alapgép HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 22
SK Akumulátorová multifunkčná
motorová jednotka NÁVOD NA OBSLUHU 31
CS Akumulátorová multifunkční
motorová jednotka NÁVOD K OBSLUZE 39
UK
Акумуляторний
багатофункціональний
приводний інструмент
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 47
RO Cap cu motor universal fără
cablu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 56
DE Multifunktions-Antrieb BETRIEBSANLEITUNG 65

2
1
89
10 11
3
4
5
6
7
12
Fig.1
2
1
3
Fig.2
1
2
Fig.3
1
Fig.4
2
1
Fig.5
1
Fig.6
1
Fig.7
2

4
2
3
1
3
5
Fig.8
1
2
Fig.9
1
Fig.10
1
2
3
Fig.11
1
Fig.12
Fig.12
3
1
2
Fig.13
1
2
Fig.14
21
Fig.15
3

1
2
Fig.16
1
Fig.17
1
2
Fig.18
1
Fig.19
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: AC3611
No load speed
(without attachment)
Low 0 - 5,700 min-1
Medium 0 - 8,200 min-1
High 0 - 9,700 min-1
Overall length 1,011 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 5.2 kg - 11.7 kg
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may dier from country to country.
• The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING:
Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause injury and/or re.
No load speed with attachment
Model Rotation speed
Low Medium High
BC-AC, EM401MP 0 - 4,200 min-1 0 - 6,000 min-1 0 - 7,100 min-1
EM404MP, EM406MP 0 - 3,500 min-1 0 - 5,000 min-1 0 - 6,000 min-1
HT-CS 1, HT-CS 2, HT-CS 3,
EN401MP, EN410MP, EN420MP
(Strokes per minute)
0 - 2,400 min-1 0 - 3,400 min-1 0 - 4,000 min-1
PS-CS 1, EY401MP (chain speed) 0 - 12 m/s 0 - 17 m/s 0 - 20 m/s
MC-CS, KR400MP 0 - 160 min-1 0 - 230 min-1 0 - 280 min-1
MC-CS1, KR401MP 0 - 130 min-1 0 - 190 min-1 0 - 230 min-1
PE-CS, EE400MP 0 - 2,800 min-1 0 - 4,000 min-1 0 - 4,700 min-1
CH-CS, EJ400MP 0 - 1,600 min-1 0 - 2,300 min-1 0 - 2,800 min-1
MB-CS, BR400MP 0 - 130 min-1 0 - 190 min-1 0 - 230 min-1
MW-CS, SW400MP 0 - 130 min-1 0 - 190 min-1 0 - 230 min-1
AG-CS, UB400MP 0 - 5,700 min-1 0 - 7,850 min-1 0 - 8,250 min-1
Approved attachment
Type Model
Brushcutter attachment BC-AC, EM401MP, EM404MP
String trimmer attachment EM406MP
Hedge trimmer attachment HT-CS 1, HT-CS 2, EN401MP, EN410MP
Ground trimmer attachment HT-CS 3, EN420MP
Pole saw attachment PS-CS 1, EY401MP
Cultivator attachment MC-CS, MC-CS1, KR400MP, KR401MP
Edger attachment PE-CS, EE400MP
Coee harvester attachment CH-CS, EJ400MP
Shaft extension attachment SE-CS, LE400MP
Power brush attachment MB-CS, BR400MP
Power sweep attachment MW-CS, SW400MP

6ENGLISH
Type Model
Blower attachment AG-CS, UB400MP
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Take particular care and attention.
Do not expose to moisture.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery
pack together with household waste material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic Equipment
and Batteries and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and their imple-
mentation in accordance with national laws,
electric equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Intended use
This cordless multi function power head is intended for driving an
approved attachment listed in the section "SPECIFICATIONS" of
this instruction manual. Never use the unit for the other purpose.
WARNING: Read the instruction manual of
the attachment as well as this instruction manual
before using. Failure to follow the warnings and
instructions may result serious injury.
Noise
Attachment Sound pressure level
average
Sound power level
average
Applicable
standard
LPA (dB (A))
Uncertainty K
(dB (A))
LWA (dB (A))
Uncertainty K
(dB (A))
BC-AC, EM401MP
(as a brushcutter)
78.5 1.0 90.2 1.5 EN11806
BC-AC, EM401MP
(as a string trimmer)
Nylon cutting head 84.3 0.6 93.3 1.6 EN50636
Plastic blade 77.0 1.7 88.5 1.8 EN50636
EM404MP (as a brushcutter) 82.5 2.2 93.3 2.9 EN11806
EM404MP (as a string trimmer) Nylon cutting head 84.7 2.3 92.8 1.6 EN50636
Plastic blade 76.0 1.8 87.7 1.5 EN50636
EM406MP Nylon cutting head 84.7 2.5 93.5 2.2 EN50636
Plastic blade 77.0 1.9 85.6 2.0 EN50636
HT-CS 1, EN401MP 83.7 1.2 92.6 0.7 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS
EN401MP + LE400MP
83.7 1.3 92.8 1.1 ISO10517
HT-CS 2, EN410MP 80.2 1.9 88.2 2.2 ISO10517
HT-CS 2 + SE-CS
EN410MP + LE400MP
78.9 1.7 88.3 2.7 ISO10517
HT-CS 3, EN420MP 84.0 0.8 94.0 0.7 ISO10517
PS-CS 1, EY401MP 92.5 1.4 101.9 1.4 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS
EY401MP + LE400MP
86.6 1.0 101.2 1.0 ISO11680
MC-CS, KR400MP 76.7 2.2 84.2 1.0 EN709
MC-CS1, KR401MP 73.1 1.4 84.2 1.8 EN709
PE-CS, EE400MP 74.8 1.5 88.2 2.6 ISO11789
CH-CS, EJ400MP 87.4 1.4 94.5 1.3 ISO10517
CH-CS + SE-CS
EJ400MP + LE400MP
85.6 1.0 95.5 1.3 ISO10517
MB-CS, BR400MP 79.5 0.9 89.0 0.7 EN60335
MW-CS, SW400MP 80.1 1.8 88.8 0.7 EN60335
AG-CS, UB400MP 89.8 0.4 100.4 0.8 EN50636

