manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dräger
  6. •
  7. Security Sensor
  8. •
  9. Dräger X-zone 5000 User manual

Dräger X-zone 5000 User manual

1
Dräger X-zone 5000
Funktionsprüfung mit Gas durchführen
Funktionsprüfung des Dräger X-am 5000 in Verbindung
mit dem Dräger X-zone 5000: Im Pumpenbetrieb
zDräger X-zone 5000 einschalten.
zVentil auf Prüfgasflasche aufschrauben.
zSchlauch der Prüfgasflasche im Uhrzeigersinn an das Fil-
ter anschrauben.
zWarten, bis das Gerät die Prüfgaskonzentration mit ausrei-
chender Toleranz anzeigt:
Ex: ±20 %
O2: ±0,8 Vol.-%
TOX: ±20 %.
– Abhängig von der Prüfgaskonzentration wird beim Über-
schreiten der Alarmschwellen der Alarm A1 oder A2 aus-
gelöst.
zSchlauch der Prüfgasflasche gegen den Uhrzeigersinn
vom Filter abschrauben.
Wenn die Anzeigen nicht in den oben genannten Bereichen
liegen: Dräger X-am 5000 vom Wartungspersonal kalibrieren
lassen.
Carrying out a bump test
Bump test on the Dräger X-am 5000 in combination with
the Dräger X-zone 5000: In pump mode
zSwitch on the Dräger X-zone 5000.
zUnscrew the valve on the test gas cylinder.
zScrew the test gas cylinder hose onto the filter in a
clockwise direction.
zWait until the instrument displays the test gas
concentration with sufficient tolerance:
Ex: ±20 %
O2: ±0.8 Vol.-%
TOX: ±20 %.
– Depending on the test gas concentration, alarm A1 or A2
is issued when the alarm thresholds are exceeded.
zUnscrew the test gas cylinder hose anti-clockwise from the
filter.
If the displays are outside the above-mentioned ranges: Have
the Dräger X-am 5000 calibrated by service personnel.
Exécution du contrôle de fonctionnement avec le gaz
Contrôle de fonctionnement du Dräger X-am 5000 associé
au Dräger X-zone 5000: Mode pompe
zMettre en route le Dräger X-zone 5000.
zDévisser la valve de la bouteille de gaz d'essai.
zVisser le flexible de la bouteille de gaz d'essai au niveau
du filtre en tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre.
zAttendre que l'appareil indique la concentration du gaz
d'essai avec une tolérance suffisante :
Ex : ±20 %
O2 : ±0,8 % vol.
TOX : ±20 %.
– Selon la concentration du gaz d'essai, l'alarme A1 ou A2
est déclenchée en cas de dépassement des seuils
d'alarme.
zDéconnecter le flexible de la bouteille du filtre en tournant
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Si les affichages ne se trouvent pas dans les plages indiquées
ci-dessus : demander au personnel de maintenance de calib-
rer le Dräger X-am 5000.
de
VORSICHT
Eine Funktionsprüfung muss bei jedem Gerät vor dem Ein-
satz erfolgen.
HINWEIS
Dräger empfiehlt, vor dem Aufsetzen des Halters (Pumpe)
eine Sichtprüfung der Dichtung auf Beschädigungen vorzu-
nehmen. Bei einer Beschädigung muss der Halter (Pumpe)
ausgetauscht werden.
03633112.eps
en
CAUTION
A bump test must be carried out on every device before use.
NOTICE
Dräger recommends conducting a visual inspection of the
seal to check for damage before installing the holder (pump).
If damaged, the holder (pump) must be replaced.
fr
ATTENTION
Un contrôle du fonctionnement doit être réalisé pour chaque
appareil avant utilisation.
REMARQUE
Avant la mise en place du support (pompe), Dräger recom-
mande d'effectuer un contrôle visuel afin de vérifier si la gar-
niture n'est pas endommagée. En cas d'endommagement,
