dosatron DI 1500 User manual

DI 1500
DI 05
DI 2
DI 16
DI 150
DI 110
DI 520
manuel d’utilisation
owner’s manual
gebrauchsanweisung
manuale d’uso
manual de utilización
gebruiksaanwijzing
manuel d’utilisation
owner’s manual
gebrauchsanweisung
manuale d’uso
manual de utilización
gebruiksaanwijzing
2.5 m3/h - 11 GPM

Quick start-up
1
12
10 cm
2
Maximum: 40 clics/15 sec.

©DOSATRON INTERNATIONAL / 3
Français.................................. Page 5
English.................................. Page 31
Deutsch.............................. Seite 57
Italiano.......................... Pagina 83
Español ...................... Página 109
Nederlands ............ Pagina 135
Annexes/Enclosure/Anhang ................ 160
Anejos/Allegati/Bijvoegsel
WORLDWIDE - EUROPE :
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
NORTH & CENTRAL AMERICA :
DOSATRON INTERNATIONAL INC.
2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA
Tel. 1-727-443-5404 - Fax 1-727-447-0591
Customer Service: 1-800-523-8499
SERVICE CLIENTÈLE
CUSTOMER SERVICE
KUNDENBETREUUNG
SERVIZIO CLIENTI
DEPARTAMENTO CLIENTELA
KLANTENSERVICE

©DOSATRON INTERNATIONAL / 4©DOSATRON INTERNATIONAL / 5
FR
Vous venez d'acquérir un Doseur Proportionnel DOSATRON.
Nous vous félicitons de votre choix. Ce modèle a été élaboré grâce à l'expérience
de plus de 30 années.
Nos ingénieurs ont placé la série des DOSATRON largement en tête de ce que pou-
vait être l'évolution technique des Doseurs Proportionnels Sans Electricité.
Le choix des matériaux entrant dans leur fabrication fut des plus minutieux afin de
résister aux attaques chimiques de tous ou du moins de la plus grande quantité des
produits à doser sur le marché. Ce DOSATRON se révélera, au fil du temps, comme
un allié des plus fidèles.
Quelques soins dispensés régulièrement sauront vous garantir un fonctionnement
dans lequel le mot panne n'a plus sa place.
VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT
AVANT DE METTRE L'APPAREIL EN SERVICE.
Important !
La référence complète et le numéro de série de votre
DOSATRON figure sur le corps de pompe.
Vous êtes priés d'enregistrer ce numéro dans la partie
réservée ci-dessous et de le rappeler lors de tout contact
ou de besoin d'information avec votre vendeur.
Réf. : ................................................................................
N°Série : ........................................................................
Date d'achat : ................................................................
Notes
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel
et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL
se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment.
©DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2005
Français

©DOSATRON INTERNATIONAL / 6©DOSATRON INTERNATIONAL / 7
FR
INSTALLATION PAGE
Précautions ..............................................................................................9
Installation du Dosatron ....................................................................11
Conseils d’installation ........................................................................13
MISE EN SERVICE
Première mise en service....................................................................14
ENTRETIEN
Recommandations ..............................................................................15
Vidange du Dosatron..........................................................................15
Nettoyage du filtre incorporé ..........................................................16
Conversions - mesures internationales..........................................16
Raccordement du tuyau d’aspiration ............................................17
Réglage du dosage ..............................................................................17
Changement des joints de la partie dosage ................................19
Changement du piston moteur........................................................22
Changement des joints de dosage..................................................25
DÉSIGNATION/RÉFÉRENCE ..........................................................25
INCIDENTS POSSIBLES ....................................................................26
GARANTIE ..............................................................................................28
Sommaire
CARACTERISTIQUES
Débit pratique de fonctionnement : 10 l/h mini - 2.5 m3maxi [1/3
US Pint/min - 11 US GPM]
Pression de fonctionnement :
bar
PSI
Dosage réglable extérieurement :
%
ratio
Débit d'injection du produit concentré :
Mini l/h - Maxi l/h
US Fl. oz/min
US GPM/max
Température maximum de fonctionnement : 40 °C [104 ° F]
Raccordement (NPT/BSP gaz mâle) : Ø 20x27 mm [3/4”]
Cylindrée du moteur hydraulique (tous les 2 clacs du piston) : environ 0.45 l [0.118 US Gallons]
COMPOSITION DU COLIS
:
1 DOSATRON / 1 support mural pour DOSATRON / 1 tuyau d’aspiration de produit concentré / 1 crépine / 1 manuel d’utilisation
•
DIMENSIONS DE L’EMBALLAGE
:
52 x 16.8 x 17.5 cm [20 1/2" x 6 5/8" x 6 7/8"]
•
POIDS DU COLIS
:
2 kg environ [~4.4 US lbs]
ATTENTION ! Le DOSATRON n'est pas préréglé, pour cela se reporter au paragraphe REGLAGE DU DOSAGE
0.30 - 6
4.3 - 85
0.07 - 0.2
1:1500 - 1:500
0.007 - 5
0.0039
0.022
DI 1500
0.30 - 6
4.3 - 85
0.2 - 0.5
1:500 - 1:200
0.02 - 12.5
0.011
0.055
DI 05
0.30 - 6
4.3 - 85
0.5 - 2
1:200 - 1:50
0.05 - 50
0.028
0.22
DI 2
0.30 - 6
4.3 - 85
0.2 - 1.6
1:500 - 1:64
0.02 - 40
0.011
0.176
DI 16
0.30 - 6
4.3 - 85
1 - 5
1:100 - 1:20
0.1 - 125
0.056
0.55
DI 150
0.50 - 4
7 - 57
1 - 10
1:100 - 1:10
0.1 - 250
0.056
1.1
DI 110
0.50 - 4
7 - 57
5 - 20
1:20 - 1:5
0.5 - 300
0.28
1.32
DI 520*
*limite 1.5 m3/h
[7 GPM]
ENCOMBREMENT
Diamètre : cm ["]
Haut. totale : cm ["]
Larg. hors tout : cm ["]
Poids : ± kg [lbs]
13 [5 1/8]
47 [18 1/2]
16 [6 5/16]
1.6 [3.5]
13 [5 1/8]
47 [18 1/2]
16 [6 5/16]
1.7 [3.7]
13 [5 1/8]
47 [18 1/2]
16 [6 5/16]
1.7 [3.7]
13 [5 1/8]
49 [19 1/4]
16 [6 5/16]
1.6 [3.5]
13 [5 1/8]
52 [20 1/2]
16 [6 5/16]
1.6 [3.5]
13 [5 1/8]
47 [18 1/2]
16 [6 5/16]
1.7 [3.7]
13 [5 1/8]
54.25 [21 3/8]
16 [6 5/16]
1.4 [3.1]