7ENGLISH
• Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80 dB
(A). Wear ear protection.
Vibration
Attachment Left handle (Front grip) Right handle (Rear grip) Applicable
standard
ah (m/s2)
Uncertainty K
(m/s2)
ah (m/s2)
Uncertainty K
(m/s2)
BC-AC, EM401MP
(as a brushcutter)
3.0 1.5 2.5 1.5 EN11806
BC-AC, EM401MP
(as a string trimmer)
Nylon cutting head 5.0 1.5 2.5 1.5 EN50636
Plastic blade 2.5 1.5 2.5 1.5 EN50636
EM404MP (as a brushcutter) 3.0 1.5 2.5 1.5 EN11806
EM404MP (as a string trimmer) Nylon cutting head 3.0 1.5 2.5 1.5 EN50636
Plastic blade 2.5 1.5 2.5 1.5 EN50636
EM406MP Nylon cutting head 2.5 1.5 2.5 1.5 EN50636
Plastic blade 4.0 1.5 2.5 1.5 EN50636
HT-CS 1, EN401MP 5.5 1.5 3.5 1.5 ISO10517,
EN60745
HT-CS 1 + SE-CS
EN401MP + LE400MP
5.5 1.5 4.0 1.5 ISO10517,
EN60745
HT-CS 2, EN410MP 4.0 1.5 2.5 1.5 ISO10517,
EN60745
HT-CS 2 + SE-CS
EN410MP + LE400MP
4.5 1.5 2.5 1.5 ISO10517,
EN60745
HT-CS 3, EN420MP 6.5 1.5 4.0 1.5 ISO10517
PS-CS 1, EY401MP 2.5 1.5 2.5 1.5 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS
EY401MP + LE400MP
5.5 1.5 2.5 1.5 ISO11680
MC-CS, KR400MP 2.5 1.5 2.5 1.5 EN709
MC-CS1, KR401MP 2.5 1.5 2.5 1.5 EN709
PE-CS, EE400MP 2.5 1.5 2.5 1.5 ISO11789
CH-CS, EJ400MP 4.0 1.5 3.0 1.5 ISO10517
CH-CS + SE-CS
EJ400MP + LE400MP
4.5 1.5 3.0 1.5 ISO10517
MB-CS, BR400MP 2.5 1.5 2.5 1.5 EN60335
MW-CS, SW400MP 2.6 1.5 2.6 1.5 EN60335
AG-CS, UB400MP 4.5 2.0 2.5 1.5 EN50636
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched o and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

8ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

9ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
► Fig.1
1Battery cartridge 2Lock-o lever 3Switch trigger 4Hanger
5Handle 6Release button 7Barrier (country specic) 8Speed indicator
9Power lamp 10 Main power button 11 Reverse button 12 Shoulder harness
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
WARNING: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Failure to switch o and remove the battery cartridge
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Status Indicator lamps
On O Blinking
Overload
Overheat
Over
discharge
Overload protection
If the tool is overloaded by entangled weeds or other
debris, and the middle indicators start blinking and
the tool automatically stops.
In this situation, turn the tool o and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Overheat protection for tool or
battery
When a over heating occurs, all speed indicators blink.
If the overheating occurs, the tool stops automatically.
Let the tool and/or battery cool down before turning the
tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically and indicator blinks.
If the tool does not operate even when the switches are
operated, remove the batteries from the tool and charge
the batteries.

10 ENGLISH
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
Main power switch
WARNING: Always turn o the main power
switch when not in use.
To stand by the tool, press the main power button until the main
power lamp lights up. To turn o, press the main power button again.
► Fig.4: 1. Main power button
NOTE: The main power lamp brinks if the switch
trigger is pulled under unoperatable conditions. The
lamp blinks if you turn on the main power switch while
holding down the lock-o lever and the switch trigger.
NOTE: This tool employs the auto power-o function.
To avoid unintentional start up, the main power switch
will automatically shut down when the switch trigger
is not pulled for a certain period after the main power
switch is turned on.
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with lock-o lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch trigger
without pressing the lock-o lever. Return the
tool to our authorized service center for proper
repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-o lever.
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out pressing the lock-o lever. This can cause
switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-o lever is provided.
► Fig.5: 1. Lock-o lever 2. Switch trigger
To start the tool, turn on the main power switch and
grasp the handle (the lock-o lever is released by the
grasp) and then pull the switch trigger. Tool speed is
increased by increasing the pressure on the switch
trigger. To stop the tool, release the switch trigger.
Speed adjusting
You can adjust the tool speed by tapping the main
power button.
Each time you tap the main power button, the level of
speed will change.
► Fig.6: 1. Main power button
Indicator Mode
High
Medium
Low
Reverse button for debris removal
WARNING: Switch o the tool and remove
the battery cartridge before you remove entan-
gled weeds or debris which the reverse rotation
function can not remove. Failure to switch o and
remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
This tool has a reverse button to change the direction of
rotation. It is only for removing weeds and debris entan-
gled in the tool.
To reverse the rotation, tap the reverse button and pull
the trigger when the tool’s head is stopped. The power
lamp starts blinking, and the tool's head rotates in
reverse direction when you pull the switch trigger.
To return to regular rotation, release the trigger and wait
until the tool's head stops.
► Fig.7: 1. Reverse button

