Dräger X-plore 3300 User manual

Dräger Safety AG & Co. KGaA
Revalstrasse 1
D-23560 Luebeck
Germany
Tel.+49 451 8 82 - 0
Fax+49 451 8 82 - 20 80
www.draeger.com
Notified body
Involved in type approval
BGIA - Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitsschutz
Alte Heerstrasse 111
D-53757 Sankt Augustin
Germany
Reference number:
Involved in quality control
EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH
Am Technologiepark 1
D-45307 Essen
Germany
Reference number:
90 21 496 - GA 1430.020 MUL098
© Dräger Safety AG & Co. KGaA
5th edition - November 2006
Subject to alteration
de Atemfilter X-plore®
Bajonett Gebrauchsanweisung
en Respiratory filter X-plore®
Bayonet Instructions for Use
fr Filtre respiratoire X-plore®
baïonnette
Notice d'utilisation
es Filtro respiratorio X-plore®
de cierre de bayoneta Instrucciones de uso
it Filtri di protezione respiratoria X-plore®
con attacco a baionetta Istruzioni per I'uso
nl Adembeschermend filter X-plore®
bajonet Gebruiksaanwijzing
1
11 12
A
B
CD
C
11 2
1
12
00521496.eps
2
X-plore 3300/3500
X-plore 5500
Zu Ihrer Sicherheit
Gebrauchsanweisung beachten
Jede Handhabung an dem Atemfilter setzt die genaue Kenntnis und
Beachtung dieser Gebrauchsanweisung sowie der Gebrauchs-
anweisung des jeweils verwendeten Atemanschlusses voraus.
Das Atemfilter ist nur für die beschriebene Verwendung bestimmt.
Haftung für Funktion bzw. Schäden
Die Haftung für die Funktion des Atemfilters geht in jedem Fall auf den
Eigentümer oder Betreiber über, wenn eine Handhabung erfolgt, die
nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entspricht. Für Schäden,
die durch die Nichtbeachtung der vorstehenden Hinweise eintreten,
haftet Dräger Safety nicht. Gewährleistungs- und Haftungs-
bedingungen der Verkaufs- und Lieferbedingungen von Dräger Safety
werden durch vorstehende Hinweise nicht erweitert.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Verwendungszweck
X-plore Bajonett Atemfilter (Gas,- Partikel- oder Kombinationsfilter)
bilden mit Dräger Halbmasken (X-plore 3300/3500) oder Vollmasken
(X-plore 5500) ein Filtergerät. Filtergeräte filtern aus der vom Träger
eingeatmeten Luft innerhalb der angegebenen Grenzwerte bestimmte
Gase, Dämpfe und Partikel.
Leistung und Kennzeichnung der Dräger-Atemfilter entsprechen
EN 14387:2004 bzw. EN 143:2000 /A1:2006 sowie anderen
Vorschriften. Als Hilfestellung bei der Auswahl des richtigen Atemfilters
kann die umfangreiche Auflistung gefährlicher Stoffe in der Dräger
Voice Datenbank dienen (siehe www.draeger.com/voice).
Vorfilter dienen dazu, Partikelfilter vor starker Verschmutzung (z. B.
durch Farbspritzer, Späne o. ä.) zu schützen. Die Vorfilter sind nicht für
den Einsatz gegen Grobstäube geeignet.
Symbolerklärung
Achtung! Gebrauchsanweisung beachten.
Lagerfähig bis …
Temperaturbereich der Lagerbedingungen
Maximale Feuchte der Lagerbedingungen
Immer zwei Atemfilter gleichen Typs verwenden.
R Die Kennzeichnung mit „R“ bedeutet, dass durch zusätzliche
Prüfungen nach EN 143:2000/A1:2006 nachgewiesen wurde,
dass das Partikelfilter bzw. der Partikelfilterteil des Kombi-
nationsfilters für die Wiederverwendung nach Aerosolexposition
(Verwendung über mehrere Arbeitsschichten) geeignet ist.
NR Die Kennzeichnung mit „NR“ bedeutet, dass durch zusätzliche
Prüfungen nach EN 143:2000/A1:2006 nachgewiesen wurde,
dass das Partikelfilter bzw. der Partikelfilterteil des
Kombinationsfilters nur für maximal eine Arbeitsschicht
verwendet werden darf.
DE - Gebrauchsanweisung
-10°C
+55°C
<90%
Voraussetzungen für den Gebrauch
Für den Gebrauch von Filtergeräten sind die EN 529 „Anleitung zur
Auswahl und Anwendung von Atemschutzgeräten“ oder die
entsprechenden nationalen Regeln maßgeblich. In Deutschland sind
dies die BGR 190 “Regeln für den Einsatz von Atemschutzgeräten“ des
Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften sowie
EN 14387:2004 und EN 143:2000/A1:2006. Der Benutzer eines
Filtergerätes muss im Gebrauch unterwiesen, geeignet und
atemschutztauglich nach BGI 504-26 sein.
— Die Umgebungsverhältnisse (insbesondere Art und Konzentration
der Schadstoffe) müssen bekannt sein.
— Der Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft darf nicht unter folgende
Grenzwerte sinken:
17 Vol.-% in Europa mit Ausnahme der Niederlande, Belgien, UK
19 Vol.-% in den Niederlanden, Belgien, UK, Australien, Neuseeland.
Für andere Länder nationale Vorschriften beachten!
— Es muss sichergestellt sein, dass sich die Umgebungsatmosphäre
nicht nachteilig verändern kann.
— Filtergeräte bei Verdacht auf Schadstoffe mit geringen Warn-
eigenschaften (Geruch, Geschmack, Reizung der Augen und
Atemwege) nicht einsetzen.
— Unbelüftete Behälter, Gruben, Kanäle usw. dürfen mit Filtergeräten
nicht betreten werden.
— Eignung des Atemfilters prüfen: Kennfarbe, Kennzeichnung,
Verfalldatum.
— Notwendigkeit weiterer persönlicher Schutzausrüstungen und deren
Kompatibilität prüfen.
— Gasfilter schützen nicht gegen Partikel! Partikelfilter schützen nicht
gegen Gase und Dämpfe! Im Zweifelsfall Kombinationsfilter
verwenden!
— Schadgase, die schwerer als Luft sind, können sich in Bodennähe in
höheren Konzentrationen anreichern.
— Für niedrigsiedende organische Verbindungen (Siedepunkt ≤65 oC)
sind spezielle Anwendungsregeln (in Deutschland z. B.
BGR 190 3.3.3.1) und Einsatzbeschränkungen zu beachten!
— Beschädigte Atemfilter oder Atemfilter aus beschädigtem Beutel
nicht benutzen.
— Atemfilter, deren Lagerfähigkeitsdatum überschritten ist (Angaben
auf dem Atemfilter), nicht verwenden.
— Es müssen immer beide Atemfilter gleichzeitig gewechselt werden.
Beide Atemfilter müssen aus einer Verpackungseinheit, d. h. von
demselben Filtertyp und derselben Filterklasse (z. B. A1-P3), sein.
WARNUNG!
Filtergerät bei Unklarheiten über Verwendungszweck oder Einsatz-
bedingungen nicht verwenden. Bei der Verwendung folgende Hin-
weise beachten.
Andernfalls kann dies beim Benutzer zu schweren Gesundheits-
schäden oder sogar zum Tod führen.
— Bei Wiederverwendung von Atemfiltern sicherstellen, dass eine
Wiederverwendung zulässig ist (Atemfilter ist mit R gekennzeichnet)
und dass die Restgebrauchsdauer ausreichend ist.
— Beim Einsatz von Partikelfiltern gegen Partikel radioaktiver Stoffe,
luftgetragene biologische Arbeitsstoffe und Enzyme die Wieder-
verwendbarkeit prüfen; gegebenenfalls an Dräger Safety wenden.
— Gebrauchsanweisung der Zweifiltermaske beachten.
— Filterpaare, die schwerer als 300 g sind, nur mit einer Vollmaske
verwenden (siehe Tabelle 1).
Legende:
X: kann mit Halbmaske X-plore 3300/3500 oder
Vollmaske X-plore 5500 verwendet werden
O: darf nur mit Vollmaske X-plore 5500 verwendet werden
Auswahl für den Gebrauch von Filtergeräten (Angaben
gemäß BGR 190 aus Deutschland)
Tabelle 1:
Filter-
typ
Benennung Sach-
nummer
Filterpaar plus Vor-
filter
plus Pad-
Partikel-
Filter
Gasfilter
A1 6738005 X X
A2 6738006 X X
ABEK1 6738007 X X
ABE1 6738359 X X
A2B2 6738358 X X
Partikelfilter
P3 R 6738011 X
Pad P1 6738001 X
Pad P2 6738002 X
Kombinationsfilter
A1-P3 R D 6738015 X X
A2-P3 R D 6738016 X X
ABEK1Hg-P3 R D 6738017 X O
A2B2-P3 R D 6738368 X O
ABEK2Hg-P3 R D 6738369 O O
Tabelle 2: Auswahl Filtergeräte
Geräteart Vielfaches
des Grenz-
wertes1)
1)Änderungen durch nationale Regelungen möglich.
Bemerkungen,
Einschränkungen
Halb-/Viertelmaske mit
P1-Filter
4 Nicht gegen krebserzeugende
und radioaktive Stoffe,
luftgetragene biologische
Arbeitsstoffe der Risikogruppe
2 und 3 und Enzyme
Halb-/Viertelmaske mit
P2-Filter
10 Nicht gegen radioaktive Stoffe,
luftgetragene biologische
Arbeitsstoffe der Risikogruppe
3 und Enzyme
Vollmaske mit P2-Filter 15 Nicht gegen radioaktive Stoffe,
luftgetragene biologische
Arbeitsstoffe der Risikogruppe
3 und Enzyme
Halb-/Viertelmaske mit
P3-Filter, Gasfilter2)
2)Soweit damit nicht bereits die auf das Gasaufnahmevermögen bezogenen
höchstzulässigen Einsatzkonzentrationen (siehe Tabelle 3 und 4) überschritten werden.
30 –
Vollmaske mit P3-Filter,
Gasfilter2) 400 –
Filtergeräte mit Kombinationsfilter: Es gelten die jeweiligen Vielfachen
des Grenzwertes für den Gas- oder Partikelfilterteil, und zwar jeweils
der schärfere Wert.
Tabelle 3: Gasfilter
Typ Kenn-
farbe
Hauptanwendungs-bereich Klasse Höchstzuläs-
sige Konzent-
ration1)
1)Änderungen durch nationale Regelungen möglich
A braun Organische Gase und
Dämpfe mit Siedepunkt
>65 oC
1
2
1000 ml/m3
(0,1 Vol.%)
5000 ml/m3
(0,5 Vol.%)
B grau Anorganische Gase und
Dämpfe, z. B. Chlor,
Hydrogensulfid
(Schwefelwasserstoff),
Hydrogencyanid (Blausäure)
– nicht gegen
Kohlenstoffmonoxid
1
2
1000 ml/m3
(0,1 Vol.%)
5000 ml/m3
(0,5 Vol.%)
E gelb Schwefeldioxid,
Hydrogenchlorid
(Chlorwasserstoff) und
andere saure Gase
1
2
1000 ml/m3
(0,1 Vol.%)
5000 ml/m3
(0,5 Vol.%)
K grün Ammoniak und organische
Ammoniak-Derivate
1
2
1000 ml/m3
(0,1 Vol.%)
5000 ml/m3
(0,5 Vol.%)
Hg-
P32)
2)Maximale Gebrauchsdauer 50 Stunden (nach EN 14387:2004, Kennzeichnung:
Hg-P3: max. 50 h).
rot-
weiß
Quecksilber –
0158
Australian
Standard
AS / NZS 171
6
Lic No 1346
SAI Global
0121
0158