©DOSATRON INTERNATIONAL / 9
©DOSATRON INTERNATIONAL / 8
FR
Installation
PRECAUTIONS
1 - GENERALITES
- Quand on connecte un DOSATRON,
que ce soit au réseau d'eau public
ou à son propre point d'eau, il est
impératif de respecter les normes
de protection et de disconnexion.
DOSATRON recommande un dis-
connecteur afin d'éviter la
contamination de l'alimentation
d'eau.
- Dans le cas où l’installation serait
plus haute que le DOSATRON lui-
même, un risque de retour d’eau et
de produit dans le DOSATRON est
possible ; il est alors conseillé d’ins-
taller un clapet anti-retour en aval
de l’appareil.
- Ne pas installer le DOSATRON
au-dessus d’un bac d’acide ou de
produit agressif, décaler le bidon et
le protéger, à l'aide d'un couvercle,
d’éventuelles émanations de produits.
- Tenir le DOSATRON éloigné des
sources de chaleur importante et en
hiver le mettre hors gel.
- Ne pas installer le DOSATRON sur
le circuit d’aspiration de la pompe
motrice (siphonnage).
- L'opérateur doit se tenir face au
DOSATRON et porter des lunettes et
des gants de protection lors de toute
intervention.
- Pour assurer la précision du dosage,
le remplacement annuel des joints
de la partie dosage reste sous la
seule responsabilité de l'utilisateur.
- Le réglage du dosage du Dosatron
est sous la responsabilité exclusive
de son utilisateur. Celui-ci est tenu
de respecter rigoureusement les
recommandations du fabricant des
produits chimiques.
- S'assurer que le débit et la pression
de l'eau de l'installation sont en
conformité avec les caractéristiques
du DOSATRON.
- L'utilisateur sera seul responsable
du choix correct des réglages du
DOSATRON pour l'obtention du
dosage voulu.
- Une prise d'air, une impureté ou
une attaque chimique du joint peut
interrompre le bon fonctionnement
du dosage. Il est recommandé de
vérifier périodiquement que le
produit concentré à doser est bien
aspiré dans le DOSATRON.
- Changer le tuyau d'aspiration du
DOSATRON dès que ce dernier
semble détérioré par le concentré
dosé.
- En fin d'utilisation, mettre le
système hors pression (recommandé).
Précis, simple et fiable
Piston moteur
Eau claire Solution eau
+ % produit
Piston doseur
Réglage dosage (%)
Produit concentré à doser
Installé sur le réseau d’eau, le DOSATRON utilise la pression
d’eau comme seule force motrice. Ainsi actionné, il aspire le pro-
duit concentré, le dose au pourcentage désiré, puis le mélange
avec l’eau motrice. La solution réalisée est alors envoyée en aval.
La dose de produit injecté est toujours proportionnelle au volu-
me d’eau qui traverse le DOSATRON, quelles que soient les
variations de débit ou de pression.

©DOSATRON INTERNATIONAL / 11
©DOSATRON INTERNATIONAL / 10
FR
1 - GENERALITES (suite)
- Le rinçage du DOSATRON est impé-
ratif :
. à chaque changement de produit,
. avant chaque manipulation, afin
d'éviter tout contact avec des
produits agressifs.
- Pour le dosage de produits agressifs,
merci de consulter votre vendeur
avant toute utilisation pour confir-
mer la compatibilité avec le doseur.
- Tout montage ou tout serrage doit
être fait sans outil et manuellement.
2 - EAUX CHARGEES
- Dans le cas d'eaux très chargées,
installer impérativement en amont
du DOSATRON un filtre à tamis (ex. :
300 mesh - 60 microns selon la quali-
té de votre eau). Si ce filtre n'est pas
installé, des particules abrasives cau-
seront l'usure prématurée du
DOSATRON.
3 - COUPS DE BELIER / SURDEBIT
- Pour les exploitations sujettes aux
coups de bélier, il est nécessaire
d'installer un dispositif anti-bélier
(système de régulation pression /
débit).
- Pour les installations automatisées,
utiliser de préférence des électrovan-
nes à ouvertures et fermetures lentes.
- Dans le cas où un DOSATRON
alimenterait plusieurs secteurs,
actionner les électrovannes de façon
simultanée (fermeture d'un secteur
et ouverture d'un autre secteur en
même temps).
4 - LOCALISATION
DE L'INSTALLATION
- Le DOSATRON et le produit à doser
doivent être accessibles. Leur instal-
lation ne doit en aucun cas
présenter un risque de pollution ou
de contamination.
- Il est recommandé d'équiper toutes
les canalisations d'eau avec un
marquage signalant que l'eau
contient des additifs et porter la
mention :
"ATTENTION ! Eau Non Potable".
5 - MAINTENANCE
- Après utilisation, il est recommandé
de faire aspirer de l'eau claire
(~ 1/4 litre [8 1/2 US Fl.oz]).
- Une maintenance annuelle optimi-
sera la longévité de votre DOSATRON.
Changer les joints de dosage au moins
une fois par an, en fonction de son uti-
lisation.
6 - SERVICE
- Ce DOSATRON a été testé avant
son emballage.
- Des sous-ensembles de réparation et
despochettes de jointssont disponibles.
- Ne pas hésiter à appeler votre
distributeur ou DOSATRON pour tout
service après-vente.
PRECAUTIONS (suite)
L'INSTALLATION DOIT SE FAIRE
SANS OUTIL
Le DOSATRON est livré avec :
- un support mural,
- un tuyau d'aspiration avec crépine.
Le support permet la fixation mura-
le du DOSATRON.
Introduire le DOSATRON dans le
support en écartant légèrement les
bras de ce dernier afin d'enclencher
les 4 ergots du corps principal (Fig.
1-A) dans les trous correspondants
du support (Fig. 1-B).
Enlever les bouchons de protection
(Fig. 1-C) qui obturent les orifices de
votre DOSATRON avant de le raccor-
der sur le réseau d'eau.
Le raccordement de l'appareil au
réseau d'eau peut s'effectuer à l'ai-
de de tuyaux souples de 20 mm de
diamètre intérieur fixés à l'aide de
colliers et raccords tournants Ø 20 x
27 mm [3/4”]. S'assurer que l'eau
s'écoule dans le sens des flèches sur
l'appareil.
Le DOSATRON est livré avec un tuyau d'aspiration (à raccourcir suivant
besoin) qui permet son utilisation avec un récipient de grande contenance.
Ce tuyau doit être muni obligatoirement de la crépine et du lest.
Pour le raccordement de ce tuyau, voir le chapitre correspondant.
NOTA : La hauteur d'aspiration est de 4 mètres maximum [13 ft].
Raccorder le tuyau muni de sa crépine et de son lest, le plonger dans la
solution à doser.
INSTALLATION DU DOSATRON
A
Fig. 1
C
B