11 ENGLISH
NOTE: During the reverse rotation, the tool operates
only for a short period of time and then automatically
stops.
NOTE: Once the tool is stopped, the rotation returns
to regular direction when you start the tool again.
NOTE: If you tap the reverse button while the tool's
head is still rotating, the tool comes to stop and to be
ready for reverse rotation.
Electronic torque control function
The tool electronically detects a sudden drop in the
rotation speed which may cause a kickback. In this
situation, the tool automatically stops to prevent further
rotation of cutting tool. To restart the tool, release the
switch trigger. Clear the cause of sudden drop in the
rotation speed and then turn the tool on.
NOTE: This function is not a preventive measure for
kickbacks.
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is
switched o and battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool. Failure to
switch o and remove the battery cartridge may result
in serious personal injury from accidental start-up.
WARNING: Never start the tool unless it is
completely assembled. Operation of the tool in a
partially assembled state may result in serious per-
sonal injury from accidental start-up.
Mounting the handle
Attach the handle with supplied clamps and bolts. Make
sure that the handle is located between the spacer and
the arrow mark. Do not remove or shrink the spacer.
► Fig.8: 1. Handle 2. Hex socket bolt 3. Clamp
4. Spacer 5. Arrow mark
Attach the barrier (country specic) to the handle using
the screw on the barrier. Once assembled, do not
remove the barrier.
► Fig.9: 1. Barrier 2. Screw
Mounting the attachment pipe
CAUTION: Always check that the attachment
pipe is secured after installation. Improper instal-
lation may cause the attachment falling o from the
power unit and cause personal injury.
Mount the attachment pipe to the power unit.
1. Turn the lever toward the attachment.
► Fig.10: 1. Lever
2. Align the pin with the arrow mark and insert the
attachment pipe until the release button pops up.
► Fig.11: 1. Release button 2. Arrow mark 3. Pin
3. Turn the lever toward the power unit.
► Fig.12: 1. Lever
Make sure that the surface of the lever is parallel to the
pipe.
To remove the pipe, turn the lever toward the attach-
ment and pull the pipe out while pressing down the
release button.
► Fig.13: 1. Release button 2. Lever 3. Pipe
Adjusting the handle/hanger
position
Adjust the handle and hanger position to obtain confort-
able handling of the tool.
Loosen the hex socket head bolt on the handle. Move
the handle to a comfortable working position and then
tighten the bolt.
► Fig.14: 1. Handle 2. Hex socket head bolt
Loosen the hex socket head bolt on the hanger. Move
the hanger to a comfortable working position and then
tighten the bolt.
► Fig.15: 1. Hex socket head bolt 2. Hanger
Attaching shoulder harness
WARNING: Be extremely careful to maintain
control of the tool at all times. Do not allow the
tool to be deected toward you or anyone in the
work vicinity. Failure to keep control of the tool
could result in serious injury to the bystander and the
operator.
CAUTION: Always use the shoulder harness
attached. Before operation, adjust the shoulder
harness according to the user size to prevent
fatigue.
Put the shoulder harness on your left shoulder by put-
ting your head and right arm through it. Keep the tool on
your right side.
After putting the shoulder harness, attach it to the tool
by connecting the buckles provided on both the tool
hook and the harness. Be sure that the buckles click
and lock completely in place.
Adjust the strap to the suitable length for your operation.
► Fig.16: 1. Hanger 2. Hook
The buckle is provided with a means of quick release
which can be accomplished by simply squeezing the
sides and the buckle.
► Fig.17: 1. Buckle
Hex wrench storage
CAUTION: Be careful not to leave the hex
wrench inserted in the tool head. It may cause
injury and/or damage to the tool.
When not in use, store the hex wrench as illustrated to
keep it from being lost.
► Fig.18: 1. Handle 2. Hex wrench

12 ENGLISH
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the tool is
switched o and battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or main-
tenance on the tool. Failure to switch o and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Battery guard
WARNING: Do not remove the battery
guard. Do not use the tool with the battery guard
removed or damaged. Direct impact to the battery
cartridge may cause battery malfunction and result
in injury and/or re. If the battery guard is deformed
or damaged, contact your authorized service center
for repairs.
► Fig.19: 1. Battery guard
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita/Dolmar Authorized or Factory
Service Centers, always using Makita/Dolmar replace-
ment parts.
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Dolmar Authorized Service Centers, always using Dolmar replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not eective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Rotation is in reverse. Change the direction of rotation with the reversing
switch.
Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not eective,
replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
It does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not eective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Dolmar tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Dolmar Service
Center.
Refer to "Approved attachment" section for the applica-
ble models for this tool.
• Edger attachment
• Brushcutter attachment
• String trimmer attachment
• Hedge trimmer attachment
• Ground trimmer attachment
• Pole saw attachment
• Coee harvester attachment
• Cultivator attachment
• Shaft extension attachment
• Power brush attachment
• Power sweep attachment
• Blower attachment
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.