remplacer le support (pompe).
2
Realizar una comprobación de funcionamiento con
gas
Prueba de funcionamiento del Dräger X-am 5000 en com-
binación con el Dräger X-zone 5000:
En el funcionamiento con bomba
zConectar el Dräger X-zone 5000.
zEnroscar la válvula en la botella de gas de prueba.
zEnroscar el tubo flexible de la botella de gas de prueba al
filtro girándolo en sentido horario.
zEsperar a que el aparato muestre la concentración de gas
de prueba con suficiente tolerancia –
Ex: ±20 %
O2: ±0,8 % vol.
TOX: ±20 %.
– En función de la concentración de gas de prueba, al
exceder los umbrales de alarma se activa la alarma A1 o
A2.
zDesenroscar del filtro el tubo flexible de la botella de gas
de prueba girándolo en sentido antihorario.
Si las indicaciones no están en los márgenes arriba citados:
encargar al personal de mantenimiento que calibre el Dräger
X-am 5000.
Esecuzione del test di funzionamento con gas
Test di funzionamento del Dräger X-am 5000 in combina-
zione con il Dräger X-zone 5000:
Con il funzionamento con pompa
zAccendere il Dräger X-zone 5000.
zAvvitare la valvola alla bombola del gas.
zAvvitare il flessibile alla bombola del gas al filtro girandolo
verso destra.
zAttendere fin quando l'apparecchio non visualizza la
concentrazione di gas per test con tolleranza sufficiente:
Ex: ±20 %
O2: ±0,8 % in vol.
TOX: ±20 %.
– In funzione della concentrazione di gas per test, al
superamento della soglia di allarme scatta l'allarme A1 o
A2.
zSvitare il flessibile della bombola del gas dal filtro girandolo
verso sinistra.
Se i dati non rientrano nei suddetti campi: far calibrare Dräger
X-am 5000 dal personale di manutenzione.
Functietest met gas uitvoeren
Functietest van de Dräger X-am 5000 in combinatie met de
Dräger X-zone 5000: In pompwerking
zDräger X-zone 5000 inschakelen.
zDe afsluiter van de testgascilinder schroeven.
zSlang van de testgascilinder rechtsom op het filter
schroeven.
zWachten, totdat het apparaat de testgasconcentratie met
voldoende tolerantie weergeeft :
Ex: ±20 %
O2: ±0,8 Vol.-%
TOX: ±20 %.
– Afhankelijk van de testgasconcentratie wordt bij het
overschrijden van de alarmgrenzen het alarm A1 of A2
geactiveerd.
zSlang van de testgascilinder linksom van het filter
afschroeven.
Wanneer de indicaties niet in de bovenvermelde bereiken lig-
gen: Dräger X-am 5000 door het onderhoudspersoneel laten
kalibreren.
Gennemfør funktionskontrol med gas
Funktionskontrol af Dräger X-am 5000 i forbindelse med
Dräger X-zone 5000: I pumpedrift
zTænd for Dräger X-zone 5000.
zSkru ventilen på prøvegasflasken.
zSkru slangen til prøvegasflasken på filteret med uret.
zVent, til apparatet viser prøvegaskoncentrationen med
tilstrækkelig tolerance:
Eks: ±20 %
O2: ±0,8 vol.-%
TOX: ±20 %.
– Afhængigt af prøvegaskoncentrationen, udløses alarmen
A1 eller A2, hvis alarmtærsklerne overskrides.
zSkru slangen til prøvegasflasken af filteret mod uret.
Hvis visningerne ikke ligger i de ovenfor nævnte områder: Lad
vedligeholdelsespersonalet kalibrere Dräger X-am 5000.
es
ATENCIÓN
Es preciso realizar una comprobación de funcionamiento de
cada aparato antes de su uso.
NOTA
Dräger recomienda efectuar una comprobación visual de la
junta para descartar daños antes de colocar la cubierta (bom-
ba). En caso de detectar daños, sustituir la cubierta (bomba).