©DOSATRON INTERNATIONAL / 13
©DOSATRON INTERNATIONAL / 12
FR
ATTENTION ! Laisser la crépine à 10 cm [4”] environ du fond du bac de
solution afin d'éviter d'aspirer les particules non solubles qui risquent
d'endommager le corps doseur (Fig. 2).
- Ne pas poser la crépine sur le sol.
En aucun cas le niveau de la solution ne doit être au-dessus de l'entrée
d'eau dans le DOSATRON (afin d’éviter tout siphonnage).
INSTALLATION DU DOSATRON (suite) CONSEIL D’INSTALLATION
10 cm
Fig. 2
Fig. 3
CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE
CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE
▼
▼
SURDEBIT (à titre indicatif)
Si votre DOSATRON claque plus de 40 coups, soit 20 cycles en 15 secondes*,
vous êtes en limite de capacité de débit supérieur. Pour aller au-delà,
choisir un DOSATRON à capacité de débit d'eau supérieur.
*DI 520 = 30 coups, 15 cycles
Sur la canalisation d’eau, les montages
peuvent être faits en ligne (Fig. 4),
en by-pass conseillé (Fig. 5).
Si votre débit est supérieur aux limi-
tes du DOSATRON, voir § SURDEBIT.
Afin de préserver la longévité du
DOSATRON, il est conseillé de mon-
ter un filtre (ex. : 300 mesh - 60
microns selon la qualité de votre eau)
en amont de celui-ci.
Cette précaution est indispensable
quand l’eau est chargée en impure-
tés ou particules, surtout si l’eau
provient d’un forage.
Le filtre est conseillé et nécessaire
pour que la garantie soit valable.
Le montage en by-pass permet l’ali-
mentation en eau claire de
l'installation sans faire fonctionner
le DOSATRON et permet le démon-
tage aisé de celui-ci.
Pour toute installation sur le
réseau d’eau potable,
respectez les normes et
réglementations en vigueur
dans le pays.
Fig. 4
Clapet
anti-
retour
Vanne Vanne
Filtre
Filtre Fig. 5

Mise en service
du DOSATRON
PREMIERE MISE EN SERVICE
- Ouvrir légèrement l'arrivée d'eau.
- Appuyer sur le bouton de purge au sommet de la cloche (Fig. 6).
- Dès l'apparition d'un échappement d'eau constant
(pas de crachement d'air) autour du bouton, lâcher ce
dernier.
- Ouvrir progressivement l'arrivée d'eau, le DOSATRON
s'auto-amorce.
- Le laisser fonctionner jusqu'à ce que le produit à
doser monte dans la partie dosage (visualisation à
travers le tuyau transparent).
- Le DOSATRON émet un "clic clac" caractéristique
de son fonctionnement.
Fig. 6
ON OFF
NOTA : Le temps d'amorçage de la solution dosée est fonction du débit, du
réglage du dosage et de la longueur du tuyau d'aspiration de produit.
Pour accélérer l'amorçage, régler le dosage au maximum.
Une fois l'amorçage réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le dosage
à la valeur désirée (voir § REGLAGE DU DOSAGE).
Le DOSATRON peut être équipé, dans sa partie haute, d’une fonction by-pass
(matériel en option) :
- By-pass sur ON, le DOSATRON fonctionne et le produit est aspiré.
- By-pass sur OFF, le DOSATRON est arrêté et n’aspire pas le produit.
Entretien
RECOMMANDATIONS
1 - Lorsque vous utilisez des produits
solubles mis en solution, il est
conseillé de démonter périodique-
ment la partie dosage complète (se
reporter : § NETTOYAGE DU CLAPET
D'ASPIRATION, § CHANGEMENT
DES JOINTS DE DOSAGE).
Rincer abondamment les éléments
de la partie dosage à l'eau claire, les
remonter en ayant au préalable
graissé avec une graisse au silicone
le joint repéré (Fig. 7).
2 - Avant la remise en service du
DOSATRON en début de période
d'utilisation, sortir le piston moteur
et le tremper dans de l'eau tiède
(< 40° C) pendant quelques heures.
Cette opération permet d'éliminer
les dépôts ayant séché dans le pis-
ton moteur.
VIDANGE DU DOSATRON (dans le cadre d’une mise hors gel)
- Fermer l'arrivée d'eau et faire chuter la pression à zero.
- Enlever la partie dosage (§ CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR).
- Enlever la cloche et le moteur.
- Débrancher les raccords à l'entrée et à la sortie d'eau.
- Vider le corps principal après l'avoir enlevé du support mural.
- Procéder au remontage en ayant au préalable nettoyé le joint d'étanchéité
(Fig.10-N page suivante).
Fig. 7
Joint
©DOSATRON INTERNATIONAL / 15
©DOSATRON INTERNATIONAL / 14
FR