13 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: AC3611
Prędkość bez obciążenia
(bez przyrządu)
Niska 0 - 5 700 min-1
Średnia 0 - 8 200 min-1
Wysoka 0 - 9 700 min-1
Długość całkowita 1 011 mm
Napięcie znamionowe Prąd stały 36 V
Masa netto 5,2 kg - 11,7 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Masa może być różna w zależności od osprzętu, w tym akumulatora. W tabeli przedstawiona jest najlżejsza i
najcięższa konguracja, zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
Kompatybilne akumulatory
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów mogą być niedostępne w regionie zamieszkania użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów wymienionych powyżej. Używanie innych aku-
mulatorów może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Prędkość bez obciążenia z przyrządem
Model Prędkość obrotowa
Niska Średnia Wysoka
BC-AC, EM401MP 0–4 200 min-1 0–6 000 min-1 0–7 100 min-1
EM404MP, EM406MP 0–3 500 min-1 0–5 000 min-1 0–6 000 min-1
HT-CS 1, HT-CS 2, HT-CS 3,
EN401MP, EN410MP, EN420MP
(Liczba oscylacji na minutę)
0–2 400 min-1 0–3 400 min-1 0–4 000 min-1
PS-CS 1, EY401MP (prędkość łańcucha) 0–12 m/s 0–17 m/s 0–20 m/s
MC-CS, KR400MP 0–160 min-1 0–230 min-1 0–280 min-1
MC-CS1, KR401MP 0–130 min-1 0–190 min-1 0–230 min-1
PE-CS, EE400MP 0–2 800 min-1 0–4 000 min-1 0–4 700 min-1
CH-CS, EJ400MP 0–1 600 min-1 0–2 300 min-1 0–2 800 min-1
MB-CS, BR400MP 0–130 min-1 0–190 min-1 0–230 min-1
MW-CS, SW400MP 0–130 min-1 0–190 min-1 0–230 min-1
AG-CS, UB400MP 0–5 700 min-1 0–7 850 min-1 0–8 250 min-1
Przyrząd zatwierdzony
Typ Model
Przyrząd Do Koszenia Trawy BC-AC, EM401MP, EM404MP
Przyrząd Do Podkaszania EM406MP
Przyrząd Do Cięcia Żywopłotu HT-CS 1, HT-CS 2, EN401MP, EN410MP
Przystawka — Nożyce do Żywopłotu HT-CS 3, EN420MP
Przyrząd Do Podcinania Gałęzi PS-CS 1, EY401MP
Przyrząd Do Spulchniania Gleby MC-CS, MC-CS1, KR400MP, KR401MP
Przystawka — Krawędziarka PE-CS, EE400MP
Przyrząd Do Zbioru Kawy CH-CS, EJ400MP
Przedłużenie Wału SE-CS, LE400MP
Szczotka Obrotowa MB-CS, BR400MP

14 POLSKI
Typ Model
Zamiatarka MW-CS, SW400MP
Przystawka dmuchawy AG-CS, UB400MP
Symbole
Poniżej pokazano symbole, jakie mogą być zastoso-
wane na urządzeniu. Przed rozpoczęciem użytkowania
należy zapoznać się z ich znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Zachować szczególną ostrożność.
Chronić przed wilgocią.
Ni-MH
Li-ion
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych ani akumula-
torów wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z dyrektywami europejskimi w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
oraz baterii i akumulatorów oraz zużytych baterii i
akumulatorów, a także dostosowaniem ich do prawa
krajowego, zużyte urządzenia elektryczne, baterie i
akumulatory należy składować osobno i przekazy-
wać do zakładu recyklingu działającego zgodnie z
przepisami dotyczącymi ochrony środowiska.
Przeznaczenie
Bezprzewodowa Wielofunkcyjna Jednostka Napędowa
pełni funkcję napędu dla zatwierdzonych przyrządów,
wymienionych w punkcie „DANE TECHNICZNE” niniej-
szej instrukcji obsługi. Nigdy nie używać tego urządze-
nia do innych celów.
OSTRZEŻENIE: Zaleca się przeczyta-
nie instrukcji obsługi przyrządu, jak również
niniejszej instrukcji przed użyciem urządzenia.
Niezastosowanie się do wspomnianych zasad i
zaleceń może przyczynić się do poważnych obrażeń
ciała.
Hałas
Przyrząd Średni poziom ciśnie-
nia akustycznego Średni poziom mocy
akustycznej Obowią-
zująca
norma
LPA
(dB (A))
Niepewność
K (dB (A))
LWA
(dB (A))
Niepewność
K (dB (A))
BC-AC, EM401MP
(jako Kosa Spalinowa)
78,5 1,0 90,2 1,5 EN11806
BC-AC, EM401MP
(jako Wykaszarka Spalinowa)
Żyłkowa głowica tnąca 84,3 0,6 93,3 1,6 EN50636
Nóż z tworzywa sztucznego 77,0 1,7 88,5 1,8 EN50636
EM404MP (jako Kosa Spalinowa) 82,5 2,2 93,3 2,9 EN11806
EM404MP
(jako Wykaszarka Spalinowa)
Żyłkowa głowica tnąca 84,7 2,3 92,8 1,6 EN50636
Nóż z tworzywa sztucznego 76,0 1,8 87,7 1,5 EN50636
EM406MP Żyłkowa głowica tnąca 84,7 2,5 93,5 2,2 EN50636
Nóż z tworzywa sztucznego 77,0 1,9 85,6 2,0 EN50636
HT-CS 1, EN401MP 83,7 1,2 92,6 0,7 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS
EN401MP + LE400MP
83,7 1,3 92,8 1,1 ISO10517
HT-CS 2, EN410MP 80,2 1,9 88,2 2,2 ISO10517
HT-CS 2 + SE-CS
EN410MP + LE400MP
78,9 1,7 88,3 2,7 ISO10517
HT-CS 3, EN420MP 84,0 0,8 94,0 0,7 ISO10517
PS-CS 1, EY401MP 92,5 1,4 101,9 1,4 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS
EY401MP + LE400MP
86,6 1,0 101,2 1,0 ISO11680
MC-CS, KR400MP 76,7 2,2 84,2 1,0 EN709
MC-CS1, KR401MP 73,1 1,4 84,2 1,8 EN709
PE-CS, EE400MP 74,8 1,5 88,2 2,6 ISO11789
CH-CS, EJ400MP 87,4 1,4 94,5 1,3 ISO10517
CH-CS + SE-CS
EJ400MP + LE400MP
85,6 1,0 95,5 1,3 ISO10517