Handhabung
Atemfilter sorgfältig behandeln: nicht stoßen, nicht fallen lassen usw.!
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Atemfilter bohren. Atemfilter
dicht mit dem Atemanschluss verbinden. Gebrauchsanweisung des
Atemanschlusses beachten! Atemfilter und Atemanschlüsse nur in den
beschriebenen Anschlussmöglichkeiten benutzen (siehe Tabelle 1).
Zwei Atemfilter einsetzen
A & B Atemfilter positionieren (1) – Strichmarkierungen gegenüber! –
und bis zum Anschlag verriegeln (2), indem das Atemfilter bis
zum spürbaren Anschlag nach unten gedreht wird
(Strichmarkierung des Atemfilters über dem Pfeilende!).
Das Lösen des Atemfilters erfolgt entgegengesetzt.
Pad-Partikel-Filter befestigen (nur für Gasfilter oder Pad-Platte)
C1Pad-Partikel-Filter in die Pad-Kappe einlegen (Beschriftung von
außen sichtbar) und rundherum einrasten.
2Pad-Kappe mit Pad-Partikel-Filter auf dem Gasfilter bzw. der
Pad-Platte einklicken.
Sicherstellen, dass der Sitz des Pad-Partikel-Filters während des
Einsatzes nicht verändert wird.
Vorfilter befestigen (nur für Kombinationsfilter)
D1Vorfilter in die Vorfilterkappe legen.
2Zuerst die breite Seite des Kombinationsfilters in die
Vorfilterkappe stecken. Dann die schmale Seite des
Kombinationsfilters in die Vorfilterkappe stecken.
Sicherstellen, dass der Rand der Vorfilterkappe rundherum am
Kombinationsfilter einrastet und dass der Vorfilter die Oberseite
des Kombinationsfilters vollständig überdeckt.
Gebrauchsdauer
Allgemein gültige Richtwerte für die Gebrauchsdauer können nicht
angegeben werden, weil diese stark von den äußeren Bedingungen
abhängt, z. B. von Art und Konzentration des Schadstoffs, Luftbedarf
des Geräteträgers, Luftfeuchte und Temperatur.
— Gasfilter müssen paarweise spätestens ausgetauscht werden, wenn
der Geräteträger den Durchbruch feststellt (Geruchs-, Geschmacks-
oder Reizerscheinungen).
— Partikelfilter, Pad-Partikel-Filter oder Vorfilter müssen paarweise bei
einer deutlichen Zunahme des Atemwiderstandes ausgetauscht
werden. Bei Verwendung der Vorfilter kann es in kurzer Zeit zu einem
für den Träger unangenehmen Anstieg des Atemwiderstandes
kommen. In diesem Fall sind die Vorfilter sofort paarweise
auszutauschen.
— Kombinationsfilter müssen paarweise bei Durchbruch und/oder
erhöhtem Atemwiderstand ausgetauscht werden.
Lagerung und Entsorgung
Atemfilter in Räumen mit normaler Feuchte (<90 % rel. Feuchte),
Temperatur (-10 oC bis 55 oC) und nicht belasteter Luft lagern. Die
maximale Lagerzeit erstmalig geöffneter Atemfilter beträgt 6 Monate,
sofern das Filter nach dem Gebrauch gasdicht verpackt, z. B.
eingeschweißt, wird. Atemfilter entsprechend den jeweils geltenden
Abfallbeseitigungsvorschriften entsorgen. Auskünfte hierüber erteilen
die örtlichen Umwelt- und Ordnungsämter.
For your safety
Strictly follow the Instructions for Use
Every respiratory filter operation requires that these Instructions for Use
are understood and observed as well as the Instructions for Use of the
respectively used face piece.
The respiratory filter may only be used for the purposes specified here.
Liability for proper function or damage
The liability for the proper function of the respiratory filter is irrevocably
transferred to the owner or operator whenever the respiratory filter was
used in a manner not conforming to its intended use. Dräger Safety
cannot be held responsible for damage caused by non-compliance with
the recommendations given above. The warranty and liability provisions
of the terms of sale and delivery of Dräger Safety are likewise not
modified by the recommendations given above.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Intended use
X-plore Bayonet respiratory filters (gas, particle or combination filters)
are combined with Dräger half masks (X-plore 3300/3500) or full
masks (X-plore 5500) into a filter apparatus. A filter apparatus filters
certain gases, vapours and particles from the air breathed by the
wearer within the specified limit values.
Performance and marking of Dräger respiratory filters comply with
EN 14387:2004 or EN 143:2000/A1:2006 as well as other
regulations. As an aid in the selection of the correct respiratory filter the
comprehensive list of pollutants in the Dräger Voice database can be
used (see www.draeger.com/voice).
Prefilters are used to protect particle filters against heavy
contamination (e.g. from paint splashes, chippings, etc.). Prefilters are
not suitable for use against grit.
Explanation of symbols
Attention! Strictly follow the Instructions for Use.
Suitable for storage until …
Temperature range of storage conditions
Maximum humidity of storage conditions
Always use two respiratory filters of the same type.
R The "R" mark means that it has been demonstrated through
additional tests in accordance with EN 143:2000/A1:2006 that
the particle filter or the particle filter component of the
combination filter is suitable for re-use after aerosol exposure
(use during several working shifts).
NR The "NR" mark means that it has been demonstrated through
additional tests in accordance with EN 143:2000/A1:2006 that
the particle filter or the particle filter component of the
combination filter may only be used for a maximum of one
working shift.
Conditions for use
The EN 529 "Instructions for the selection and use of respirators" or the
corresponding national regulations are authoritative for the use of filter
appliances. For Germany these are the BGR 190 "Rules for the use of
respirators" from the German Federation of Institutions for Statutory
Accident Insurance and Prevention as well as EN 14387:2004 and
EN 143:2000/A1:2006. The user of the filter apparatus must be duly
instructed and both physically and mentally fit to use respirator
apparatus in accordance with the appropriate national regulation, e.g.
BGI 504-26 in Germany.
— The ambient conditions (especially the type and concentration of
pollutants) must be known.
— The oxygen content of the ambient air must not drop below the
following limit values:
17 vol -% in Europe except the Netherlands, Belgium, UK
19 vol % in the Netherlands, Belgium, UK, Australia, New Zealand.
For other countries observe the national regulations!
— It must be guaranteed that the surrounding atmosphere cannot
change adversely.
— Do not use filter apparatus sets when there is a suspicion of
contaminants with low warning properties (smell, taste, irritation of
eyes and airways).
— Unventilated reservoirs, pits, canals etc. must not be entered with filter
apparatus sets.
— The suitability of the respiratory device must be checked: Colour
codes, labelling, use-by date.
— Check the need for additional personal protective equipment and its
compatibility.
— Gas filters do not afford protection against particles! Particle filters do
not afford protection against gases and vapours! In case of doubt, use
combined filters!
— Harmful gases which are heavier than air may accumulate in
considerable concentrations near ground level.
— Special regulations (BGR 190 3.3.3.1) and restrictions on use must
be observed for low-boiling organic compounds (boiling point ≤65 C)
(in Germany e.g. BGR 190 3.3.3. 1)!
— Never use a damaged respiratory filter or a respiratory filter with
damaged bag.
— Do not use respiratory filters which have passed their use by date
(details on filter label).
— Both respiratory filters must always be replaced together. Both
respiratory filters must be from the same packaging unit, i.e. of the
same filter type and the same filter category (e.g. A1-P3).
— When re-using respiratory filters ensure that re-use is permitted
(respiratory filter is marked with R) and that the remaining period of
use is adequate.
— When using particle filtrs against particles of radiactive materials, air-
borne biological substances and enzymes check the re-usability; if
necessary, contact Dräger Safety.
— Observe the instructions for use for the dual filter mask.
— Filter pairs weighing more than 300 g must only be used with a full
mask (see table 5).
Legend:
X: can be used with half mask 3300/3500 or full mask X-plore 5500
O: must only be used with full mask 5500
Range for the use of filter apparatus (details in accordance
with BGR 190 Germany)
Handling
Handle respiratory filter with care: do not knock or drop the filter. Do
not insert any sharp implements into the respiratory filter. The
respiratory filter must be tightly connected to the facepiece. Pay
attention to usage instructions of facepiece! Filters and facepieces are
only to be used according to the connection possibilities described
(see table 5).
Fitting the respiratory filter
A & B Position the respiratory filter (1) – The line markings must line
up! – and insert them until they lock into place (2) by screwing
each filter downwards until a stop is felt (line marking of the
respiratory filter above the end of the arrow.).
The respiratory filters are removed by carrying out this sequence
in reverse.
Attach particle filter pad (only for gas filters or pad plate)
C1Place particle filter pad in pad cap (labeling visible from the
outside) and press into place all round.
2Click pad cap with particle filter pad onto the gas filter or pad
plate. Make sure that the position of the pad particle filter is not
changed during operation.
Tabelle 4: Partikelfilter
Typ Kenn-
farbe
Klasse Abscheide-
leistung
Höchstzulässige Konzentration1)
1)Änderungen durch nationale Regelungen möglich
P weiß 1 klein mit Halbmaske X-plore 3300/3500
4 x Grenzwert
mit Vollmaske X-plore 5500
4 x Grenzwert
2 mittel mit Halbmaske X-plore 3300/3500
10 x Grenzwert
mit Vollmaske X-plore 5500
15 x Grenzwert
3 groß mit Halbmaske X-plore 3300/3500
30 x Grenzwert
mit Vollmaske X-plore 5500
400 x Grenzwert
ACHTUNG!
Bajonett nicht einseitig einsetzen! Atemfilter beim Verriegeln nicht
verkanten!
EN - Instructions for Use
WARNING!
The filter apparatus sets are not to be used if there is any confu-
sion about the purpose of their use or the conditions in which they
are to be used. During use the following notices must be observed.
Non-observance can result in severe health injury or even death for
the user.
Table 5:
Filter
type
Designation Item
number
Filter pair With
prefilter
With
particle fil-
ter pad
Gas filters
A1 6738005 X X
A2 6738006 X X
ABEK1 6738007 X X
ABE1 6738359 X X
A2B2 6738358 X X
Particle filters
P3 R 6738011 X
Pad P1 6738001 X
Pad P2 6738002 X
Combined filters
A1-P3 R D 6738015 X X
A2-P3 R D 6738016 X X
ABEK1Hg-P3 R D
6738017 X O
A2B2-P3 R D 6738368 X O
ABEK2Hg-P3 R D
6738369 O O
-10°C
+55°C
<90%
Table 6: Range of filter apparatus
Device type Multiple of
the limit
value1)
1)Modifications may be possible due to national regulations.
Comments, restrictions
Half mask or quarter mask
with P1 filter
4 Not against carcinogenc
and radioactive materials,
air-borne biological
substances of risk category
2 and 3 and enzymes
Half mask/quarter mask
with P2 filter
10 Not against radioactive
materials, air-borne
biological substances of risk
category 3 and enzymes
Full mask with P2 filter 15 Not against radioactive
materials, air-borne
biological substances of risk
category 3 and enzymes
Half mask or quarter mask
with P3 filter, gas filter2)
2)Provided that the maximum permissible usage concentrations (see table 7 and 8)
relating to the gas receptiveness have not already been exceeded.
30 –
Full-face mask with P3 filter,
gas filter2) 400 –
Equipment with combination filters: These are governed by the
respective multiple limit value for the gas or particle filter; the more
stringent value applies in each case.
Table 7: Gas filters
Type Colour
coding
Main area of application Category Maximum per-
missible con-
centration1)
1)Modifications may be possible due to national regulations
A brown Organic gases and
vapours with boiling point
>65 oC
1
2
1000 ml/m3
(0.1 vol. %)
5000 ml/m3
(0.5 vol. %)
B grey Inorganic gases and
vapours, e.g. chlorine,
hydrogen sulphide,
hydrogen cyanide – not
against carbon monoxide
1
2
1000 ml/m3
(0.1 vol. %)
5000 ml/m3
(0.5 vol. %)
E yellow Sulphur dioxide, hydrogen
chloride and other acid
gases
1
2
1000 ml/m3
(0.1 vol. %)
5000 ml/m3
(0.5 vol. %)
K green Ammonia and organic
ammonia derivatives
1
2
1000 ml/m3
(0.1 vol. %)
5000 ml/m3
(0.5 vol. %)
Hg-
P32)
2)Maximum duty period 50 hours (in accordance with EN 14387:2004, marking: Hg-P3
max. 50 h).
red/
white
Mercury –
Table 8: Particle filters
Type Colour
coding
Category Filter effi-
ciency
Maximum permissible concentra-
tion1)
1)Modifications may be possible due to national regulations
P white 1 low with half mask X-plore 3300/3500,
4x limit value
with full mask X-plore 5500,
4 x limit value
2 medium with half mask X-plore 3300/3500,
10 x limit value
with full mask X-plore 5500,
15x limit value
3 high with half mask X-plore 3300/3500,
30 x limit value
with full mask X-plore 5500,
400x limit value
CAUTION!
The bayonet catch must not be fitted on one side only! The respira-
tory filter must be straight when locked in position!