it
ATTENZIONE
Il test di funzionamento va eseguito ad ogni apparecchio, pri-
ma dell'utilizzo.
NOTA
Dräger raccomanda di stabilire l'integrità della tenuta ese-
guendo un controllo visivo, prima di installare il supporto
(pompa). Se danneggiata, sostituire il supporto (pompa).
nl
VOORZICHTIG
Vóór ieder gebruik moet bij elk apparaat een functietest wor-
den uitgevoerd.
AANWIJZING
Dräger adviseert om voor het plaatsen van de houder (pomp)
een visuele controle van de afdichting op beschadigingen uit
te voeren. In het geval van een beschadiging moet de houder
(pomp) worden vervangen.
da
FORSIGTIG
Der skal foretages en funktionskontrol af hvert apparat før
brugen.
NB!
Dräger anbefaler, at der udføres en visuel kontrol af tætnin-
gen for beskadigelser, før holderen (pumpe) sættes på. Hvis
tætningen har taget skade, skal holderen (pumpe) udskiftes.
3
Gjennomføre funksjonsprøve med gass
Funksjonsprøve av Dräger X-am 5000 i forbindelse med
Dräger X-zone 5000: I pumpedrift
zSlå på Dräger X-zone 5000.
zSkru opp ventilen på testgassflasken.
zSkru slangen til testgassflasken på filteret med urviseren.
zVent til apparatet viser testgasskonsentrasjonen med
tilstrekkelig toleranse:
Ex: ±20 %
O2: ±0,8 vol.-%
TOX: ±20 %.
– Avhengig av testgasskonsentrasjonen blir alarmen A1
eller A2 utløst ved overskridelse av alarmgrensene.
zSkru slangen til testgassflasken av filteret mot urviseren.
Dersom visningen ikke ligger i overnevnte område: Sørg for at
Dräger X-am 5000 kalibreres av vedlikeholdspersonale.
Toimintatarkastus kaasulla
Dräger X-am 5x00:n toimintatarkastus liitettynä Dräger X-zone
5000 -laitteeseen:
Pumppukäytössä
zKytke Dräger X-zone 5000 päälle.
zRuuvaa venttiili kiinni kalibrointikaasupulloon.
zKiinnitä kalibrointikaasupullon letku suodattimeen
kiertämällä sitä myötäpäivään.
zOdota, kunnes mittari osoittaa kalibrointikaasun pitoisuutta
riittävällä toleranssilla:
Ex: ±20 %
O2: ±0,8 til.-%
TOX: ±20 %.
– Hälytysrajan ylittyminen laukaisee
kalibrointikaasupitoisuudesta riippuen hälytyksen A1 tai
A2.
zIrrota kalibrointikaasupullon letku suodattimesta
kiertämällä sitä vastapäivään.
Jos mittari ei osoita kalibrointikaasun pitoisuutta em. tolerans-
silla: Anna huoltohenkilöstön kalibroida Dräger X-am 5000.
Utför funktionskontroll med gas
Funktionskontroll av Dräger X-am 5x00 som anslutits till
Dräger X-zone 5000: Vid pumpdrift
zStarta Dräger X-zone 5000.
zSkruva upp ventilen på testgasflaskan.
zSkruva fast testglasflaskans slang medsols på filtret.
zVänta tills instrumentet visar testgaskoncentration med
tillräcklig tolerans:
Ex: ±20 %
O2: ±0,8 volym-%
TOX: ±20 %.
– Beroende på testgaskoncentrationen utlöses larmet A1
eller A2 när larmtröskeln överskrids.
zSkruva av testglasflaskans slang motsols från filtret.
Om värdet inte ligger i de övre nämnda områdena: Låt Dräger
X-am 5000 kalibreras av underhållspersonal.
Efectuar o teste com gás
Teste funcional X-am 5x00 da Dräger em ligação com o X-
zone 5000 da Dräger:
Em funcionamento de bomba
zLigar o X-zone 5000 da Dräger.
zEnroscar a válvula na garrafa de gás de teste.
zAtarraxar a mangueira da garrafa de gás de teste ao filtro
no sentido dos ponteiros do relógio.
zAguarde até que o aparelho indique a concentração do
gás de teste dentro das tolerâncias:
Ex: ±20 %
O2: ±0,8 Vol.-%
TOX: ±20 %.