15 POLSKI
Przyrząd Średni poziom ciśnie-
nia akustycznego Średni poziom mocy
akustycznej Obowią-
zująca
norma
LPA
(dB (A))
Niepewność
K (dB (A))
LWA
(dB (A))
Niepewność
K (dB (A))
MB-CS, BR400MP 79,5 0,9 89,0 0,7 EN60335
MW-CS, SW400MP 80,1 1,8 88,8 0,7 EN60335
AG-CS, UB400MP 89,8 0,4 100,4 0,8 EN50636
• Nawet jeśli podany powyżej poziom ciśnienia akustycznego wynosi 80 dB (A) lub mniej, poziom ten podczas
pracy może przekroczyć 80 dB (A). Nosić ochronniki słuchu.
Drgania
Przyrząd Lewy uchwyt (rękojeść
przednia) Prawy uchwyt (rękojeść
tylna) Obowią-
zująca
norma
ah (m/s2)
Niepewność
K (m/s2)
ah (m/s2)
Niepewność
K (m/s2)
BC-AC, EM401MP
(jako Kosa Spalinowa)
3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
BC-AC, EM401MP
(jako Wykaszarka Spalinowa)
Żyłkowa głowica tnąca 5,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Nóż z tworzywa sztucznego 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM404MP (jako Kosa Spalinowa) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM404MP
(jako Wykaszarka Spalinowa)
Żyłkowa głowica tnąca 3,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Nóż z tworzywa sztucznego 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM406MP Żyłkowa głowica tnąca 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
Nóż z tworzywa sztucznego 4,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
HT-CS 1, EN401MP 5,5 1,5 3,5 1,5 ISO10517,
EN60745
HT-CS 1 + SE-CS
EN401MP + LE400MP
5,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517,
EN60745
HT-CS 2, EN410MP 4,0 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
HT-CS 2 + SE-CS
EN410MP + LE400MP
4,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
HT-CS 3, EN420MP 6,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517
PS-CS 1, EY401MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS
EY401MP + LE400MP
5,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
MC-CS, KR400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
MC-CS1, KR401MP 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
PE-CS, EE400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11789
CH-CS, EJ400MP 4,0 1,5 3,0 1,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS
EJ400MP + LE400MP
4,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
MB-CS, BR400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 EN60335
MW-CS, SW400MP 2,6 1,5 2,6 1,5 EN60335
AG-CS, UB400MP 4,5 2,0 2,5 1,5 EN50636
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.

16 POLSKI
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się
różnić od wartości deklarowanej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczególności od
rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić
środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani modykować akumu-
latora. Może to spowodować pożar, przegrzanie
lub wybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3)
Chronić akumulator przed deszczem lub wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy-
wać ani używać w miejscach, w których tempe-
ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8.
Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upuszczać, ani
uderzać akumulatorem o twarde obiekty. Takie działa-
nie może spowodować pożar, przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga skon-
sultowania się ze specjalistą ds. materiałów niebez-
piecznych. Należy także przestrzegać przepisów
krajowych, które mogą być bardziej szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumulatora oraz
zabezpieczyć go, aby nie mógł się przesuwać w opakowaniu.
11.
Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumulatora,
należy wyjąć go z narzędzia i przekazać w bez-
pieczne miejsce. Postępować zgodnie z przepisami
lokalnymi dotyczącymi utylizacji akumulatorów.
12.
Używać akumulatorów tylko z produktami określo-
nymi przez rmę Makita. Zastosowanie akumulatorów
w niezgodnych produktach może spowodować pożar,
przegrzanie, wybuch lub wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato-
rem należy obchodzić się ostrożnie.
15.
Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred-
nio po jego użyciu, ponieważ może on być na
tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16.
Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub błoto
gromadziły się na stykach, w otworach i rowkach
akumulatora. Może to spowodować obniżenie wydaj-
ności lub uszkodzenie narzędzia lub akumulatora.