Attach prefilter (only for combination filters)
D1Insert prefilter into prefilter cap.
2First insert the broad side of the combination filter into the
prefilter cap. Then insert the narrow side of the combination filter
into the prefilter cap. Ensure that the edge of the prefilter cap
snaps all around into the combination filter and that the prefilter
completely covers the top of the combination filter.
Duration of use
General valid standard values for the period of use cannot be provided
because these depend heavily on external conditions; e.g. type and
concentration of the pollutant, air requirement of the carrier of the
appliance, humidity and temperature.
— Gas filters must be replaced in pairs at the latest when the wearer
notices the apparatus has been penetrated (symptoms of smell, taste
or irritation).
— Particle filters, particle filter pads or prefilters must be replaced in
pairs whenever there is a noticeable increase in breathing resistance.
When using prefilters the carrier may experience an unpleasant
increase in breathing resistance for a short period of time. In this case
the prefilters must immediately be replaced in pairs.
— Combination filters must be replaced in pairs when the apparatus has
been penetrated and/or when breathing resistance is increased.
Storage and disposal
Respiratory filters must be stored in rooms with normal humidity (<90%
rel. humidity), temperature (–10 oC to 55 oC) and uncontaminated air.
The maximum storage time of respiratory filters that have been first
opened is 6 months if the filter is sealed gas-tight again after use, i.e. by
welding. Respiratory filters must be disposed of in accordance with the
applicable waste disposal regulations. Further information can be
obtained from your local environmental protection office.
Pour votre sécurité
Respecter la notice d'utilisation
Toute utilisation du filtre respiratoire suppose la connaissance exacte et
le respect de cette notice d'utilisation ainsi que de la notice d'utilisation
du raccord de masque respiratoire employé.
Le filtre respiratoire est exclusivement destiné à l'utilisation décrite.
Responsabilité du fonctionnement, des dommages
La responsabilité du fonctionnement du filtre respiratoire revient dans
tous les cas au propriétaire ou à l'exploitant lorsqu'une utilisation non
conforme à la destination est effectuée. Dräger Safety n'est pas
responsable des dommages provoqués par un non-respect des
consignes existantes. Les conditions de garantie et de responsabilité
des conditions de vente et de livraison de Dräger Safety ne sont pas
élargies par les consignes existantes.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Domaine d'application
Les filtres respiratoires à baïonnette X-plore (filtres à gaz, à particules
ou combinés) sont avec les demi-masques Dräger (X-plore 3300/3500)
ou les masques complets (X-plore 5500) des appareils filtrants. Les
appareils filtrants filtrent l'air inspiré par le porteur et maintiennent
certains gaz, vapeurs et particules dans les concentrations données.
Les caractéristiques et le marquage des filtres respiratoires Dräger
sont conformes aux normes EN 14387:2004 et
EN 143:2000 / A1:2006. Pour choisir le bon filtre respiratoire, vous
pouvez utiliser la liste exhaustive des substances toxiques dans la
banque de donnée Dräger Voice (voir www.draeger.com/voice).
Les pré-filtres servent à protéger les filtres à particules contre les
grosses salissures (p. ex. les projections de peinture, les copeaux...).
Les pré-filtres ne conviennent pas pour la filtration de poussières
grossières.
Signification des symboles
Attention ! Observer la notice d’utilisation
Durée de stockage jusqu'à…
Températures et conditions de stockage
Humidité maximale des conditions de stockage
Toujours utiliser deux filtres respiratoires du même type.
R Le marquage „R“ signifie que le filtre à particules ou la partie
filtre à particules du filtre combiné à été soumis à des tests
supplémentaires selon la norme EN 143:2000/A1:2006 ce qui
le rend apte être réutilisé après l'exposition à des aérosols
(utilisation sur plusieurs équipes).
NR Le marquage „NR“ signifie que le filtre à particules ou la partie
filtre à particules du filtre combiné à été soumis à des tests
supplémentaires selon la norme EN 143:2000/A1:2006 ce qui
le rend apte à être utilisé sur une seule équipe.
Conditions relatives à l'utilisation
Pour l'utilisation des appareils filtrants, reportez-vous à EN 529 "guide
de sélection et d'utilisation d'appareils de protection respiratoire“ ou
aux directives nationales correspondantes applicables par pays. En
République Fédérale d'Allemagne, se référer à BGR 190 "Règles pour
l'utilisation d'appareils de protection respiratoire" de la Fédération des
associations professionnelles d'assurance accident ainsi qu'à la norme
EN 14387:2004 et 143:2000/A1:2006. L’utilisateur d’un appareil
filtrant doit être informé de son utilisation, apte à l’utilisation et
supporter une protection respiratoire selon BGI 504-26.
— Les conditions ambiantes (en particulier le type et la concentration
des substances toxiques) doivent être connues.
— La concentration en oxygène de l'air ambiant ne doit pas descendre
sous les seuils suivants :
17 % en vol. en Europe sauf aux Pays-Bas, en Belgique, au Royaume-Uni
19 % en vol. aux Pays-Bas, en Belgique, au Royaume-Uni, en Australie,
en Nouvelle Zélande.
Pour les autres pays, respecter les directives nationales !
— Il faut également s'assurer que l'atmosphère ambiante ne risque pas
de se dégrader.
— Ne pas utiliser les appareils filtrants pour se protéger contre les
substances toxiques dont les signes avertisseurs (odeur, goût,
irritation des yeux et des voies respiratoires) sont peu perceptibles.
— Il ne faut pas pénétrer dans des réservoirs, fosses, canalisations, etc.
non ventilés avec des appareils filtrants.
— Contrôler si le filtre respiratoire est approprié : couleur
caractéristique, marquage, date de péremption.
— Vérifier la nécessité d'utiliser des équipements de protection
supplémentaires et la compatibilité de ces équipements.
— Les filtres anti-gaz ne permettent en aucun cas de se protéger contre
les particules. Les filtres anti-particules ne protègent pas contre les
gaz et les vapeurs. Dans le doute, utiliser des filtres combinés !
— La concentration des gaz toxiques dont le poids est supérieur à celui
de l'air peut augmenter à proximité du sol.
— En présence de composés organiques à point d’ébullition bas
(≤65 oC), il faut tenir compte des règles d’application spéciales (en
Allemagne p. ex. BGR 190 3.3.3.1) et des restrictions d’utilisation !
— Ne pas utiliser un filtre respiratoire endommagé ou un filtre
respiratoire dont l'emballage est endommagé !
— Ne pas utiliser de filtres respiratoires dont la date limite d'utilisation
est dépassée (indication sur le filtre respiratoire).
— Il faut toujours remplacer simultanément les deux filtres respiratoires.
Les deux filtres respiratoires doivent être issus d'un même emballage, à
savoir être du même type et de la même classe de filtration (p. ex. A1-P3).
— En cas de réutilisation de filtres respiratoires, s'assurer que la
réutilisation est autorisée (le filtre respiratoire doit être marqué d'un
R) et que la durée d'utilisation restante est suffisante.
— Pour l'utilisation des filtres à particules contre les particules de
substances radioactives, les substances biologiques véhiculées par
l'air et les enzymes, il est indispensable de vérifier si la réutilisation est
autorisée ; si besoin, s'adresser à Dräger Safety.
— Respecter la notice d'utilisation du masque à deux filtres.
— N'utiliser les paires de filtres d'un poids supérieur à 300 g qu'avec un
masque complet (voir tableaux 9).
Légende :
X : peut être utilisé avec le demi-masque X-plore 3300/3500 ou
le masque complet X-plore 5500
O : ne peut être utilisé qu'avec le masque complet X-plore 5500
Sélection pour l'utilisation d'appareils respiratoires filtrants
(données selon BGR 190 d'Allemagne)
Manipulation
Manipuler le filtre respiratoire avec précautions : ne pas le cogner, ne
pas le laisser tomber, etc.! Ne pas enfoncer d'objets pointus dans le
filtre respiratoire. Relier le filtre respiratoire au raccord correspondant
en l'ajustant hermétiquement. Respecter la notice d'utilisation du
raccord respiratoire ! N'utiliser les filtres respiratoires et les raccords
respiratoires qu'avec les types de connexions décrits (voir tableaux 9).
Mise en place du filtre respiratoire
A & B Positionner les filtres respiratoires A & B (1) – Face au repères !
– et les verrouiller jusqu'en butée (2), en tournant le filtre
respiratoire vers le bas jusqu'à sentir la butée (repère du
masque respiratoire au niveau de l'extrémité de la flèche !).
Appliquer la procédure inverse pour déposer le filtre respiratoire.
Fixer le filtre à particules Pad (seulement pour les filtres à gaz ou la
plaque Pad)
C1Introduire le filtre à particules Pad dans le capuchon Pad
(marquage visible de l’extérieur) et l’enclencher sur tout le
pourtour sur le dessous.
2Enclipser le capuchon Pad équipé du filtre à particules sur le
filtre à gaz ou la plaque Pad. Assurez-vous que la position du
filtre coussinet pour particules, n'a pas changée pendant
l'utilisation.
Fixer le pré-filtre (seulement pour les filtres combinés)
D1Placer le pré-filtre dans le capuchon pré-filtre.
2Engager d'abord le côté large du filtre combiné dans le
capuchon pré-filtre. Engager ensuite le côté étroit du filtre
combiné dans le capuchon pré-filtre.
S'assurer que le bord du capuchon pré-filtre soit correctement
placé sur le filtre combiné et que le pré-filtre recouvre
complètement la face supérieure du filtre combiné.
Durée d'utilisation
Des valeurs de référence généralement applicables de la durée
d'utilisation ne peuvent pas être indiquées car elles dépendent
fortement des conditions extérieures, p. ex. la nature et la concentration
des substances nocives, quantité d'air nécessaire du support de
l'appareil, humidité de l'air et température.
— Les filtres à gaz doivent être remplacés par paire lorsque le porteur
de l'appareil détecte la pénétration d'éléments toxiques (odeurs,
goûts, irritations).
— Les filtres à particules, les filtres à particules Pad ou les pré-filtres
doivent être remplacés par paire en cas de nette augmentation de la
résistance respiratoire. En cas d'utilisation des pré-filtres, il peut se
produire pendant un bref instant une augmentation désagréable pour
le porteur de la résistance respiratoire. Dans ce cas, les pré-filtres
doivent être remplacés par paire.
— Les filtres combinés doivent être remplacés par paire en cas de
rupture et/ou d'augmentation de la résistance respiratoire.
FR - Notice d'utilisation
AVERTISSEMENT !
Ne pas utiliser l’appareil filtrant en présence d’une application ou
de conditions d’utilisation imprécises. Respecter les consignes sui-
vantes lors de l'utilisation.
Sinon, l'utilisateur s'expose à de graves problèmes de santé voire à
la mort.
-10°C
+55°C
<90%
Tableau 9:
Type
de
filtre
Désignation Référence Paire de
filtres
plus
pré-filtre
plus filtre à
particules
Pad
Filtre anti-gaz
A1 6738005 X X
A2 6738006 X X
ABEK1 6738007 X X
ABE1 6738359 X X
A2B2 6738358 X X
Filtre anti-particules
P3 R 6738011 X
Pad P1 6738001 X
Pad P2 6738002 X
Filtre combiné
A1-P3 R D 6738015 X X
A2-P3 R D 6738016 X X
ABEK1Hg-P3 R D 6738017 X O
A2B2-P3 R D 6738368 X O
ABEK2Hg-P3 R D 6738369 O O
Tableau 10: Sélection de l'appareil respiratoire filtrant
Type d'appareil Multiple de
la valeur
limite1)
1)Modifications possibles par des réglementations nationales.
Remarques, limitations
Demi-masque/Quart de
masque avec filtre P1
4
pas contre les substances
cancérigènes et radioactives,
les substances biologiques
véhiculées par l'air
appartenant au groupe de
risque 2 et 3 et les enzymes
Demi-masque/Quart de
masque avec filtre P2
10 Ne pas utiliser contre les
substances radioactives,
les substances biologiques
véhiculées par l'air
appartenant au groupe de
risque 3 et les enzymes
Masque complet avec filtre
P2
15 Ne pas utiliser contre les
substances radioactives,
les substances biologiques
véhiculées par l'air
appartenant au groupe de
risque 3 et les enzymes
Demi-masque/Quart de
masque avec filtre P3,
filtre anti-gaz2)
2)Dans la mesure où il n'y a pas risque de dépassement de la concentration maximale
autorisée de gaz pour la capacité d'absorption du filtre dans les conditions d'utilisation
(voir tableaux 11 et 12).
30 –
Masque complet avec filtre
P3, filtre anti-gaz2) 400 –
Appareils avec filtres combinés: Les multiples indiqués de la valeur
limite sont valables pour le filtre anti-gaz ou anti-particules (toujours
prendre la valeur maximum).
Tableau 11: Filtre anti-gaz
Type Couleur
caracté-
ristique
Domaine d'application
principal
Classe Concentration
maximale
admissible1)
1)Modifications possibles par des réglementations nationales.
A brun Gaz et vapeurs organiques
avec point d'ébullition
>65 oC
1
2
1000 ml/m3
(0,1 % vol.)
5000 ml/m3
(0,5 % vol.)
Bgris
Gaz et vapeurs anorgani-
ques, p. ex. chlore, sulfure
d'hydrogène (acide sulf-
hydrique), cyanure d'hydro-
gène (acide cyanhydrique) –
ne pas utiliser contre l'oxyde
de carbone
1
2
1000 ml/m3
(0,1 % vol.)
5000 ml/m3
(0,5 % vol.)
E jaune Dioxyde de soufre, chlorure
d'hydrogène (gaz
hydrochlorique) et autres
gaz acides
1
2
1000 ml/m3
(0,1 % vol.)
5000 ml/m3
(0,5 % vol.)
K vert Ammoniac et dérivés 1
2
1000 ml/m3
(0,1 % vol.)
5000 ml/m3
(0,5 % vol.)
Hg-
P32)
2)Durée d'utilisation maximale 50 heures (selon EN 14387:2004,
marquage : Hg-P3: max. 50 h).
rouge -
blanc
Mercure –
Tableau 12: Filtre anti-particules
Type Couleur carac-
téristique
Classe Pouvoir
séparateur
Concentration maxi-
male admissible1)
1)Modifications possibles par des réglementations nationales.
P blanc 1 faible Avec demi-masque
X-plore 3300/3500
4 x valeur limite
Avec masque complet
X-plore 5500
4 x valeur limite
2 moyen Avec demi-masque
X-plore 3300/3500
10 x valeur limite
Avec masque complet
X-plore 5500
15 x valeur limite
3 élevé Avec demi-masque
X-plore 3300/3500
30 x valeur limite
Avec masque complet
X-plore 5500
400 x valeur limite
ATTENTION !
Ne pas engager la baïonnette d’un seul côté ! Ne pas tordre le filtre
respiratoire en le verrouillant !