– Dependente da concentração de teste, será emitido o
alarme A1 ou A2 ao ultrapassar os limites de alarme.
zDesatarraxar a mangueira da garrafa de gás de teste do
filtro no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio.
Quando os valores indicados estiverem fora dos limites de to-
lerância acima mencionados: Mandar calibrar o X-am 5000 da
Dräger pelo pessoal de manutenção.
no
FORSIKTIG
En funksjonsprøve må gjennomføres før bruk med
alle apparater.
ANVISNING
Dräger anbefaler å foreta en visuell kontroll av pakningen for
skader før holderen (pumpe) settes på. Ved skader må hol-
deren (pumpe) byttes ut.
fi
HUOMIO
Toimintatarkastus on tehtävä jokaiselle laitteelle ennen käyt-
töönottoa.
OHJE
Dräger suosittelee ennen pidikkeen paikalleen asettamista ti-
ivisteen tarkistamista silmämääräisesti vaurioiden varalta.
Jos tiiviste on vaurioitunut, pidike (pumppu) on vaihdettava.
sv
OBSERVERA
En funktionskontroll måste utföras för varje instrument innan
det tas i bruk.
NOTERING
Dräger rekommenderar att en visuell kontroll tätningen utförs
innan hållarna (pump) monteras, så att inga skador förekom-
mer. Vid skador måste hållaren (pump) bytas ut.
pt
CUIDADO
O teste funcional deve ser efectuado com todos os aparel-
hos antes de os colocar em funcionamento.
NOTA
A Dräger recomenda a realização de uma inspecção visual à
junta para detecção de eventuais danos, antes de colocar o
suporte (bomba). Em caso de dano, deverá substituir o su-
porte (bomba).
4
Διενεργήστε έλεγχο λειτουργίας με αέριο
Έλεγχος λειτουργίας του Dräger X-am 5x00 σε
συνδυασμό με το Dräger X-zone 5000:
Σε λειτουργία αντλίας
zΕνεργοποιήστε το Dräger X-zone 5000.
zΒιδώστε στη φιάλη αερίου δοκιμής.
zΒιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα της φιάλης αερίου δοκιμής
δεξιόστροφα στο φίλτρο.
zΠεριμένετε μέχρι να εμφανίσει η συσκευή τη συγκέντρωση
ελέγχου με επαρκή ανοχή:
Ex: ±20 %
O2: ±0,8 Vol.-%
TOX: ±20 %.
–Ανάλογα με τη συγκέντρωση αερίου δοκιμής
ενεργοποιείται ο συναγερμός A1 ή A2 σε περίπτωση
υπέρβασης των ορίων συναγερμού.
zΞεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα της φιάλης αερίου
δοκιμής αριστερόστροφα από το φίλτρο.
Όταν οι ενδείξεις δεν βρίσκονται εντός των παραπάνω ορίων:
Αναθέστε στο προσωπικό συντήρησης τη βαθμονόμηση του
Dräger X-am 5000.
Gazla fonksiyon testi yapılması
Dräger X-zone 5000 ile bağlantılıolarak Dräger X-am
5x00'in fonksiyon testi:
Pompa modunda
zDräger X-zone 5000'i çalıştırın .
zVanayı test gazı şişesine vidalayın.
zTest gazı şişesinin hortumunu ok yönünde filtreye
vidalayın.
zCihaz test gazı konsantrasyonunu yeterli tolerans ile
gösterene kadar bekleyin:
Ex: ±20 %
O2: ±% 0,8 Hac. %
TOX: ±20 %.
–Test gazı konsantrasyonuna bağlı olarak, alarm eşiklerinin
aşılması durumunda A1 veya A2 alarmı devreye sokulur.
zTest gazı şişesinin hortumunu saatin tersi yönünde
filtreden sökün.
Göstergeler yukarıda belirtilen aralıkların dışındaysa: Dräger
X-am 5000'e bakım personeli tarafından bakım yaptırın.
Efectuarea verificării cu gaz a funcţionării
Verificarea funcţionării Dräger X-am 5x00 în combinaţie
cu Dräger X-zone 5000:
În regim cu pompă
zPorniţi Dräger X-zone 5000 .
zÎnşurubaţi supapa pe butelia cu gaz de testare.
zMontaţi furtunul buteliei cu gaz de testare prin înşurubare
pe filtru în sens orar.
zAşteptaţi până când aparatul afişează concentraţia gazului