17 POLSKI
17.
Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do użytku
w pobliżu linii wysokiego napięcia, nie należy
korzystać z akumulatora w ich sąsiedztwie. Może
to spowodować nieprawidłowości w działaniu lub
uszkodzenie narzędzia lub akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA:
Używać wyłącznie oryginalnych
akumulatorów rmy Makita. Używanie nieoryginalnych
akumulatorów rm innych niż Makita lub akumulatorów,
które zostały zmodykowane, może spowodować wybuch
akumulatora i pożar, obrażenia ciała oraz zniszczenie
mienia. Stanowi to również naruszenie warunków gwa-
rancji rmy Makita dotyczących narzędzia i ładowarki.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1.
Akumulator należy naładować zanim zostanie do końca
rozładowany. Po zauważeniu spadek mocy narzędzia
należy przerwać pracę i naładować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3.
Akumulator należy ładować w temperaturze poko-
jowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przy-
padku gorącego akumulatora przed przystąpie-
niem do ładowania należy poczekać, aż ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
5. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS CZĘŚCI
► Rys.1
1Akumulator 2
Dźwignia blokady włączenia
3Spust przełącznika 4Wieszak
5Uchwyt 6Przycisk zwalniający 7Zabezpieczenie (rozwią-
zanie krajowe)
8Wskaźnik prędkości
9Kontrolka zasilania 10
Główny przycisk zasilania
11
Przycisk obrotów wstecznych
12 Szelki nośne
OPIS DZIAŁANIA
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
regulacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że
jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Jeśli narzędzie nie zostanie wyłączone oraz nie
zostanie wyjęty akumulator, może to spowodować
poważne obrażenia ciała w wyniku przypadkowego
uruchomienia.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one
wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora i obrażenia ciała.
► Rys.2: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się
w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumu-
latorze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje
miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się
zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikat-
nym kliknięciem. Jeśli w górnej części przycisku jest
widoczny czerwony wskaźnik, akumulator nie został
całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA:
Akumulator należy włożyć do
końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był widoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z narzędzia,
powodując obrażenia operatora lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Układ zabezpieczenia narzędzia/akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora. Układ automatycznie odcina zasilanie silnika w
celu wydłużenia trwałości narzędzia i akumulatora. Narzędzie
zostanie automatycznie zatrzymane podczas pracy w następu-
jących sytuacjach związanych z narzędziem lub akumulatorem:
Stan Lampki wskaźnika
Włączony Wyłączony Miga
Przeciążenie
Przegrzanie
Całkowite
rozładowanie

18 POLSKI
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
W przypadku przeciążenia przez zaplątane chwasty lub
inne zanieczyszczenia zaczynają migać wskaźniki i
wskaźniki środkowe, a narzędzie automatycznie się
zatrzymuje.
W takiej sytuacji należy wyłączyć narzędzie i zaprze-
stać wykonywania czynności powodującej przeciążenie
narzędzia. Następnie należy włączyć narzędzie w celu
jego ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
narzędzia lub akumulatora
W przypadku przegrzania migają wszystkie wskaźniki
prędkości.
W przypadku wystąpienia przegrzania narzędzie
wyłącza się automatycznie. Przed ponownym włącze-
niem należy poczekać, aż narzędzie i/lub akumulator
ostygną.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdy stan naładowania akumulatora spadnie, narzędzie
zostanie automatycznie zatrzymane i będzie migał
wskaźnik .
Jeśli narzędzie nie działa pomimo włączenia przełączni-
ków, należy wyjąć akumulatory z narzędzia i naładować
je.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
► Rys.3: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania
i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może
nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
Główny przełącznik zasilania
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać główny
przełącznik zasilania, gdy narzędzie nie jest
używane.
Aby przełączyć narzędzie w tryb gotowości, należy
nacisnąć główny przycisk zasilania, aż włączy się
główna kontrolka zasilania. Aby wyłączyć narzędzie,
należy ponownie nacisnąć główny przycisk zasilania.
► Rys.4: 1. Główny przycisk zasilania
WSKAZÓWKA: Główna kontrolka zasilania będzie
migać w przypadku pociągnięcia spustu przełącznika,
gdy warunki uniemożliwiają uruchomienie narzędzia.
Kontrolka będzie migać, gdy zostanie włączony
główny przełącznik zasilania przy wciśniętej dźwigni
blokady włączenia i wciśniętym spuście przełącznika
WSKAZÓWKA: To narzędzie jest wyposażone w
funkcję automatycznego wyłączania. Aby nie dopu-
ścić do przypadkowego uruchomienia, główny prze-
łącznik zasilania automatycznie wyłącza narzędzie,
jeśli spust przełącznika nie zostanie pociągnięty
przez określony czas od włączenia głównego prze-
łącznika zasilania.
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Ze względów bezpieczeń-
stwa narzędzie jest wyposażone w dźwignię
blokady włączenia, która zapobiega przypad-
kowemu uruchomieniu narzędzia. NIE WOLNO
używać narzędzia, jeśli można je uruchomić tylko
za pomocą spustu przełącznika bez uprzedniego
wciśnięcia dźwigni blokady włączenia. PRZED
dalszym użytkowaniem narzędzia należy przeka-
zać je do naszego autoryzowanego punktu serwi-
sowego w celu naprawy.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO zaklejać dźwigni
blokady taśmą ani w inny sposób uniemożliwiać
jej działania.
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
UWAGA: Nie ciągnąć na siłę spustu przełącznika
bez wcześniejszego wciśnięcia dźwigni blokady.
Można w ten sposób połamać przełącznik.
Aby nie dopuścić do przypadkowego pociągnięcia
spustu przełącznika, narzędzie jest wyposażone w
dźwignię blokady włączenia.
► Rys.5: 1. Dźwignia blokady włączenia 2. Spust
przełącznika
Aby uruchomić narzędzie, włączyć główny przełącznik
zasilania i chwycić uchwyt (dźwignia blokady włączenia
jest zwalniana po chwyceniu uchwytu), a następnie
pociągnąć spust przełącznika. Prędkość narzędzia
zwiększa się wraz ze zwiększaniem nacisku na spust
przełącznika. Aby zatrzymać narzędzie, należy zwolnić
spust przełącznika.