Stockage et élimination
Stocker le filtre respiratoire dans des locaux à taux d’humidité normal
(< 90 % d’humidité relative), à température normale (–10 oC à 55 oC) et
à l’atmosphère non chargée. La durée de stockage maximale d'un filtre
respiratoire ouvert est de 6 mois, dans la mesure où les filtres est
emballé après utilisation de manière hermétique, p. ex. emballage
soudé. Les filtres respiratoires doivent être éliminés selon la législation
correspondante. Les services publics de l'environnement et de la voirie
vous renseigneront sur les techniques d'élimination possibles.
Para su seguridad
Prestar atención a las instrucciones de uso
Todo manejo del filtro respiratorio presupone el conocimiento exacto y
la observación rigurosa de estas instrucciones de uso, así como las
instrucciones de uso de cada conexión respiratoria utilizada.
El filtro respiratorio está determinado únicamente para la aplicación
especificada.
Responsabilidad de funcionamiento o daños
La responsabilidad por el funcionamiento del filtro respiratorio recae en
todo caso en el propietario o usuario si se produce una manipulación
que no se corresponda a lo dispuesto para su empleo. Dräger Safety
no se responsabiliza de los daños originados por la no observancia de
estas indicaciones. Lo arriba expuesto no amplía las condiciones de la
prestación de garantía y de responsabilidad establecidas en las
Condiciones de Venta y Suministro de Dräger Safety.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Uso previsto
Los filtros respiratorios X-plore de cierre de bayoneta (filtros de gas, de
partículas o filtros combinado) forman conjuntamente con las
semicaretas Dräger (X-plore 3300/3500) o máscaras enteras
(X-plore 5500) un aparato filtrante. Los aparatos filtrantes filtran del aire
aspirado por el portador los gases, vapores y partículas, dentro de
unos valores límites indicados.
El rendimiento y la marcación de los filtros respiratorios Dräger
corresponden con EN 14387:2004 o bien EN 143:2000/A1:2006 , así
como con otras prescripciones. Como prestación de ayuda para la
elección del filtro respiratorio adecuado puede servir la amplia relación
de sustancias peligrosas en la base de datos Dräger Voice (véase
www.draeger.com/voice).
Los filtros previos sirven para proteger a los filtros de partículas de un
ensuciamiento fuerte (por ejemplo por proyecciones de pintura, virutas,
o similar). Los filtros previos no son apropiados para su aplicación
contra polvos gruesos.
Explicación de los símbolos
¡Atención! Obsérvense las instrucciones de uso.
Almacenable hasta…
Margen de temperaturas de las condiciones de almacenado
Humedad máxima de las condiciones de almacenado
Usar siempre dos filtros respiratorios del mismo tipo.
R La identificación con "R“ significa, que ha sido demostrado por
medio de comprobaciones adicionales según
EN 143:2000/A1:2006 que el filtro de partículas o bien la parte
de filtro de partículas del filtro combinado es apropiado para la
reutilización después de la exposición a aerosoles (utilización
durante varios turnos de trabajo).
NR La identificación con "NR“ significa, que ha sido demostrado por
medio de comprobaciones adicionales según
EN 143:2000/A1:2006 que el filtro de partículas o bien la parte
de filtro de partículas del filtro combinado sólo puede utilizarse
para un turno de trabajo como máximo.
Condiciones para el uso
Para el uso de los aparatos filtrantes son determinantes, la EN 569
”Instrucciones sobre la elección y utilización de dispositivos de
protección para la respiración” o los reglamentos nacionales
correspondientes. En Alemania éstos son los "Reglamentos para la
aplicación de dispositivos de protección para la respiración"
(BGR 190) de la Confederación General de las Asociaciones
Profesionales Industriales, así como las normas DIN EN 14387:2004 y
DIN EN 143:2000/A1:2006. El usuario de un aparato filtrante tiene
que ser instruido en el uso y, asimismo, tienen que estar capacitados y
ser aptos para una protección respiratoria según la reglamentación
BGI 504-26.
— Las condiciones del entorno (en especial el tipo y la concentración de
las sustancias nocivas) tienen que ser conocidas.
— El contenido de oxígeno del aire ambiental no debe bajar por debajo
de los siguientes valores límite:
17% vol. en Europa con excepción de los Países Bajos, Bélgica, UK.
19% vol. en los Países Bajos, Bélgica, UK, Australia, Nueva Zelanda.
¡Para otros países, tener en cuenta las normas nacionales!
— Tiene que estar asegurado que en la atmósfera ambiental no se
pueden producir cambios negativos.
— No aplicar los equipos filtrantes en caso de sospecha de sustancias
nocivas de débiles señales de aviso (olor, gusto, irritación de los ojos
y vías respiratorias).
— No se debe entrar en contenedores sin ventilación, fosos, canales,
etc. con aparatos filtrantes.
— Comprobar la aptitud del filtro respiratorio: Color identificativo,
identificación, fecha de caducidad.
— Comprobar la necesidad del uso de otros equipos de protección
personales y su compatibilidad.
— ¡Los filtros de gas no protegen contra partículas! ¡Los filtros de
partículas no protegen contra gases y vapores! ¡En caso de duda,
utilizar filtros combinados!
— Los gases nocivos que son más pesados que el aire pueden alcanzar
mayores concentraciones al estar más cerca del suelo.
— ¡Para compuestos orgánicos de baja ebullición (punto de ebullición
≤65 oC) se tienen que observar los reglamentos especiales de
utilización (en Alemania por ejemplo BGR 190 3.3.3.1) y las
limitaciones de aplicación!
— Los filtros respiratorios dañados o filtros respiratorios de bolsas
dañadas no se deben utilizar.
— No utilizar filtros respiratorios que hayan sobrepasado la fecha de
almacenamiento (indicaciones en el filtro respiratorio).
— Tienen que cambiarse siempre ambos filtros respiratorios al mismo
tiempo. Ambos filtros respiratorios tienen que ser de una misma
unidad de embalaje, es decir, del mismo tipo de filtro y de la misma
clase filtrante (p. ej. A1-P3).
— En caso de reutilización de filtros respiratorios asegurar, que está
permitida la misma (el filtro respiratorio está identificado con R) y que
la duración de utilización restante es la suficiente.
— En caso de aplicación de filtros de partículas contra partículas de
sustancias radioactivas, sustancias de trabajo biológicas portadas en
el aire y encimas, comprobar la capacidad de reutilización; en caso
necesario dirigirse a la empresa Dräger Safety.
— Tener en cuenta el manual de instrucciones de la máscara de doble
filtro.
— Utilizar las parejas de filtros, cuyo peso sea superior a 300 g,
exclusivamente con una máscara entera (véase tabla 13).
Leyenda:
X: puede ser utilizado con semicareta X-plore 3300/3500 o
máscara entera X-plore 5500
O: sólo debe utilizarse con máscara entera X-plore 5500
Selección para el uso de los aparatos filtrantes
(indicaciones conforme a BGR 190 de Alemania)
Manipulación
Tratar el filtro respiratorio con cuidado: ¡evitar choques, caídas, etc.! No
perforar el filtro respiratorio con objetos afilados. Unir herméticamente
el filtro respiratorio con la conexión respiratoria. ¡Observar las
instrucciones de uso de la conexión respiratoria! Utilizar los filtros y las
conexiones respiratorias únicamente bajo las condiciones de conexión
descritas (véase tabla 13).
Inserción de dos filtros respiratorios
A & B Posicionar los filtros respiratorios (1) – ¡Las marcas tienen que
estar enfrentadas! – y bloquearlas hasta el tope (2), girando el
filtro respiratorio hacia abajo hasta que llegue de forma
perceptible al tope
(¡Marca del filtro respiratorio por encima del
extremo de la flecha!).
Para soltar el filtro respiratorio, se procede en el orden inverso.
Fijar el filtro de partículas de almohadilla (sólo para filtros de gas o
placas de almohadilla)
C1Colocar la almohadilla filtrante de partículas en la tapa de
almohadilla (la inscripción se puede ver desde fuera) y encajarla
en todo el contorno.
2Enclavar la tapa de almohadilla con la almohadilla filtrante de
partículas sobre el filtro de gas o sobre la placa de almohadilla,
respectivamente. Asegúrese que la posición del filtro de
almohadilla contra partículas no se cambia durante la operación.
Fijar el filtro previo (sólo para filtros combinados)
D1Colocar el filtro previo en la tapa de filtro previo.
2En primer lugar insertar el lado ancho del filtro combinado en
la tapa del filtro previo.
Después insertar el lado estrecho del filtro combinado en la tapa
del filtro previo. Asegurar, que el borde de la tapa de filtro previo
encastra en todo el contorno del filtro combinado y que el filtro
previo cubre por completo la parte superior del filtro combinado.
Duración de uso
No se pueden dar valores nominales válidos de forma general para la
duración de uso, porque estos dependen en gran medida de las
condiciones exteriores, por ejemplo del tipo y concentración de la
sustancia nociva, el consumo de aire del portador del aparato, la
humedad del aire y la temperatura.
— Los filtros de gas deben cambiarse por parejas como muy tarde
cuando el portador del aparato constate su rotura (aparición de olor,
sabor o irritación).
— Los filtros de partículas, filtros de partículas de almohadilla o los
filtros previos tienen que sustituirse por parejas en caso de un
aumento notable de la resistencia a la respiración. En caso de
utilización de filtro previo se puede producir en un tiempo breve un
aumento de la resistencia a la respiración desagradable para el
portador. En este caso deben sustituirse de inmediato por parejas
los filtros previos.
ES Instrucciones de uso
¡ADVERTENCIA!
No utilizar el aparato filtrante en caso de tener inseguridad sobre
el uso previsto o sobre las condiciones de aplicación.En la utiliza-
ción deben tenerse en cuenta las siguientes indicaciones.
De lo contrario esto puede provocar en el usuario graves daños
para la salud o incluso la muerte.
-10°C
+55°C
<90%
Tabla 13:
Tipo
de
filtro
Denominación Número
de mate-
rial
Pareja
de filt-
ros
más fil-
tro previo
más filtro de
partículas de
almohadilla
Filtros de gas
A1 6738005 X X
A2 6738006 X X
ABEK1 6738007 X X
ABE1 6738359 X X
A2B2 6738358 X X
Filtros de partículas
P3 R 6738011 X
Almohadilla P1 6738001 X
Almohadilla P2 6738002 X
Filtros combinados
A1-P3 R D 6738015 X X
A2-P3 R D 6738016 X X
ABEK1Hg-P3 R D 6738017 X O
A2B2-P3 R D 6738368 X O
ABEK2Hg-P3 R D 6738369 O O
Tablas 14: Selección de aparatos filtrantes
Tipo de aparato Múltiplo del
valor
límite1)
1)Son posibles las modificaciones por regulaciones nacionales.
Observaciones, restricci-
ones
Semimáscara / cuarto de
máscara con filtro P1
4 No usar contra sustancias
radioactivas cancerígenas,
agentes biológicos
suspendidos en el aire con
clasificación en el grupo
de riesgo 2 y 3 y enzimas
Semicareta / cuarto de
máscara con filtro P2
10 No usar contra sustancias
radioactivas,
agentes biológicos
suspendidos en el aire del
grupo de riesgo 3 y
enzimas
Máscara entera con filtro P2 15 No usar contra sustancias
radioactivas,
agentes biológicos
suspendidos en el aire del
grupo de riesgo 3 y
enzimas
Semimáscara / cuarto de
máscara con filtro P3,
filtro de gas2)
2)A no ser que con esto no se haya sobrepasado ya las concentraciones máximas
admisibles relativas a la capacidad de absorción de gas (ver tablas 15 y 16).
30 –
Máscara entera con filtro P3,
filtro de gas2) 400 –
Aparatos filtrantes con filtros combinados: Son aplicables los múltiplos
del valor límite correspondiente para los filtros de gas o de partículas,
aplicando en cada caso el valor más riguroso.
Tabla 15: Filtros de gas
Tipo Color de
identificación
Área de aplicación
principal
Clase Concentra-
ción máxima
admisible1)
A marrón Gases y vapores
orgánicos con un punto
de ebullición de >65 oC
1
2
1000 ml/m3
(0,1 % vol.)
5000 ml/m3
(0,5 % vol.)
B gris Gases y vapores
inorgánicos, p. ej.:
cloro, sulfuro de
hidrógeno (ácido
sulfúrico), cianuro
(ácido cianhídrico) - no
contra monóxido de
carbono
1
2
1000 ml/m3
(0,1 % vol.)
5000 ml/m3
(0,5 % vol.)
E amarillo Anhídrido sulfuroso,
cloruro de hidrógeno y
otros gases sulfurosos
1
2
1000 ml/m3
(0,1 % vol.)
5000 ml/m3
(0,5 % vol.)
K verde Amoníaco y derivados
orgánicos del amoníaco
1
2
1000 ml/m3
(0,1 % vol.)
5000 ml/m3
(0,5 % vol.)
Hg-
P32) rojo-blanco Mercurio –
1)Son posibles las modificaciones por regulaciones nacionales.
2)Duración máxima de utilización 50 horas (según EN 14387:2004, con identificación:
Hg-P3: máx. 50h).
Tabla 16: Filtros de partículas
Tipo Color de
identificación
Clase Rendimiento
de separación
Concentración máxima
admisible1)
1)Son posibles las modificaciones por regulaciones nacionales
P blanco 1 pequeño con semimáscara
X-plore 3300/3500
4 veces el valor límite
con máscara entera
X-plore 5500
4 x valor límite
2 medio con semimáscara
X-plore 3300/3500
10 veces el valor límite
con máscara entera
X-plore 5500
15 x valor límite
3 grande con semimáscara
X-plore 3300/3500
30 veces el valor límite
con máscara entera
X-plore 5500
400 x valor límite
¡ATENCIÓN!
¡No aplicar unilateralmente el cierre de bayoneta! ¡No ladear el fil-
tro respiratorio al bloquearlo!