de testare cu o toleranţă suficientă:
Ex: ±20 %
O2: ±0,8 vol.-%
TOX: ±20 %.
– În funcţie de concentraţia de gaz de verificare, la
depăşirea pragurilor de alarmă este declanşată alarma A1
sau A2.
zDemontaţi furtunul buteliei cu gaz de testare prin
deşurubare de pe filtru în sens antiorar.
Dacă afişajele nu indică valori în domeniile indicate mai sus:
Încredinţaţi calibrarea Dräger X-am 5000 personalului de
întreţinere.
Működés ellenőrzésének végrehajtása gázzal
A Dräger X-am 5x00 működésének ellenőrzése Dräger X-
zone 5000 készülékkelt történőösszekapcsolás esetén:
Szivattyú üzemmódban
zKapcsolja be a Dräger X-zone 5000 készüléket .
zCsavarozza föl a szelepet az ellenőrzőgáz-palackra.
zCsavarozza az ellenőrzőgáz-palack tömlőjét a szűrőre az
óramutató járásával megegyező irányban.
zVárjon, míg a készülék a megfelelő tűréshatáron belüli
ellenőrzőgáz-koncentrációt nem jelez:
Ex: ±20 %
O2: ±0,8 térf.-%
TOX: ±20 %.
– A riasztási küszöb átlépésekor az ellenőrzőgáz-
koncentrációtól függően A1 vagy A2 riasztás történik.
zCsavarozza le az ellenőrzőgáz-palack tömlőjét a szűrőről
az óramutató járásával ellentétes irányban.
Ha a kijelzések a fent megadott tartományokon kívül esnek:
Kalibráltassa a karbantartó személyzettel a Dräger X-am 5000
készüléket.
el
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο έλεγχος λειτουργίας πρέπει να πραγματοποιείται για κάθε
συσκευή πριν από τη χρήση.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Η Dräger συνιστά, πριν την τοποθέτηση του συγκρατητήρα
(αντλία) την εκτέλεση ενός οπτικού ελέγχου για ζημιές στη
μόνωση. Σε περίπτωση ζημιάς θα πρέπει να αντικατασταθεί
ο συγκρατητήρας (αντλία).
tr
DİKKAT
Kullanmadan önce her cihazda bir fonksiyon testi
yapılmalıdır.
NOT
Dräger, tutucunun (pompa) oturtulmasından önce contaya
görsel olarak hasar kontrolü yapılmasını önerir. Bir hasar du-
rumunda tutucu (pompa) değiştirilmelidir.
ro
ATENŢIE
Verificarea funcţionării trebuie efectuată înainte de utilizare
pentru fiecare aparat.
REMARCĂ
Dräger recomandă efectuarea unei verificări vizuale a even-
tualelor deteriorări la garnitură înainte de aşezarea suportului
(pompei). În cazul unei deteriorări, suportul (pompa) trebuie
să fie schimbate.
hu
FIGYELEM
A működés ellenőrzését minden készülék esetében az alkal-
mazás előtt kell végrehajtani.
MEGJEGYZÉS
A Dräger vállalat azt javasolja, hogy a tartó (szivattyú) felhelye-
zése előtt szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy a tömítés nem
sérült-e meg. Sérülés esetén a tartót (szivattyút) ki kell cserélni.
5
Przeprowadzanie kontroli działania z użyciem gazu
Kontrola działania Dräger X-am 5x00 w połączeniu z
Dräger X-zone 5000: Praca z pompą
zWłączyć Dräger X-zone 5000 .
zOdkręcić zawór na butli z gazem kontrolnym.
zWąż butli z gazem kontrolnym zamocować na filtrze,
obracając zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
zOdczekać, aż urządzenie pokaże stężenie gazu
kontrolnego z wystarczającą tolerancją:
Ex: ±20 %
O2: ±0,8 obj.-%
TOX: ±20 %.
–W zależności od stężenia gazu kontrolnego przy
przekroczeniu progów alarmów wyzwalany jest alarm A1
lub A2.
zWąż butli z gazem kontrolnym odkręcić z filtra, obracając
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Jeśli wskazania wykraczają poza powyższe zakresy: Zlecić
personelowi konserwującemu kalibrację Dräger X-am 5000.