19 POLSKI
Regulacja prędkości
Istnieje możliwość regulacji prędkości poprzez naciska-
nie głównego przycisku zasilania.
Każde naciśnięcie głównego przycisku zasilania powo-
duje zmianę poziomu prędkości.
► Rys.6: 1. Główny przycisk zasilania
Wskaźnik Tryb
Wysoka
Średnia
Niska
Przycisk obrotów wstecznych do
usuwania zanieczyszczeń
OSTRZEŻENIE: Przed usunięciem zaplą-
tanych chwastów lub pozostałości, których nie
można usunąć za pomocą obrotów wstecznych,
należy wyłączyć narzędzie i wyjąć akumulator.
Jeśli narzędzie nie zostanie wyłączone oraz nie
zostanie wyjęty akumulator, może to spowodować
poważne obrażenia ciała w wyniku przypadkowego
uruchomienia.
Narzędzie jest wyposażone w przycisk obrotów wstecz-
nych umożliwiający zmianę kierunku obrotów. Przycisk
ten służy wyłącznie do usuwania chwastów i innych
pozostałości zaplątanych w narzędziu.
Aby zmienić kierunek ruchu, należy nacisnąć przycisk
obrotów wstecznych i pociągnąć spust, gdy głowica
narzędzia jest zatrzymana. Kontrolka zasilania zacznie
migać, a głowica narzędzia zacznie się obracać w
przeciwnym kierunku w momencie pociągnięcia spustu
przełącznika.
Aby powrócić do normalnego kierunku obrotów,
należy zwolnić spust i poczekać, aż głowica narzędzia
zatrzyma się.
► Rys.7: 1. Przycisk obrotów wstecznych
WSKAZÓWKA: W trybie obrotów wstecznych narzę-
dzie będzie działało tylko przez chwilę, a następnie
automatycznie się zatrzyma.
WSKAZÓWKA: Po zatrzymaniu się narzędzia i
ponownym jego włączeniu jest przywracany normalny
kierunek obrotów.
WSKAZÓWKA: Naciśnięcie przycisku obrotów
wstecznych w momencie gdy głowica narzędzia
znajduje się w ruchu, spowoduje zatrzymanie się
narzędzia i ustawienie go w tryb gotowości do pracy
w kierunku przeciwnym.
Funkcja elektronicznej regulacji
momentu obrotowego
Narzędzie elektronicznie wykrywa nagły spadek pręd-
kości obrotowej, który może spowodować odrzut. W
takiej sytuacji narzędzie automatycznie się zatrzymuje,
aby zapobiec dalszym obrotom narzędzia tnącego. Aby
ponownie uruchomić narzędzie, należy zwolnić spust
przełącznika. Wyeliminować przyczynę nagłego spadku
prędkości obrotowej, a następnie włączyć narzędzie.
WSKAZÓWKA: Ta funkcja nie jest środkiem zapobie-
gającym odrzutowi.
MONTAŻ
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
jakichkolwiek prac przy narzędziu upewnić się, że
jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Jeśli narzędzie nie zostanie wyłączone oraz nie
zostanie wyjęty akumulator, może to spowodować
poważne obrażenia ciała w wyniku przypadkowego
uruchomienia.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie włączać narzędzia,
jeśli nie jest ono całkowicie zmontowane. Obsługa
częściowo zmontowanego narzędzia może prowadzić
do poważnych obrażeń ciała w wyniku nieoczekiwa-
nego uruchomienia.
Mocowanie uchwytu
Zamocować uchwyt z użyciem dostarczonych zacisków
i śrub. Upewnić się, że uchwyt został zamocowany
pomiędzy przekładką a symbolem strzałki. Nie demon-
tować ani nie zwężać przekładki.
► Rys.8: 1. Uchwyt 2. Śruba imbusowa 3. Zacisk
4. Element dystansowy 5. Symbol strzałki
Przymocować zabezpieczenie (rozwiązanie krajowe)
do uchwytu za pomocą śruby na zabezpieczeniu. Po
zamontowaniu nie zdejmować zabezpieczenia.
► Rys.9: 1. Zabezpieczenie 2. Śruba
Podłączanie drążka przyrządu
PRZESTROGA: Po zakończeniu montażu
zawsze należy sprawdzać, czy drążek przyrządu
jest poprawnie zamontowany. Nieprawidłowa
instalacja może spowodować odpadnięcie przyrządu
z jednostki napędowej i wywołać poważne obrażenia
ciała.
Podłączanie drążka przyrządu do jednostki napędowej.
1. Obrócić dźwignię w kierunku przyrządu.
► Rys.10: 1. Dźwignia
2. Wyrównać sworzeń z symbolem strzałki i wsunąć
drążek przyrządu, aż wyskoczy przycisk zwalniający.
► Rys.11: 1. Przycisk zwalniający 2. Symbol strzałki
3. Kołek