— Los filtros combinados tienen que cambiarse por parejas en caso de
rotura y/o aumento de la resistencia al respirar.
Almacenamiento y eliminación
Almacenar los filtros respiratorios en lugares con humedad y
temperatura normales (humedad rel. <90 %); temperatura (de -10 oC a
55 oC) y con aire no cargado. El tiempo máximo de almacenado de un
filtro respiratorio abierto por primera vez es de 6 meses, siempre que el
filtro se vuelva a empaquetar después de su uso de forma estanca al
gas. Eliminar el filtro respiratorio conforme a lo indicado en las
respectivas disposiciones vigentes sobre la eliminación de residuos.
Para más información, consulte a las autoridades administrativas y de
protección del medio ambiente locales.
Per la vostra sicurezza
Seguire le istruzioni per l'uso
L'impiego dei filtri presuppone la perfetta conoscenza e l'osservanza
delle presenti istruzioni per l'uso, nonché delle istruzioni di impiego del
facciale utilizzato.
Il filtro respiratorio deve essere usato esclusivamente per l'uso qui
descritto.
Responsabilità per il funzionamento o per eventuali danni
La responsabilità del funzionamento del filtro di protezione respiratoria
ricade in qualsiasi caso sul proprietario o sull'utilizzatore, qualora il filtro
non sia utilizzato per gli scopi previsti. Dräger Safety non risponde dei
danni derivanti dalla mancata osservanza delle indicazioni di cui sopra.
Le condizioni di garanzia e di responsabilità delle condizioni di vendita
e fornitura della società Dräger Safety non vengono modificate dalle
indicazioni di cui sopra.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Impiego previsto
I filtri di protezione respiratoria X-plore con attacco a baionetta (filtri
antigas, filtri antipolvere o filtri combinati) insieme ai semifacciali Dräger
(X-plore 3300/3500) o ai facciali completi (X-plore 5500) costituiscono
degli apparecchi filtranti in grado di filtrare entro i valori limiti indicati
l'aria inspirata dall'utilizzatore, eliminando determinati gas, vapori o
polveri.
Le prestazioni e la marcatura dei filtri di protezione respiratoria Dräger
sono conformi alle norme EN 14387:2004 e EN 143:2000/A1: 2006,
nonché ad altre norme. Per scegliere il filtro giusto, può essere d'aiuto
l'ampio elenco di sostanze pericolose presente nella banca dati Dräger
Voice (vedere il sito www.draeger.com/voice).
I prefiltri servono a proteggere i filtri antipolvere dallo sporco eccessivo
(per es., a causa di schizzi di vernice, trucioli o quant'altro di simile) e
non sono adatti per le polveri grosse.
Simbologia
Attenzione! Attenersi alle istruzioni per l'uso.
Conservabile in magazzino fino a …
Intervallo di variazione della temperatura del magazzino
Grado massimo di umidità del magazzino
Si devono sempre impiegare due filtri respiratori dello stesso
tipo.
R Il contrassegno "R" significa che, dopo aver effettuato ulteriori
controlli, è stato accertato secondo quanto previsto dalla norma
EN 143:2000/A1:2006 che il filtro antipolvere oppure l'elemento
filtrante delle polveri presente nel filtro combinato è adatto ad
essere riutilizzato dopo l'esposizione agli aerosol (utilizzo su più
turni di lavoro).
NR Il contrassegno "NR" significa che, dopo aver effettuato ulteriori
controlli, è stato accertato secondo quanto previsto dalla norma
EN 143:2000/A1:2006 che il filtro antipolvere oppure l'elemento
filtrante delle polveri presente nel filtro combinato deve essere
utilizzato solo in un turno di lavoro al massimo.
Condizioni d'impiego
Per l'impiego di apparecchi filtranti sono determinanti le "Istruzioni per
la scelta e l‘impiego di apparecchi di protezione delle vie respiratorie"
(EN 529) oppure le rispettive regolamentazioni nazionali. In Germania
sono vigenti le "Regolamentazioni per l‘impiego di apparecchi di
protezione delle vie respiratorie" (BGR 190) dell'associazione
principale delle mutue assicuratrici di categoria professionale contro gli
infortuni sul lavoro, nonché le normative EN 14387:2004 e
EN 143:2000/A1: 2006. L'utilizzatore di un'apparecchio filtrante deve
ricevere adeguate informazioni e istruzioni circa l'uso del dispositivo e
le corrette modalità di protezione delle vie respiratorie secondo quanto
previsto dalla regolamentazione tedesca BGI 504-26.
— È indispensabile conoscere le condizioni ambientali (in particolare la
natura e la concentrazione delle sostanze nocive presenti).
— L'ossigeno presente nell'aria ambientale non dovrà scendere al di
sotto dei seguenti valori limite:
17 % in vol. in Europa ad eccezione di Olanda, Belgio, Gran Bretagna
19 % in vol. in Olanda, Belgio, Gran Bretagna, Australia, Nuova
Zelanda.
Riguardo ad altri paesi, occorre attenersi alle rispettive norme vigenti
a livello nazionale!
— È necessario accertarsi che l'atmosfera ambientale non subisca
variazioni tali da comportare effetti negativi.
— Non impiegare gli apparecchi filtranti se si sospetta la presenza di
sostanze nocive, le cui caratteristiche (olfatto, gusto, irritazione agli
occhi e alle vie respiratorie) non consentono di rivelarne la presenza.
— Non utilizzare apparecchi filtranti in ambienti chiusi non aerati,
miniere, fogne, canali, ecc.
— Verificare l'idoneità del filtro di protezione respiratoria: controllare il
colore di contrassegno, la marcatura, la data di scadenza.
— Verificare la necessità di ulteriori attrezzature per la protezione
personale e la loro compatibilità.
— I filtri antigas non proteggono dalle polveri! I filtri antipolvere non
proteggono da gas e vapori! In caso di dubbio è necessario usare i
filtri combinati!
— I gas tossici, che sono più pesanti dell'aria, possono distribuirsi in
concentrazioni più elevate in prossimità del pavimento.
— Nel caso di composti organici con un basso punto di ebollizione
(≤65 oC) si devono osservare e rispettare le apposite
regolamentazioni di impiego (in Germania, per esempio,
BGR 190 3.3.3.1) e le relative limitazioni d'uso!
— Non utilizzare filtri danneggiati o filtri con sacchetti danneggiati!
— Non impiegare i filtri oltre la data ultima di conservabilità in magazzino
(indicazioni sulla banderuola del filtro).
— In caso di sostituzione occorre cambiare tutti e due i filtri
contemporaneamente. Entrambi i filtri respiratori devono provenire
dalla stessa confezione, vale a dire che devono essere dello stesso
tipo e della stessa classe (per es., A1-P3).
— Nel reimpiegare i filtri si raccomanda di verificare sempre che sia
consentito il loro riutilizzo (controllando se il filtro è contrassegnato
con una R) e che ci sia ancora un margine di utilizzo sufficiente.
— Nell’impiego di filtri contro particelle di sostanze radioattive, sostanze
biologiche trasportate dall'aria ed enzimi, è necessario verificare la
possibilità di un ulteriore impiego; rivolgersi all’occorrenza alla
società Dräger Safety.