Выполнение функциональной проверки сгазом
Функциональная проверка Dräger X-am 5x00 вместе с
Dräger X-zone 5000: Внасосном режиме
zВключите Dräger X-zone 5000 .
zОтвинтите вентиль баллона с испытательным газом.
zПривинтите шланг баллона с испытательным газом к
фильтру по часовой стрелке.
zЖдите, пока на дисплее прибора не будет показана
концентрация испытательного газа с допустимым
отклонением:
Ex: ±20 %
O2: ±0,8 об. %
TOX: ±20 %.
– В зависимости от концентрации испытательного газа
при превышении порогов тревоги активизируется
тревога A1 или A2.
zВращением против часовой стрелки отсоедините
шланг баллона с испытательным газом от фильтра.
Если показания не находятся в этих диапазонах:
Передайте Dräger X-am 5000 обслуживающему персоналу
для выполнения калибровки.
Provjera funkcije plinom
Provjera funkcije za Dräger X-am 5x00 povezanoga s
uređajem Dräger X-zone 5000:
U crpnom načinu rada
zUključite Dräger X-zone 5000 .
zZavrtnite ventil na bocu s isptinim plinom.
zZavrnite crijevo boce s ispitnim plinom u smjeru kazaljki na
satu na filtar.
zPričekajte dok uređaj ne prikaže koncentraciju ispitnog
plina sa dovoljnom tolerancijom:
Eksplozija: ±20 %
O2: ±0,8 Vol.-%
TOX: ±20 %.
– Ovisno o koncentraciji ispitnoga plina, pri prekoračenju
pragova alarma aktivira se A1 ili A2.
zOdvrnite crijevo boce s ispitnim plinom u suprotnom
smjeru kazaljki na satu s filtra.
Ako se pokazatelji ne nalaze u gore navedenim područjima:
Osoblje za održavanje treba kalibrirati Dräger X-am 5000.
Izvajanje preizkusa delovanja s plinom
Preizkus delovanja Drägerja X-am 5x00 v povezavi
z Drägerjem X-zone 5000:
V črpalnem načinu obratovanja
zVklopite Dräger X-zone 5000 Ventil privijte na jeklenko s
preizkusnim plinom.
zGibko cev jeklenke s preizkusnim plinovm privijte v smeri
urinega kazalca na filter.
zPočakajte, da naprava prikaže koncentracijo preizkusnega
plina v zadostnih tolerančnih mejah:
Eks: ±20 %
O2: ±0,8 vol.-%
TOX: ±20 %.
– Odvisno od koncentracije preizkusnega plina, se pri
prekoračitvi alarmnega praga sproži alarm A1 ali A2.
zGibko cev jeklenke s preizkusnim plinovm odrivijte v
nasprotni smeri urinega kazalca s filtra.
Če prikazi niso znotraj zgoraj navedenih območij: Vzdrževalci
naj kalibrirajo Dräger X-am 5000.
pl
OSTROŻNIE
Przed użyciem każdego urządzenia należy przeprowadzić
kontrolę działania.
WSKAZÓWKA
Firma Dräger zaleca, by przy nakładaniu uchwytu (pompa)
przeprowadzić kontrolę wzrokową uszczelki pod kątem usz-
kodzeń. W przypadku uszkodzeń uchwyt (pompa) należy wy-
mienić.
ru
ВНИМАНИЕ
Требуется функциональная проверка каждого
устройства перед работой.
УКАЗАНИЕ
Фирма Dräger рекомендует перед установкой держателя
(для режима прокачки) осмотреть уплотнение на предмет
повреждений. При наличии повреждений держатель (для
режима прокачки) следует заменить.
hr
OPREZ
Na svakome uređaju morate obaviti provjeru funkcije prije
uporabe.
UPUTA
Dräger preporučuje prije postavljanja držača (crpke) obaviti
vizualnou provjeru oštećenosti brtve. U slučaju oštećenosti
držač (crpka) se mora zamijeniti.
sl
PREVIDNOST
Pri vsaki napravi morate pred uporabo opraviti preizkus de-
lovanja.
NAPOTEK
Dräger priporoča, da pred namestitivjo držala (črpalke), opra-
vite kontrolni pregled, če tesnilo mordaa ni poškodovano. Če
je tesnilo poškodovano, je treba držalo (črpalko) zamenjati.