Fig. 8 Fig. 10
N
F
Fig. 9
M
NETTOYAGE DU FILTRE INCORPORE 350 microns - 50 mesh
Périodicité : Une fois par mois suivant utilisation.
Démontage du filtre
- Fermer l'arrivée d'eau et faire chu-
ter la pression à zéro.
Avant d’accéder au filtre, suivre
les procédures chronologiques de
démontage décrites au § CHAN-
GEMENT DU PISTON MOTEUR.
- Enlever la partie dosage.
- Dévisser la cloche à la main et la
retirer (Fig. 8).
- Enlever le piston moteur (Fig. 9-M).
- Sortir le filtre (Fig. 10-F).
- Enlever le joint d'étanchéité (Fig.
10-N).
- Nettoyer le filtre et le joint à l'eau
claire.
Remontage du filte
- Avant le remontage, s'assurer que
les portées du filtre et celles du joint
d'étanchéité (Fig. 10-N) sur le corps
et sur la cloche sont propres.
Remplacer le joint si nécessaire.
- Opérations inverses du démontage.
Important : dans tous les cas, le
serrage doit s’effectuer à la main.
CONVERSIONS - Mesures internationales
Principe : Réglage à 1% ⇒1/100 = 1 volume de produit concentré pour
100 volumes d’eau.
Ex. : Réglage à 2 % ⇒2/100 = 2 volumes de produit concentré pour
100 volumes d’eau.
Rapport ⇒1/50.
RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION
Dans le cas de raccordement sur un
DOSATRON déjà utilisé, consulter
impérativement le § PRECAUTIONS.
1- Raccordement du tuyau pour les
modèles DI 1500, DI 05, DI 2, DI 16
- Dévisser l'écrou (Fig. 11) du bas de
la partie dosage et enfiler le tuyau
d'aspiration dans l'écrou.
- Pousser à fond le tuyau sur l'em-
bout cannelé et revisser l'écrou à la
main.
2 - Raccordement du tuyau pour les
modèles DI 150, DI 110
- Dévisser l'écrou (Fig. 12) du bas de
la partie dosage et enfiler le tuyau
d'aspiration dans l'écrou.
- Pousser à fond le tuyau sur l'em-
bout cannelé et revisser l'écrou à la
main.
3 - Raccordement du tuyau pour les
modèles DI 520 et l’option produits
visqueux (V)
- Dévisser à l’aide d’un tournevis le
collier (Fig. 13) monté sur le tuyau
d’aspiration.
- Enfiler le tuyau à fond sur l’embout
cannelé, revisser le collier.
Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13
REGLAGE DU DOSAGE (hors pression)
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil.
Le réglage du dosage doit-être
effectué hors pression, après avoir
fermé l’arrivée d’eau.
1 - Réglage du dosage des modè-
les DI 1500, DI 05, DI 2, DI 150,
DI 110
- Desserrer la bague de blocage
(Fig. 14-B).
- Visser ou dévisser la douille de
réglage (Fig. 15-D) pour amener le
haut de la douille sur le repère du
dosage souhaité.
- Resserrer la bague de blocage
(Fig. 15-B).
Fig. 14 Fig. 15
BB
D
©DOSATRON INTERNATIONAL / 17
FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 16

REGLAGE DU DOSAGE (hors pression) - suite
RAPPEL : ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil.
Le réglage du dosage doit-être effectué hors pression, après avoir
fermé l’arrivée d’eau.
2 - Réglage du dosage du DI 16
- Dévisser partiellement l’écrou noir
(Fig. 16-B) jusqu’au point où le file-
tage commence à devenir visible
(Fig. 16-C).
- Faire coulisser le corps doseur (Fig.
17-D) vers le haut ou vers le bas afin
de rapprocher au plus près le trait
(Fig. 17-E) sur la bague transparente,
à la graduation du dosage souhaité.
Revisser l’écrou noir (Fig. 16-B).
- Pour un réglage plus fin, redésser-
rer l’écrou légèrement (Fig. 16-B) et
visser ou dévisser le corps doseur
(Fig. 18), pour amener le repère du
dosage à la position exacte souhai-
tée.
- Bloquer l’écrou noir (Fig. 16-B).
Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18
C
BE
D
REGLAGE DU DOSAGE (hors pression) - suite
CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (hors pression)
Périodicité : au moins une fois par an.
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique.
CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de
faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire afin de rincer le
système d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec des produits pou-
vant se trouver dans la partie dosage. Porter des lunettes et des gants de
protection lors de toute intervention de cette nature !
METHODE POUR RETIRER UN JOINT
Fig. 20 : Entre le pouce et l’index, pincer la
pièce et le joint ; le repousser vers le côté
opposé pour le déformer.
Fig. 21 : Accentuer la déformation pour
saisir la partie du joint qui dépasse, déga-
ger ensuite ce dernier hors de sa gorge.
Nettoyer la portée de joint sans outil.
Le remontage se fait à la main.
Il est très important que le joint ne soit pas
vrillé une fois en place car l’étanchéité ne
serait pas assurée.
Fig. 20
Fig. 21
RAPPEL : ATTENTION ! Ne pas utiliser
d’outil.
Le réglage du dosage doit-être
effectué hors pression, après avoir
fermé l’arrivée d’eau.
4 - Réglage du dosage du DI 520
- Tout en maintenant d'une main la
chemise (Fig. 19-C), visser ou dévisser
la douille de réglage (Fig. 19-R) pour
amener le haut de la douille sur la gra-
duation souhaitée indiquée sur la
réglette.
Fig. 19
C
R
©DOSATRON INTERNATIONAL / 19
FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 18

CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (suite)
NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION
Fig.
22
Fig.
23
Fig. 24
DI 1500
DI 05 DI 2 DI 16
+ option V
Modèles DI 1500, DI 05, DI 2,
DI 16
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chu-
ter la pression à zéro.
- Dévisser l’écrou (Fig. 22-E) et enle-
ver le tuyau d’aspiration (Fig. 23-T).
- Dévisser et enlever l’écrou suppor-
tant le clapet d’aspiration (Fig.
23-N), démonter ce dernier, puis rin-
cer abondamment à l’eau claire les
différentes parties.
- Les remettre en place suivant l’ordre
et la position du schéma (Fig. 24).
- Remonter dans le sens inverse du
démontage.
Modèles DI 150, DI 110
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chu-
ter la pression à zéro.
- Dévisser et ôter l’écrou de serrage
du clapet d’aspiration (Fig. 25).
- Tirer vers le bas pour dégager l’en-
semble du clapet d’aspiration (Fig.
25), le démonter, puis rincer abon-
damment à l’eau claire les
différentes parties. Les remettre en
place suivant l’ordre et la position
du schéma (Fig. 26).
- Remonter dans le sens inverse du
démontage à la main.
T
N
E
AB
Fig. 25
Fig.
26
Modèle DI 520
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Dévisser, à l’aide d’un tournevis, le collier (Fig. 27-L) et tirer vers le bas pour
dégager l’ensemble du tuyau d’aspiration.
- Dévisser et enlever l’écrou de serrage du clapet d’aspiration (Fig. 28-S).
- Dégager le clapet (Fig. 28-P), le démonter, puis rincer abondamment à
l’eau claire les différentes parties. Les remettre en place suivant l’ordre et la
position du schéma (Fig. 29).
- Remonter dans le sens inverse du démontage à la main.
CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (suite)
Fig. 27 Fig. 28
Fig. 29
P
LS
NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION (suite)
©DOSATRON INTERNATIONAL / 21
FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 20

CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR (hors pression)
Modèles DI 520
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Oter la rondelle plastique (Fig. 30-R). Dévisser au maximum la douille de
réglage (Fig. 30-G) jusqu’à l’apparition de la clavette (Fig. 30-V), sortir
cette dernière.
- Dégager la partie dosage (Fig. 30-D) en tirant vers le bas.
- Afin d’accéder à la vis CHc (Fig. 31-H) de maintien du plongeur (Fig. 31-P)
sur sa tige, dévisser la douille filetée 1/2" (Fig. 31-F) supportant le joint
interne (Fig. 31-J) du plongeur et la bille (Fig. 31-B). Sortir la vis avec une
clé six pans mâle de 6 mm et tirer vers le bas pour dégager le plongeur.
- Dévisser ensuite la chemise (Fig. 31-M) et la tirer vers le bas (Fig. 32).
- Dévisser la cloche à la main (Fig. 33) et la retirer.
- Sortir l’ensemble piston moteur (Fig. 34-O) en tirant vers le haut.
- Remonter l’ensemble dans le sens inverse du démontage à la main.
- Remonter la cloche et la visser à la main.
Fig. 30 Fig. 31 Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34
R
V
G
M
O
H
J
B
F
P
D
CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR (hors pression) - suite
Modèles DI 1500, DI 05, DI 2
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Démonter le tuyau d'aspiration de produit (Fig. 35).
- Dévisser l'écrou de maintien du sous-ensemble dosage (Fig. 36).
- Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage (Fig. 37).
- Dévisser la cloche à la main (Fig. 38) et la retirer.
- Sortir l’ensemble piston moteur (Fig. 39) en tirant vers le haut.
- La tige et le piston plongeur suivent le piston moteur vers le haut.
- Changer et remonter l’ensemble dans le sens inverse du démontage.
- Remonter la cloche en prenant garde de ne pas abîmer son joint et la visser
à la main.
- Remonter le sous-ensemble dosage.
Fig. 35 Fig. 36 Fig. 37 Fig. 38 Fig. 39
©DOSATRON INTERNATIONAL / 23
©DOSATRON INTERNATIONAL / 22
FR

CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR (hors pression) - suite
Modèles DI 16, DI 150, DI 110
- Fermer l’arrivée d’eau.
- Dévisser la bague de retenue
(Fig. 40-B).
- Tirer vers le bas pour désemboîter la
chemise et son corps doseur (Fig. 41).
- Dévisser la cloche à la main (Fig. 42)
et la retirer.
- Le piston plongeur étant accessi-
ble, le dévisser à la main (Fig. 43-G).
- Sortir l’ensemble piston moteur
(Fig. 43-M) en tirant vers le haut.
- Remonter l’ensemble dans le sens
inverse du démontage.
- Remonter la cloche et la visser à la
main.
Fig. 40 Fig. 41 Fig. 42 Fig. 43
DI 16DI 150, DI 110
B
G
G
B
M
M
CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE
Voir éclatés des différents modèles à la fin de cette notice.
- Changer les joints de dosage au moins une fois par an.
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Démonter le tuyau d'aspiration de produit, ôter la partie dosage comme
décrit dans le chapitre précédent.
- Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage.
- Effectuer le changement des joints, du clapet et de la queue cannelée.
- Remonter dans l’ordre inverse du démontage à la main.
Désignation /référence
REF. : .................................................................... N°Série : ........................................................
EXEMPLE DI 2 BP V AF PY P H ii
Type de DOSATRON
BP : By-pass intégré
V : Produits Visqueux
(200-400 cSt)
Joints Dosage :
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
Moteur :
PY = moteur PY
Couleur : - = Bleu
P = Blanc
R = Rouge
V = Vert
J = Jaune
O = Orange
H = Hastelloy
Autres extensions
(à nous préciser)
FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 24 ©DOSATRON INTERNATIONAL / 25
REF.
N°Série