— Osservare le istruzioni per l'uso della maschera a due filtri.
— Le coppie di filtri, che hanno un peso superiore a 300 g, vanno
utilizzate solo con un facciale completo (vedere tabella 17).
Legenda:
X: utilizzabile con un semifacciale X-plore 3300/3500 o
un facciale completo X-plore 5500
O: deve essere utilizzato solo con il facciale completo X-plore 5500
Scelta per l’impiego di apparecchi filtranti (indicazioni in
base alle regolamentazioni BGR 190 vigenti in Germania)
Manipolazione
Trattare accuratamente i filtri: evitare urti, non lasciarli cadere, ecc.! Non
forare i filtri con oggetti appuntiti. Avvitare bene il filtro al facciale. Si
raccomanda di attenersi alle istruzioni per l'uso del facciale! I filtri e le
maschere possono venire impiegati solamente secondo le
combinazioni sotto specificate (vedere tabella 17).
Applicazione di due filtri di protezione respiratoria
A & B Posizionare i filtri di protezione respiratoria (1) – i trattini di
demarcazione devono combaciare! – e bloccarli fino all'arresto
(2), ruotandoli verso il basso finché non scattano in sede
(i trattini di demarcazione dei filtri devono trovarsi sopra la
fine della freccia!).
Per sganciare e rimuovere il filtro, procedere in senso contrario.
Fissaggio di un filtro antipolvere Pad (solo per i filtri antigas o la
piastra Pad)
C1Inserire il filtro antipolvere Pad nel coperchio Pad (iscrizione
visibile dall'esterno) e incastrarlo per tutta la sua circonferenza.
2Agganciare il coperchio Pad con il filtro antipolvere Pad al filtro
antigas o alla piastra Pad.
Accertarsi che, durante l'utilizzo, la posizione del filtro antipolvere
Pad non cambi.
Fissaggio di un prefiltro (solo per i filtri combinati)
D1Inserire il prefiltro nel rispettivo coperchio.
2Prima inserire la parte larga del filtro combinato nel coperchio
del prefiltro. Poi inserire la parte sottile del filtro combinato nel
coperchio del prefiltro.
Accertarsi che il bordo del coperchio del prefiltro sia incastrato
nel filtro combinato per tutta la sua circonferenza e che il prefiltro
ricopra completamente la parte superiore del filtro combinato.
Durata
Riguardo alla durata d‘impiego, non è possibile indicare dei valori di
riferimento generali, in quanto tale periodo di tempo può variare di
molto a seconda delle condizioni esterne; dipende ad esempio dalla
natura e dalla concentrazione della sostanza nociva, dal fabbisogno di
aria dell‘utilizzatore dell‘apparecchio, dall‘umidità dell‘aria e dalla
temperatura ambientale.
— I filtri di protezione respiratoria vanno sostituiti in coppia al più tardi
quando l‘utilizzatore dell‘apparecchio si accorge di eventuali
infiltrazioni (olfatto, gusto, fenomeni di irritazione).
— I filtri antipolvere, quelli antipolvere PAD o i prefiltrivanno sostituiti in
coppia in caso di un aumento significativo della difficoltà respiratoria.
Utilizzando i prefiltri, l'utilizzatore può percepire per un breve
intervallo di tempo uno sgradevole aumento della difficoltà
respiratoria. In tal caso occorre sostituire subito i prefiltri in coppia.
— I filtri combinati vanno sostituiti in coppia in caso di infiltrazioni e/o
aumento della difficoltà respiratoria.
IT - Istruzioni per l'uso
AVVERTIMENTO!
Non utilizzare l‘apparecchio filtrante in caso di dubbi concernenti
l'impiego previsto o le modalità d'uso. Quando si utilizza l'apparec-
chio, occorre attenersi alle avvertenze indicate di seguito.
In caso contrario, l'utilizzatore rischia di subire gravi danni o per-
sino di morire.
-10°C
+55°C
<90%
Tabella 17:
Tipo
di fil-
tro
Denominazione Codice Coppia di
filtri
più
prefiltri
più filtri
antipol-
vere Pad
Filtri antigas
A1 6738005 X X
A2 6738006 X X
ABEK1 6738007 X X
ABE1 6738359 X X
A2B2 6738358 X X
Filtri antipolvere
P3 R 6738011 X
Pad P1 6738001 X
Pad P2 6738002 X
Filtro combinato
A1-P3 R D 6738015 X X
A2-P3 R D 6738016 X X
ABEK1Hg-P3 R D 6738017 X O
A2B2-P3 R D 6738368 X O
ABEK2Hg-P3 R D 6738369 O O
Tabella 18: Scelta degli apparecchi filtranti
Tipo di apparecchio Multiplo del
valore
limite1)
1)Possibili variazioni a seconda delle regolamentazioni vigenti a livello nazionale.
Note e
limitazioni
Semifacciale o facciale a un
quarto con filtro P1
4 Da non utilizzare
contro sostanze
cancerogene e
radioattive, sostanze
biologiche trasportate
dall'aria, appartenenti
ai gruppi di rischio 2 e
3, ed enzimi
Semifacciale o facciale a un
quarto con filtro P2
10 Da non utilizzare
contro sostanze
radioattive, sostanze
biologiche trasportate
dall'aria, appartenenti
al gruppo di rischio 3,
ed enzimi
Facciale completo con filtro P2 15 Da non utilizzare
contro sostanze
radioattive, sostanze
biologiche trasportate
dall'aria, appartenenti
al gruppo di rischio 3,
ed enzimi
Semifacciale o facciale a un
quarto con filtro P3, filtro antigas2)
2)Qualora non vengano già oltrepassate le massime concentrazioni di impiego consentite
in riferimento alla capacità di assorbimento dei gas (vedere le tabelle 19 e 20).
30 –
Facciale completo con filtro P3,
filtro antigas2) 400 –
Maschere con filtri combinati: applicare il rispettivo multiplo del valore
limite per l'elemento filtrante di gas o polveri, prendendo sempre il
valore più rigido.
Tabella 19: filtri antigas
Tipo Colore di con-
trassegno
Campo d'impiego
principale
Classe Concentrazi-
one massima
consentita1)
A marrone Gas organici e vapori
con punto di
ebollizione >65 oC
1
2
1000 ml/m3
(0,1 % in vol.)
5000 ml/m3
(0,5 % in vol.)
B grigio Gas inorganici e
vapori, per es. cloro,
acido solfidrico
(idrogeno solforato),
cianuro di idrogeno
(acido cianidrico) –
non contro monossido
di carbonio
1
2
1000 ml/m3
(0,1 % in vol.)
5000 ml/m3
(0,5 % in vol.)
E giallo Anidride solforosa,
cloruro di idrogeno
(acido cloridrico) e altri
gas acidi
1
2
1000 ml/m3
(0,1 % in vol.)
5000 ml/m3
(0,5 % in vol.)
K verde Ammoniaca e derivati
organici
dell’ammoniaca
1
2
1000 ml/m3
(0,1 % in vol.)
5000 ml/m3
(0,5 % in vol.)
Hg-
P32) rosso-bianco Vapori di mercurio –
1)Possibili variazioni a seconda delle regolamentazioni vigenti a livello nazionale
2)Max. durata d'impiego 50 ore (secondo EN 14387:2004, marcatura: Hg-P3: max. 50 h).
Tabella 20: filtri antipolvere
Tipo Colore di
contrassegno
Classe Capacità di
separazione
Concentrazione massima
consentita1)
1)Possibili variazioni a seconda delle regolamentazioni vigenti a livello nazionale
P bianco 1 bassa con semifacciale
X-plore 3300/3500
4 x valore limite
con facciale completo
X-plore 5500
4 x valore limte
2 media con semifacciale
X-plore 3300/3500
10 x valore limite
con facciale completo
X-plore 5500
15 x valore limite
3 alta con semifacciale
X-plore 3300/3500
30 x valore limite
con facciale completo
X-plore 5500
400 x valore limite
ATTENZIONE!
Non inserire la baionetta da una parte sola! Nel bloccaggio, non
angolare il filtro di protezione respiratoria!