6
Vykonanie funkčnej skúšky s plynom
Funkčná skúška prístroja Dräger X-am 5x00 v spojení s
Dräger X-zone 5000: V čerpadlovej prevádzke
zZapnite Dräger X-zone 5000.
zNaskrutkujte ventil na skúšobnú plynovú fľašu.
zNaskrutkujte hadicu skúšobnej plynovej fľaše v smere
hodinových ručičiek na filter.
zPočkajte, kým prístroj nezobrazí koncentráciu skúšobného
plynu s dostatočnou toleranciou:
Ex: ±20 %
O2: ±0,8 obj. %
TOX: ±20 %.
– V závislosti od koncentrácie skúšobného plynu sa pri
prekročení poplachového prahu spustí poplach A1 alebo
A2.
zOdskrutkujte z filtra hadicu skúšobnej plynovej fľaše proti
smeru pohybu hodinových ručičiek.
Ak sa zobrazenia nenachádzajú v hore uvedených rozsahoch:
Odovzdajte Dräger X-am 5000 na kalibráciu personálu údržby.
Provedení zkoušky funkce plynem
Zkouška funkce přístroje Dräger X-am 5x00 ve spojení s
Dräger X-zone 5000: V čerpacím provozu
zZapněte přístroj Dräger X-zone 5000 .
zVentil našroubujte na láhev s testovacím plynem.
zNašroubujte hadici láhve s testovacím plynem na filtr ve
směru hodinových ručiček.
zPočkejte, až přístroj zobrazí koncentraci testovacího plynu
s dostatečnou tolerancí:
Ex: ±20 %
O2: ±0,8 obj.-%
TOX: ±20 %.
– V závislosti na koncentraci zkušebního plynu se spustí
alarm A1 nebo A2.
zOdšroubujte hadici láhve s testovacím plynem z filtru proti
směru hodinových ručiček.
Není-li měření ve v.u. tolerancích: Nechejte přístroj Dräger X-
am 5000 zkalibrovat pracovníkem údržby.
Провеждане на функционално изпитване сгаз
Функционално изпитване Dräger X-am 5x00
в комбинация сDräger X-zone 5000:
Врежим на работа спомпа
zВключете Dräger X-zone 5000 Развийте вентила на
бутилката с еталонен газ.
zШлауха на бутилката с еталонен газ завийте към
филтъра по посока на часовниковата стрелка.
zИзчакайте, докато уредът покаже концентрацията на
еталонния газ с достатъчен допуск:
Ex: ±20 %
O2: ±0,8 Vol.-%
Токсични газове: ±20 %.
– В зависимост от концентрацията на еталонния газ при
превишаване на алармените прагове се подава
аларма A1 или A2.
zШлауха на бутилката с еталонен газ развийте от
филтъра обратно на часовниковата стрелка.
Ако показанията не се включват в горните диапазони:
Dräger X-am 5000 да се калибрира от поддържащия
персонал.
sk
POZOR
Funkčná skúška sa musí vykonať na každom prístroji pred
použitím.
UPOZORNENIE
Firma Dräger odporúča pred nasadením držiaka (čerpadlo)
vykonať vizuálnu kontrolu prípadného poškodenia tesnenia.
V prípade poškodenia sa musí držiak (čerpadlo) vymeniť.
cs
POZOR
Zkouška funkce se musí provést s každým přístrojem před
použitím.
POKYN
Společnost Dräger doporučuje provést před nasazením
držáku (čerpadla) provést vizuální kontrolu těsnění na
poškození. Při poškození musí být držák (čerpadlo)
vyměněn.
bg
ВНИМАНИЕ
Функционалното изпитване трябва да се извърши при
всеки уред преди употреба.
УКАЗАНИЕ
Dräger препоръчва, преди поставянето на държача (за
режим на работа с помпа) да се извърши визуална
инспекция на уплътнението за повреди. В случай на
повреда държачът (за режим на работа с помпа) трябва
да се смени.
7
90 33 230 - GA 4638.500
© Dräger Safety AG & Co. KGaA
Edition 01 - July 2010
Subject to alteration
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Revalstraße 1, D-23560 Lübeck, Deutschland
Phone +49 451 882-0, Fax +49 451 882-20 80
www.draeger.com