Incidents possibles
SYMPTOME CAUSE REMEDE
Piston moteur
Votre DOSATRON Piston moteur Relancer le piston
ne démarre pas bloqué moteur en l'actionnant
ou s'arrête manuellement
Présence d'air Chasser l'air par purge
dans le DOSATRON
Surdébit 1. Réduire le débit,
remettre en route
2. Vérifier la présence des
joints des soupapes du
moteur
Piston moteur cassé Renvoyer le DOSATRON à
votre distributeur.
Filtre colmaté Nettoyer le filtre : § net-
toyage du filtre incorporé
Dosage
Refoulement dans Clapet d'aspiration A nettoyer ou à remplacer
le bac de produit ou joint de clapet sale,
usé ou absent
Pas d'aspiration Le piston moteur Voir Incidents Piston
de produit est arrêté moteur
Prise d’air au niveau Vérifier le tuyau
du tuyau d'aspiration d'aspiration et le serrage
de ses écrous
Tuyau d’aspiration Les nettoyer
obstrué ou crépine ou les remplacer
colmatée
Joint du clapet
d'aspiration usé, mal Le nettoyer
monté ou encrassé ou le remplacer
SYMPTOME CAUSE REMEDE
Dosage
Pas d'aspiration Joint de plongeur mal Le nettoyer
de produit (suite) monté, encrassé ou le remplacer
ou gonflé
Corps doseur rayé Le remplacer
Sous dosage Prise d’air 1. Vérifier le serrage des
écrous de la partie
dosage
2. Vérifier l'état du tuyau
d'aspiration
Joint du clapet Le nettoyer
d’aspiration usé ou le remplacer
ou sale
Surdébit (cavitation) Réduire le débit
Joint de plongeur usé Le remplacer
Corps doseur rayé Le remplacer
Fuites
Fuites à proximité Joint de chemise Le positionner
de la bague abîmé, mal positionné correctement
de fixation ou absent ou le remplacer
sous le corps
de pompe
Fuites entre la Joint de corps doseur Le positionner
douille de réglage abîmé, mal positionné correctement
et la bague de ou absent ou le remplacer
blocage
Fuites entre Joint de cloche abîmé, Le positionner
le corps et la cloche mal monté ou absent correctement, nettoyer la
portée de siège du joint
ou le remplacer.
DOSATRON INTERNATIONAL
DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION
NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI.
©DOSATRON INTERNATIONAL / 27
©DOSATRON INTERNATIONAL / 26
FR

Garantie
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.
s’engage à remplacer toute pièce
reconnue défectueuse d’origine pen-
dant une période de douze mois à
compter de la date de l’achat par
l’acheteur initial.
Pour obtenir le remplacement sous
garantie, l’appareil ou la pièce déta-
chée doit être renvoyé avec la preuve
d’achat initial au fabricant ou au distri-
buteur agréé.
Il pourra être reconnu défectueux
après vérification des services techni-
ques du fabricant ou du distributeur.
L’appareil doit être rincé de tout pro-
duit chimique et envoyé au fabricant
ou au distributeur port payé, puis il
sera retourné gratuitement après répa-
ration si celle-ci est couverte par la
garantie.
Les interventions réalisées au titre de
la garantie ne pourront avoir pour
objet d’en prolonger la durée.
Cette garantie ne s’applique qu’aux
défauts de fabrication.
Cette garantie ne couvre pas les
défauts constatés provenant d’une ins-
tallation anormale de l’appareil, de la
mise en œuvre d’outillages non appro-
priés, d’un défaut d’installation ou
d’entretien, d’un accident d’environne-
ment ou par la corrosion due à des
corps étrangers ou des liquides trouvés
à l’intérieur ou à proximité de
l’appareil.
Pour le dosage de produits agressifs,
merci de consulter votre vendeur avant
toute utilisation pour confirmer la com-
patibilité avec le doseur.
Les garanties ne comprennent pas les
joints (pièces d’usure) ni les dommages
causés par les impuretés de l’eau, tel
que le sable.
Un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns
selon la qualité de votre eau) doit être
installé devant l’appareil pour valider
cette garantie.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.
décline toute responsabilité si l’appa-
reil est utilisé dans des conditions non
conformes aux prescriptions et toléran-
ces du manuel d’utilisation.
Il n’y a pas de garantie explicite ou
implicite relative à d’autres produits ou
accessoires utilisés avec les appareils
de DOSATRON INTERNATIONAL S.A.
©DOSATRON INTERNATIONAL / 29
©DOSATRON INTERNATIONAL / 28
FR
CONNAITRE VOTRE DEBIT
UNE METHODE SIMPLE
LE DOSATRON EST CONSTITUE :
NOTA : Cette méthode de calcul ne saurait remplacer un débitmètre.
Elle est donnée seulement à titre indicatif.
La cadence du moteur est proportionnelle au débit d’eau passant par
l’appareil.
■Calcul du débit d’eau en litres/H =
Nombre de clacs en 15 secondes x 4 x 60 x 0.45
■Calcul du débit d’eau en GPM =
Nombre de clacs en 15 secondes x 4 x 0.45 ÷ 3.8
Dans son mouvement de va-et-
vient, le piston moteur claque :
1 fois en
position haute
2 clacs = 1 cycle moteur
= 1 cylindrée moteur
2
calcul pour
1 heure
calcul pour
1 minute
2 clacs = 1 cycle
1 fois en
position basse
cylindrée
du moteur
en litre
cylindrée
du moteur
en litre
calcul pour
1 minute
conversion
litres en
gallons
22 clacs = 1 cycle
D’un moteur
hydraulique
volumétrique
à piston
entraînant :
un piston de
dosage.