Conservazione e smaltimento
I filtri vanno tenuti in ambienti con un grado di umidità normale
(<90 % dell'umidità relativa), con una temperatura compresa tra -10 oC
e 55 oC e liberi da qualsiasi contaminante. La durata massima di
conservazione dei filtri aperti è di 6 mesi a condizione di tenerli
confezionati a prova di gas, per esempio termosigillandoli. Smaltire i
filtri respiratori nel rispetto delle norme sull'eliminazione dei rifiuti
vigenti a livello locale. Per informazioni più specifiche rivolgersi agli
organi preposti all'ordine pubblico e all'ambiente.
Voor uw veiligheid
Neem de gebruiksaanwijzing in acht
Alle vormen van het gebruik van de ademfilter vereisen een
nauwkeurige kennis en opvolging van deze gebruiksaanwijzing evenals
van de betreffende aansluiting van het ademfilter.
Het filter is uitsluitend voor het beschreven gebruik bestemd.
Aansprakelijkheid voor werking en schade
De aansprakelijkheid voor de werking van het ademfilter gaat in ieder
geval op de eigenaar of gebruiker over, indien en voorzover het filter
niet voor het doel gebruikt wordt waarvoor het bestemd is. Voor schade
die het gevolg is van het niet opvolgen van de hier vermelde instructies,
kan Dräger Safety niet aansprakelijk worden gesteld. De in de verkoop-
en leveringsvoorwaarden opgenomen bepalingen aangaande de
garantie en de aansprakelijkheid van Dräger Safety worden door
bovengenoemde aanwijzingen niet verruimd.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Gebruiksdoel
X-plore bajonet adembeschermende filters (gas,- stof- of
combinatiefilter) vormen samen met Dräger halfgelaatsmaskers
(X-plore 3300/3500) of volgelaatsmaskers (X-plore 5500) een
filterapparaat. Filterapparaten filteren uit de door de drager
ingeademde lucht binnen de aangegeven grenswaarden bepaalde
gassen, dampen en deeltjes.
Capaciteit en kentekens van Dräger adembeschermende filters voldoen
aan EN 14387:2004 resp. EN 143:2000 /A1:2006 en ook aan andere
voorschriften. Als hulp bij de keuze van het juiste adembeschermende
filter kan het uitgebreide overzicht van gevaarlijke stoffen in de Dräger
Voice Database dienen (zie www.draeger.com/voice).
Voorfilters dienen om stoffilters te beschermen tegen sterke
verontreiniging (bijv. door verfspatten, spanen e.a.). De voorfilters zijn
niet geschikt voor gebruik tegen grof stof.
Verklaring van de symbolen
Let op! De gebruiksaanwijzing nauwkeurig opvolgen.
Houdbaar tot …
Temperatuurbereik van de opslagcondities
Maximale vochtigheid van de opslagomstandigheden
Altijd twee ademfilters van hetzelfde type gebruiken.
R De aanduiding met “R” betekent dat aanvullende tests conform
EN 143:2000/A1:2006 hebben aangetoond dat het stoffilter
resp. het stoffiltergedeelte van het combinatiefilter geschikt is
voor hergebruik na blootstelling aan aërosolen (gebruik tijdens
meerdere diensten).
NR De aanduiding met “R” betekent dat aanvullende tests conform
EN 143:2000/A1:2006 hebben aangetoond dat het stoffilter
resp. het stoffiltergedeelte van het combinatiefilter voor maximaal
één dienst mag worden gebruikt.
Voorwaarden voor het gebruik
Voor het gebruik van filterapparaten moeten het
EN Rapport 529 “Instructies voor de keuze en het gebruik van
adembeschermingsapparaten” of de corresponderende nationale
voorschriften worden opgevolgd. In Duitsland zijn dit BGR 190 “Regeln
für den Einsatz von Atemschutzgeräten” van het Hauptverband der
gewerblichen Berufsgenossenschaften alsook de voorschriften
EN 14387:2004 en EN 143:2000/A1:2006. De gebruiker van een
filterapparaat moet ten aanzien van het gebruik hiervan, een training
volgens de vereisten van BGI 504-26 hebben gekregen, die voldoet en
geschikt is voor het doelmatig gebruik.
— De omgevingsomstandigheden (met name de soort en concentratie
van de schadelijke stoffen) moeten bekend zijn!
— Het zuurstofgehalte van de omgevingslucht mag niet onder de
volgende grenswaarden komen:
17 vol.-% in Europa met uitzondering van Nederland, België, VK
19 vol.-% in Nederland, België, VK, Australië, Nieuw-Zeeland.
Voor andere landen de nationale voorschriften opvolgen!
— Tevens moet er voor worden gezorgd dat de omgevingslucht zich niet
negatief kan veranderen.
— Filterapparaten niet gebruiken bij het vermoeden van schadelijke
stoffen met geringe waarschuwingseigenschappen (reuk, smaak,
irritatie van ogen en ademwegen).
— Ongeventileerde reservoirs, kuilen, kanalen enz. mogen met
filterapparaten niet worden betreden.
— Geschiktheid van het filter controleren: kenkleur, kentekens,
vervaldatum.
— Nagaan of het niet noodzakelijk is verdere veiligheidskleding te
dragen en tevens ook de compatibiliteit van de verscheidene
veiligheidsvoorzieningen controleren.
— Gasfilters beschermen niet tegen vaste deeltjes! Stoffilters
beschermen niet tegen gassen en dampen! In geval van twijfel een
combinatiefilter gebruiken!
— Schadelijke gassen die zwaarder dan lucht zijn, kunnen dicht boven
de grond hogere concentraties vormen.
— Voor laagkokende organische verbindingen (kookpunt ≤65 oC)
dienen speciale toepassingsregels (in Duitsland bijv.
BGR 190 3.3.3.1) en beperkingen in acht te worden genomen!
— Beschadigde filters of filters met een beschadigde verpakking niet
meer gebruiken!
— Ademfilters waarvan de houdbaarheidsdatum overschreden is
(indicatie op het ademfilter), niet gebruiken.
— Beide ademfilters moeten altijd gelijktijdig worden verwisseld. Beide
ademfilters moeten uit één verpakkingseenheid afkomstig zijn, d.w.z.
van hetzelfde filtertype en van dezelfde filterklasse (bijv. A1-P3).
— Controleer bij hergebruik van ademfilters of hergebruik is toegestaan
(ademfilter heeft het kenteken R) en of de resterende gebruiksduur
toereikend is.
— Bij de inzet van stoffilters tegen radioactieve stoffen, in de lucht
aanwezige biologische stoffen en enzymen moet nagegaan worden of
de filters herhaald kunnen worden ingezet; zo nodig met
Dräger Safety contact opnemen.
— Gebruiksaanwijzing van het tweefiltermasker opvolgen.
— Filterparen die zwaarder zijn dan 300 g, uitsluitend met een
volgelaatsmasker gebruiken (zie tabel 21).
Legenda:
X: kan met halfgelaatsmasker X-plore 3300/3500 of
volgelaatsmasker X-plore 5500 worden gebruikt
O: mag uitsluitend met volgelaatsmasker X-plore 5500 worden gebruikt
Selectie voor het gebruik van filterapparatuur (gegevens
conform BGR 190 uit Duitsland)
Behandeling en gebruik
Filter zorgvuldig behandelen: niet stoten, laten vallen enz.! Niet met
spitse voorwerpen in het filter prikken. Adembeschermend filter goed
sluitend met de adembeschermende middelen verbinden.
Gebruiksaanwijzing van de ademhalingsaansluiting in acht nemen!
Filter en ademhalingsaansluitingen uitsluitend in de beschreven
aansluitmogelijkheden gebruiken (zie tabel 21).