Other manuals for X-zone 5000

4

Other Dräger Security Sensor manuals

Dräger X-am 5100 User manual

Dräger

Dräger X-am 5100 User manual

Dräger Messkopf Polytron SE Ex PR M1 DQ User manual

Dräger

Dräger Messkopf Polytron SE Ex PR M1 DQ User manual

Dräger X-AM 2500 User manual

Dräger

Dräger X-AM 2500 User manual

Dräger X-AM 5000 User manual

Dräger

Dräger X-AM 5000 User manual

Dräger accuro User manual

Dräger

Dräger accuro User manual

Dräger Flame 5000 User manual

Dräger

Dräger Flame 5000 User manual

Dräger Flame 3000 User manual

Dräger

Dräger Flame 3000 User manual

Dräger Flame 5000 User manual

Dräger

Dräger Flame 5000 User manual

Dräger X-plore 5500 User manual

Dräger

Dräger X-plore 5500 User manual

Dräger PSS 7000 Series User manual

Dräger

Dräger PSS 7000 Series User manual

Dräger PIR 7200 User manual

Dräger

Dräger PIR 7200 User manual

Dräger Flame 2000 User manual

Dräger

Dräger Flame 2000 User manual

Dräger Flame 2000 User manual

Dräger

Dräger Flame 2000 User manual

Dräger Oxyboks K 25 User manual

Dräger

Dräger Oxyboks K 25 User manual

Dräger Polytron 8900 UGLD User manual

Dräger

Dräger Polytron 8900 UGLD User manual

Dräger GS3 User manual

Dräger

Dräger GS3 User manual

Dräger Pac 7000 User manual

Dräger

Dräger Pac 7000 User manual

Dräger Panorama Nova PE/ESA User manual

Dräger

Dräger Panorama Nova PE/ESA User manual

Dräger Bio-Check Formaldehyde User manual

Dräger

Dräger Bio-Check Formaldehyde User manual

Dräger Panorama Nova P User manual

Dräger

Dräger Panorama Nova P User manual

Dräger X-plore 5500 User manual

Dräger

Dräger X-plore 5500 User manual

Dräger Oxy K pro User manual

Dräger

Dräger Oxy K pro User manual

Dräger X-plore 6000 User manual

Dräger

Dräger X-plore 6000 User manual

Dräger Oxy K pro User manual

Dräger

Dräger Oxy K pro User manual

Popular Security Sensor manuals by other brands

IntelliSense FG-1025 installation instructions

IntelliSense

IntelliSense FG-1025 installation instructions

Schulz TES013 instruction manual

Schulz

Schulz TES013 instruction manual

Dwyer Instruments CDTA-2E000 Installation and operating instructions

Dwyer Instruments

Dwyer Instruments CDTA-2E000 Installation and operating instructions

Pentatech CO30 Operating instructions and safety instructions

Pentatech

Pentatech CO30 Operating instructions and safety instructions

Samcon ExCam XPT Q6055 user manual

Samcon

Samcon ExCam XPT Q6055 user manual

Clas Ohlson GK16 instruction manual

Clas Ohlson

Clas Ohlson GK16 instruction manual

MSA SOLARIS operating manual

MSA

MSA SOLARIS operating manual

GMI D1081D instruction manual

GMI

GMI D1081D instruction manual

Grasslin talis PFDR 360-8-1 operating manual

Grasslin

Grasslin talis PFDR 360-8-1 operating manual

FrSky FLVS ADV instruction manual

FrSky

FrSky FLVS ADV instruction manual

ADEMCO 4275EX-SN installation instructions

ADEMCO

ADEMCO 4275EX-SN installation instructions

pdlux PD-MV1019 instructions

pdlux

pdlux PD-MV1019 instructions

ADEMCO FlexGuard 5852 installation instructions

ADEMCO

ADEMCO FlexGuard 5852 installation instructions

Guide 532 Instructions of use

Guide

Guide 532 Instructions of use

BST Flamonitec IFC 400 operating manual

BST

BST Flamonitec IFC 400 operating manual

BFT SIBOX instructions

BFT

BFT SIBOX instructions

Industrial Scientific Ventis Pro Series product manual

Industrial Scientific

Industrial Scientific Ventis Pro Series product manual

Batbox Ltd Baton user guide

Batbox Ltd

Batbox Ltd Baton user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.