20 POLSKI
3. Obrócić dźwignię w kierunku jednostki napędowej.
► Rys.12: 1. Dźwignia
Upewnić się, że powierzchnia dźwigni znajduje się w
położeniu równoległym do drążka.
Aby wyjąć drążek, należy obrócić dźwignię w kierunku
przyrządu i wyciągnąć drążek, naciskając przycisk
zwalniający.
► Rys.13: 1. Przycisk zwalniający 2. Dźwignia
3. Drążek
Regulacja położenia uchwytu i
wieszaka
Wyregulować położenie uchwytu i wieszaka, aby
zapewnić wygodną obsługę narzędzia.
Poluzować śrubę imbusową na uchwycie. Przesunąć
uchwyt w wygodne położenie robocze i dokręcić śrubę.
► Rys.14: 1. Uchwyt 2. Śruba imbusowa
Poluzować śrubę imbusową na wieszaku. Przesunąć
wieszak w wygodne położenie robocze i dokręcić śrubę.
► Rys.15: 1. Śruba imbusowa 2. Wieszak
Montaż szelek nośnych
OSTRZEŻENIE: Należy zachować najwyższą
ostrożność, aby nie utracić kontroli nad narzę-
dziem. Nie dopuścić, aby narzędzie odchyliło
się w stronę użytkownika lub jakiejkolwiek innej
osoby przebywającej w pobliżu. Brak kontroli nad
narzędziem może spowodować poważne obrażenia
operatora lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Zawsze używać zamocowa-
nych szelek nośnych. Przed rozpoczęciem pracy
wyregulować szelki nośne odpowiednio do roz-
miaru użytkownika, aby uniknąć zmęczenia.
Założyć szelki nośne na lewym barku, przekładając
przez nie głowę i prawe ramię. Trzymać urządzenie po
prawej stronie ciała.
Po założeniu szelek nośnych należy zamocować je do
urządzenia, łącząc klamry umieszczone na zaczepie
urządzenia i na szelkach. Należy sprawdzić, czy klamry
są prawidłowo zapięte.
Wyregulować długość paska indywidualnie do potrzeb
użytkownika.
► Rys.16: 1. Wieszak 2. Zaczep
Klamra pozwala szybko zwolnić urządzenie
— wystarczy po prostu nacisnąć boczne części klamry.
► Rys.17: 1. Klamra
Miejsce na klucz imbusowy
PRZESTROGA: Uważać, aby nie zostawić
klucza imbusowego w głowicy narzędzia. Może
to spowodować obrażenia ciała i/lub uszkodzenie
narzędzia.
Kiedy klucz imbusowy nie jest używany, należy go prze-
chowywać w pokazany sposób, aby go nie zgubić.
► Rys.18: 1. Uchwyt 2. Klucz imbusowy
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
przeglądu narzędzia lub jego konserwacji upew-
nić się, że jest ono wyłączone, a akumulator
wyjęty. Jeśli narzędzie nie zostanie wyłączone oraz
nie zostanie wyjęty akumulator, może to spowodować
poważne obrażenia ciała w wyniku przypadkowego
uruchomienia.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Osłona akumulatora
OSTRZEŻENIE: Nie zdejmować osłony aku-
mulatora. Nie używać narzędzia bez osłony aku-
mulatora ani z uszkodzoną osłoną. Bezpośrednie
uderzenie w akumulator może spowodować jego nie-
prawidłowe działanie i stwarzać ryzyko wystąpienia
obrażeń ciała lub pożaru. Jeśli osłona akumulatora
jest odkształcona lub uszkodzona, należy skontak-
tować się z autoryzowanym punktem serwisowym w
celu naprawy.
► Rys.19: 1. Osłona akumulatora
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa-
cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita/Dolmar, zawsze z użyciem oryginalnych części
zamiennych Makita/Dolmar.
Other manuals for AC3611
1
Table of contents
Languages:
Other Dolmar Power Tools Accessories manuals
Popular Power Tools Accessories manuals by other brands

ETP Transmission
ETP Transmission HYDRO-GRIP GPW-25 Operating instruction

Isoboy
Isoboy M 30 K Original instructions

Rothenberger
Rothenberger ZBS1 Instructions for use

Rohm
Rohm 600 operating instructions

Power Fist
Power Fist 8864951 manual

Siegmund
Siegmund 009950 Translation of the original operating manual