©DOSATRON INTERNATIONAL / 30 ©DOSATRON INTERNATIONAL / 31
EN
You have just become the owner of one of the latest in the line of DOSATRON pro-
portional dosing pumps and we congratulate you on your choice.
The development of this model is the result of over 30 years experience. Our engi-
neers have placed the DOSATRON series at the forefront of technical development
in the field of non-electric proportional dosing pumps.
The choice of materials used in manufacture was most meticulous in order to resist
chemical attack from the great majority of injectable products on the market. This
DOSATRON will, as time goes by, prove itself to be a most faithful ally.
A little care and attention, regularly spent, will guarantee you an operation in
which the word breakdown has no place.
THEREFORE, PLEASE, READ THIS MANUAL CAREFULLY
BEFORE PUTTING THE DOSATRON INTO OPERATION.
This document does not form a contractual engagement on the part of Dosatron
International and is for information only. Dosatron International reserves the right
to alter product specification or appearance without prior notice.
©
DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2005
Important !
The complete model reference and the serial number of
your DOSATRON is stamped on the pump body.
Please record this number in the space below and refer to
it when you call your distributor for information, parts,
and service.
Ref. #................................................................................
Serial # ............................................................................
Purchase Date ................................................................
English

©DOSATRON INTERNATIONAL / 33
EN
©DOSATRON INTERNATIONAL / 32
INSTALLATION PAGE
Precautions ............................................................................................35
Assembling the Dosatron ..................................................................37
Installation hints ..................................................................................39
PUTTING INTO ORDER
Using for the first time ......................................................................40
MAINTENANCE
Recommendations................................................................................41
How to drain the Dosatron................................................................41
Cleaning the water filter....................................................................42
International conversions..................................................................42
Fitting the suction tube......................................................................43
Adjusting the injection rate..............................................................43
Changing seals in the injection assembly ....................................45
Changing the motor piston ..............................................................48
Changing the dosing seals ................................................................51
REFERENCE DESIGNATION ............................................................51
TROUBLESHOOTING ..........................................................................52
LIMITED WARRANTY ........................................................................54
Summary
SPECIFICATIONS
Practical operating flow range: 10 l/h mini - 2.5 m3maxi [1/3
US Pint/min - 11 US GPM]
Operating pressure:
bar
PSI
Externally adjustable or fixed injection rate:
%
ratio
Concentrated additive injection:
Mini l/h - Maxi l/h
US Fl. oz/min
US GPM
/max
Maximum operating temperature: 40 °C [104 ° F]
Connections (NPT/BSP): Ø 20x27 mm [3/4”]
Hydraulic motor capacity (for every 2 clicks of the piston) : about 0.45 l [0.118 US Gallons]
SHIPPING CONTENTS: 1 DOSATRON / 1 mounting bracket for DOSATRON / 1 suction tube of concentrated additive / 1 strainer / 1 owner's
manual • PACKAGE SIZE : 52 x 16.8 x 17.5 cm [20 1/2" x 6 5/8" x 6 7/8"] • PACKAGE WEIGHT : 2 kg environ [~ 4.4 US lbs]
NOTE: The Dosatron is not preset, see chapter ADJUSTING THE INJECTING RATE
0.30 - 6
4.3 - 85
0.07 - 0.2
1:1500 - 1:500
0.007 - 5
0.0039
0.022
DI 1500
0.30 - 6
4.3 - 85
0.2 - 0.5
1:500 - 1:200
0.02 - 12.5
0.011
0.055
DI 05
0.30 - 6
4.3 - 85
0.5 - 2
1:200 - 1:50
0.05 - 50
0.028
0.22
DI 2
0.30 - 6
4.3 - 85
0.2 - 1.6
1:500 - 1:64
0.02 - 40
0.011
0.176
DI 16
0.30 - 6
4.3 - 85
1 - 5
1:100 - 1:20
0.1 - 125
0.056
0.55
DI 150
0.50 - 4
7 - 57
1 - 10
1:100 - 1:10
0.2 - 250
0.056
1.1
DI 110
0.50 - 4
7 - 57
5 - 20
1:20 - 1:5
0.5 - 300
0.28
1.32
DI 520*
*limite 1.5 m3/h
[7 GPM]
UNIT SIZE
Diameter: cm ["]
Total height: cm ["]
Width: cm ["]
Weight: ± kg [lbs]
13 [5 1/8]
47 [18 1/2]
16 [6 5/16]
1.6 [3.5]
13 [5 1/8]
47 [18 1/2]
16 [6 5/16]
1.7 [3.7]
13 [5 1/8]
47 [18 1/2]
16 [6 5/16]
1.7 [3.7]
13 [5 1/8]
49 [19 1/4]
16 [6 5/16]
1.6 [3.5]
13 [5 1/8]
52 [20 1/2]
16 [6 5/16]
1.6 [3.5]
13 [5 1/8]
47 [18 1/2]
16 [6 5/16]
1.7 [3.7]
13 [5 1/8]
54.25 [21 3/8]
16 [6 5/16]
1.4 [3.1]