Twee ademfilters plaatsen
A & B Ademfilter plaatsen (1) – tegenover de streepjescode! – en
vergrendelen, d.w.z. tot aan de aanslag plaatsen (2), waarbij het
ademfilter tot aan een voelbare aanslag omlaag wordt gedraaid
(streepjescode van het ademfilter over het einde van de pijl!).
Het afzetten van het ademfilter gebeurt in tegenovergestelde
volgorde.
Pad-stoffilter bevestigen (alleen voor gasfilters of padplaat)
C1Pad-stoffilter in de paddeksel plaatsen (tekst aan buitenzijde
zichtbaar) en rondom vergrendelen.
2Paddeksel met pad-stoffilter op het gasfilter of op de padplaat
inklikken.
Vergewis u ervan dat de positie van het pad-stoffilter niet
verandert gedurende het gebruik.
Voorfilter bevestigen (alleen voor combinatiefilters)
D1Voorfilter in de voorfilterdeksel plaatsen.
2Eerst de brede kant van het combinatiefilter in de
voorfilterdeksel steken. Daarna de smalle kant van het
combinatiefilter in de voorfilterdeksel steken.
Controleren of de rand van de voorfilterdeksel rondom het
combinatiefilter goed vastzit en of het voorfilter de bovenkant van
het combinatiefilter volledig afdekt.
Gebruiksduur
Algemeen geldige richtwaarden voor de gebruiksduur kunnen niet
worden gegeven, omdat deze in hoge mate afhankelijk zijn van externe
omstandigheden, zoals bijv. type en concentratie van de schadelijke
stof, luchtvereisten van de drager van het ademfilter, luchtvochtigheid
en temperatuur.
— Gasfilters moeten paarsgewijs worden vervangen wanneer de drager
van het apparaat een beschadiging constateert (reuk-, smaak- of
irritatieverschijnselen).
— Stoffilters, pad-stoffilters of voorfilters moeten paarsgewijs worden
vervangen bij een duidelijke toename van de ademweerstand. Bij
gebruik van de voorfilters kan er in korte tijd een voor de drager
onaangename stijging van de ademweerstand optreden. In dit geval
moeten de voorfilters onmiddellijk paarsgewijs worden vervangen.
— Combinatiefilters moeten paarsgewijs worden vervangen bij
beschadiging en/of verhoogde ademweerstand.
Opslag en afvoer
Adembeschermende filters in ruimten met normale vochtigheid
(<90 % rel. vochtigheid), temperatuur (-10 oC tot 55 oC) en onbelaste
lucht opslaan. De maximale houdbaarheid van een voor de eerste keer
geopend ademfilter is 6 maanden, indien en voorzover het filter na het
gebruik weer gasdicht wordt verpakt, bijv. in een goed afsluitende
verpakking. Ademfilters overeenkomstig de toepasselijke voorschriften
m.b.t. het deponeren van afval afvoeren. Inlichtingen hierover verlenen
de plaatselijke gemeentelijke en milieubeschermingsinstanties.
NL - Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
De filterapparaten mogen niet worden gebruikt als onduidelijkheid
over de gebruiksdoeleinden of de gebruiksvoorwaarden bestaat.
Bij het gebruik de volgende aanwijzingen opvolgen.
Anders kan dit bij de gebruiker resulteren in ernstige gezondheids-
schade of zelfs de dood.
-10°C
+55°C
<90%
Tabel 21:
Filter-
type
Benaming Artikel-
nummer
Filterpaar plus voor-
filter
plus pad-
deeltjes-
filter
Gasfilters
A1 6738005 X X
A2 6738006 X X
ABEK1 6738007 X X
ABE1 6738359 X X
A2B2 6738358 X X
stoffilters
P3 R 6738011 X
Pad P1 6738001 X
Pad P2 6738002 X
Combinatiefilters
A1-P3 R D 6738015 X X
A2-P3 R D 6738016 X X
ABEK1Hg-P3 R D 6738017 X O
A2B2-P3 R D 6738368 X O
ABEK2Hg-P3 R D 6738369 O O
Tabel 22: Keuze filterapparatuur
Toesteltype Veelvoud van
de grens-
waarde1)
1)Wijzigingen door nationale regelgevende instanties zijn mogelijk
Opmerkingen,
beperkingen
Half-/kwartmasker met P1-filter 4 Niet tegen
kankerverwekkende
en radioactieve
stoffen,
in de lucht aanwezige
biologische stoffen die
zijn ingeschaald in
risicogroep 2 en 3 en
enzymen
Half-/kwartmasker met P2-filter 10 Niet tegen
radioactieve stoffen,
in de lucht aanwezige
biologische stoffen die
zijn ingeschaald in
risicogroep 3 en
enzymen
Volgelaatsmasker met P2-filter 15 Niet tegen
radioactieve stoffen,
in de lucht aanwezige
biologische stoffen die
zijn ingeschaald in
risicogroep 3 en
enzymen
Half-kwartsmasker met P3-filter,
gasfilter2)
2)Dit laatste geldt in zover de hoogste toegestane inzetconcentratie in relatie tot het
gasopnamevermogen (zie tabel 23 en 24) nog niet overschreden is.
30 –
Volgelaatsmasker met P3-filter,
gasfilter2) 400 –
Filterapparaten met combinatiefilter: De betreffende veelvouden van de
voor het gas- of stoffilter geldende grenswaarden zijn van toepassing,
en wel de meest kritische waarde.
Tabel 23: Gasfilters
Type Kleurcode Hoofdtoepassingsbereik Klasse Toegestane
maximale con-
centratie1)
A bruin Organische gassen en
dampen met kookpunt
>65 oC
1
2
1000 ml/m3
(0,1 vol.%)
5000 ml/m3
(0,5 vol.%)
B grijs Anorganische gassen en
dampen, bijv. chloor,
hydrogeensulfide
(zwavelwaterstof),
hydrogeencyanide
(blauwzuren) - niet tegen
koolstofmonoxide
1
2
1000 ml/m3
(0,1 vol.%)
5000 ml/m3
(0,5 vol.%)
E geel Zwaveldioxide,
hydrogeenchloride
(chloorwaterstof) en
andere zure gassen
1
2
1000 ml/m3
(0,1 vol.%)
5000 ml/m3
(0,5 vol.%)
K groen Ammoniak en organische
ammoniakderivaten
1
2
1000 ml/m3
(0,1 vol.%)
5000 ml/m3
(0,5 vol.%)
Hg-
P32) rood-wit Kwik –
1)Wijzigingen door nationale regelgevende instanties zijn mogelijk
2)Maximale gebruiksduur 50 uur (EN 14387:2004/ markering: Hg-P3: max. 50 h).
Tabel 24: Stoffilters
Type Kleurcode Klasse Opvangcapaciteit Toegestane maximale
concentratie1)
1)Wijzigingen door nationale regelgevende instanties zijn mogelijk
P wit 1 klein met halfmasker
X-plore - 3300/3500
4 x grenswaarde
met volgelaatsmasker
X-plore - 5500
4 x grenswaarde
2 midden met halfmasker
X-plore - 3300/3500
10 x grenswaarde
met volgelaatsmasker
X-plore - 5500
15 x grenswaarde
3 groot met halfmasker
X-plore - 3300/3500
30 x grenswaarde
met volgelaatsmasker
X-plore - 5500
400 x grenswaarde
LET OP!
Bajonet niet eenzijdig inzetten! Adembeschermend filter bij het ver-
grendelen niet kantelen!
Tabel 23: Gasfilters
Other manuals for X-plore 3300
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Dräger Water Filtration System manuals
Popular Water Filtration System manuals by other brands

Lincat
Lincat L3 Installation, operating and servicing instructions

Brita
Brita MAXTRA PRO Instructions for use

RIDGID
RIDGID AF3000 owner's manual

Hayward
Hayward SWIMCLEAR C3030EURO owner's manual

Katadyn
Katadyn Base Camp Water Microfilter manual

BWT
BWT Domestic R.O. System RO300 Installation and service guide

Merck
Merck Milli-Q Reference A Plus System Quick reference guide

CDL
CDL Mini Hobby RO 81050 Operation procedures

EHEIM
EHEIM LiBERTY 75 operating instructions

First Water
First Water FW-1200-M Operation manual

DENTSPLY
DENTSPLY Cavitron Touch Maintenance Guide

Kasco
Kasco ZP3 Use and maintenance instructions