©DOSATRON INTERNATIONAL / 35
EN
©DOSATRON INTERNATIONAL / 34
Precise, simple and reliable
Motor piston
Clear water Solution water
+ % additive
Dosing piston
Adjustment (%) ratio
Concentrated
additive to be
dosed
Installed directly in the water supply line, the DOSATRON opera-
tes by using water pressure as the power source. The water
activates the DOSATRON, which takes up the required percenta-
ge of concentrate. Inside the DOSATRON, the concentrate is
mixed with the water. The water pressure forces the solution
downstream. The dose of concentrate will be directly proportio-
nal to the volume of water entering the DOSATRON, regardless
of variations in flow or pres-
sure which may occur in
the main line.
Installation
PRECAUTIONS
1 - GENERAL REMARKS
- When connecting a DOSATRON
either to the public water supply or
to its own water source, you must
respect the regulations in force
concerning protection of the sour-
ce i.e. backflow prevention, etc.
- In a case where the downstream
water installation is higher than the
DOSATRON itself, there is a possible
risk of water and concentrate flo-
wing back through the DOSATRON.
In this case, installing a check valve
downstream is recommended.
- Do not install the DOSATRON just
above an acid container, (risk of acid
fumes attacking the DOSATRON)
and protect it from possible contact
with corrosive products.
- Protect the DOSATRON from free-
zing temperatures by draining it and
store it away from sources of excessi-
ve heat.
- Do not install the DOSATRON on
the suction side of the supply pump
(risk of siphoning).
- During any intervention the opera-
tor must stay in front of the
DOSATRON and wear protective
eyewear and gloves.
- It is the responsibility of the
owner/operator to replace the
injection seals annually to ensure
precise injection.
- The setting of the Dosatron’s dosing
rate is the sole responsibility of the
user. The user has to respect the
recommendations given by the manu-
facturer of the chemical product.
- It is the responsibility of the
owner/operator to check that the
flow and pressure of the installation
do not exceed the DOSATRON cha-
racteristics.
- It is the responsibility of the
owner/operator of the DOSATRON,
to determine the correct amount of
solution and injection ratio to
obtain the desired result.
- An air inlet, an impurity or a chemi-
cal attack on a seal can interrupt the
dosing function. It is recommended
to periodically check that the solu-
tion is being correctly drawn up into
the DOSATRON.
- Change the suction tube as soon as
it seems damaged by the chemical.
- Relieve the pressure after use
(advised).
- Rinsing of the DOSATRON is
required :
. when changing chemicals,
. before handling the DOSATRON, to
avoid any contact with the chemical.

ASSEMBLY SHOULD BE CARRIED
OUT WITHOUT THE USE OF TOOLS
The DOSATRON is delivered with :
- a mounting bracket,
- a suction tube with a strainer.
The bracket enables the DOSATRON
to be fixed to
a wall.
Snap the DOSATRON into the
bracket by fitting the two lugs on
one side of the body (Fig. 1-A) into
the corresponding holes in the
bracket (Fig. 1-B), and springing the
bracket arms apart until the other 2
lugs click into place.
Remove the plastic caps (Fig. 1-C)
which block the inlet and outlet of
your DOSATRON before connecting
to the water supply.
The DOSATRON can be connected
to the water supply by means of
Ø 20 x 27 (3/4”) bore flexible hose
and hose tail fittings with hose clips.
Make certain that the water flows in
the direction of the arrows on the
motor body.
The DOSATRON is delivered with a suction tube (cut it to the needed
length) enabling its use with a large capacity concentrate container.
The tube must be fitted with its strainer and weights.
The instructions for fitting the tube are to be found in the specific chapter.
NOTE : The maximum suction height is 4 meters (13 vertical feet).
Fit the tube, equipped with its strainer and its weight, and immerse it in the
solution to be injected.
ASSEMBLING THE DOSATRON
A
Fig. 1
C
B
©DOSATRON INTERNATIONAL / 37
EN
©DOSATRON INTERNATIONAL / 36
1 - GENERAL REMARKS (cont...)
- Before applying any aggressive
chemicals, please consult your dis-
tributor to confirm compatibility
with the dosing pump.
- All assembly should be done
without tools, hand tighten only.
2 - WATER WITH HIGH PARTICLE
CONTENT
- A (ex.: 300 mesh - 60 microns depen-
ding on your water quality) water
filter must be installed upstream from
the DOSATRON (see accessories), if a
filter is not installed abrasive substan-
ces will cause the DOSATRON to
deteriorate prematurely.
3 - WATER-HAMMER / EXCESSIVE
FLOW
- For installations subject to water
hammer a protection device such as
a check valve or union ball check
must be fitted (pressure/flow
control system).
- For automatic installations, slow
opening and closing solenoid valves
are preferable.
- In an installation where a
DOSATRON serves several sectors, the
closing of one sector and the opening
of another sector must be done at the
same time (simultaneous operation of
the solenoid valves).
4 - INSTALLATION LOCATION
- The location of the DOSATRON and
concentrate container should be
accessible, but should never present
a risk of pollution or contamination.
- It is recommended to label all
water lines with a warning about
the injected solution i.e. Not For
Human Consumption.
5 - MAINTENANCE
- Rinse the injection areas after using
the DOSATRON. To do this, insert suc-
tion tube into a container of clean
water and inject about 1/4 liter
[8 1/2 US Fl.oz].
- Routine maintenance once a year
will add to the life of your DOSATRON.
Change the dosing seals at least once
a year, depending on its use.
6 - SERVICE
- This DOSATRON was tested prior to
packaging.
- Complete maintenance and seal
kits are available.
- Call your DOSATRON distributor for
service or parts.
PRECAUTIONS (cont...)
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other dosatron Industrial Equipment manuals

dosatron
dosatron D 20 S User manual

dosatron
dosatron MKD40MZ1000 User manual

dosatron
dosatron DosaCart HS15-16 User manual

dosatron
dosatron HSPKD45 User manual

dosatron
dosatron D40 User manual

dosatron
dosatron MKD40MZ5AF User manual

dosatron
dosatron D9 Green Line User manual

dosatron
dosatron D8RE2 User manual