manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dungs
  6. •
  7. Furnace Accessories
  8. •
  9. Dungs GasMultiBloc MB-ZR B01 Series Service manual

Dungs GasMultiBloc MB-ZR B01 Series Service manual

Other manuals for GasMultiBloc MB-ZR B01 Series

2

This manual suits for next models

5

Other Dungs Furnace Accessories manuals

Dungs GasMultiBloc MB-ZR B01 Series Service manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-ZR B01 Series Service manual

Dungs GasMultiBloc MB-D B01 User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-D B01 User manual

Dungs GasMultiBloc MB-ZR B01 Series Service manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-ZR B01 Series Service manual

Popular Furnace Accessories manuals by other brands

Honeywell CQ8000A installation instructions

Honeywell

Honeywell CQ8000A installation instructions

Carrier KGATW0601HSI installation instructions

Carrier

Carrier KGATW0601HSI installation instructions

Williams 8901 instructions

Williams

Williams 8901 instructions

Carrier 337938 -782 -CBP installation instructions

Carrier

Carrier 337938 -782 -CBP installation instructions

Bryant CK3B Specifications

Bryant

Bryant CK3B Specifications

Thermo Pride AOPS7488 instructions

Thermo Pride

Thermo Pride AOPS7488 instructions

Trane 4TXCA002DS3HCA Installer's guide

Trane

Trane 4TXCA002DS3HCA Installer's guide

Central Boiler ECL 1400 installation instructions

Central Boiler

Central Boiler ECL 1400 installation instructions

Lennox Twinning Kit 16W72 installation instructions

Lennox

Lennox Twinning Kit 16W72 installation instructions

Carrier AGAGC9NPS01D installation instructions

Carrier

Carrier AGAGC9NPS01D installation instructions

Bryant CK5A user manual

Bryant

Bryant CK5A user manual

Carrier AGAGC9NPS01C installation instructions

Carrier

Carrier AGAGC9NPS01C installation instructions

ICP NAHA00601WK installation instructions

ICP

ICP NAHA00601WK installation instructions

Carrier KGANP3001ALL installation instructions

Carrier

Carrier KGANP3001ALL installation instructions

Bryant 394GAD Specifications

Bryant

Bryant 394GAD Specifications

Carrier KGBPN42011SP installation instructions

Carrier

Carrier KGBPN42011SP installation instructions

Carrier KGBPN42011SP installation instructions

Carrier

Carrier KGBPN42011SP installation instructions

Carrier 337938-791-CBP installation instructions

Carrier

Carrier 337938-791-CBP installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1 … 16
MC • Edition 03.19 • Nr. 219 506
EU-Konformitäts-
erklärung
Gebrauchs-
anleitung
EU-Declaration of
conformity
Instructions
Déclaration de
conformité EU
Notice
d’utilisation
Dichiarazione di
conformità EU
Istruzioni
di esercizio e
di montaggio
MB-ZR (DLE) B01
GasMultiBloc®
zweistu ge
Betriebsweise
GasMultiBloc®
two-stage mode
MultiBloc®gaz à
deux allures
GasMultiBloc®
bistadio
Nennweiten
Nominal diameters
Diamètres nominaux
Diametri nominali
Rp ½- Rp 1¼
MB-ZR (DLE) B01
# 219 506
2 … 16
MC • Edition 03.19 • Nr. 219 506
EU-Konformitäts-
erklärung
EU Declaration of
conformity
Déclaration de
conformité EU
Dichiarazione di
conformità EU
Produkt / Product
Produit / Prodotto MB-ZR (DLE) B01
GasMultiBloc® zweistuge Betriebsweise
GasMultiBloc®two-stage mode
MultiBloc®gaz à deux allures
GasMultiBloc®bistadio
Hersteller / Manufacturer
Fabricant / Produttore Karl Dungs GmbH & Co. KG
Karl-Dungs-Platz 1
D-73660 Urbach, Germany
bescheinigt hiermit, dass die in die-
ser Übersicht genannten Produkte
einer EU-Baumusterprüfung un-
terzogen wurden und die wesentli-
chenSicherheitsanforderungender:
EU-Gasgeräteverordnung
2016/426
EU-Druckgeräterichtlinie
2014/68
in der gültigen Fassung erfüllen.
Bei einer von uns nicht freigegebe-
nen Änderung des Gerätes verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
certies herewith that the products
named in this overview were sub-
jected to an EU Type examina-
tion and meet the essential safety
requirements:
EU Gas Appliances Regulation
2016/426
EU Pressure Equipment Directive
2014/68
as amended.
In the event of an alteration of the
equipment not approved by us this
declaration loses its validity.
certifie par la présente que le
produit mentionné dans cette vue
d'ensemble a été soumis à un
examen de type de l'UE et qu'il
est conforme aux exigences en
matières de sécurité des dernières
versions en vigueur de :
l'ordonnance de l'UE relative
aux appareils au gaz
2016/426
à la directive UE « Équipements
sous pression »
2014/68
Ce communiqué n'est plus valable
si nous eectuons une modication
libre de l'appareil.
Con la presente si certica che i
prodotti citati in questa panoramica
sono stati sottoposti a una prova di
omologazione UE e che i requisiti
di sicurezza essenziali:
regolamento UE sugli apparecchi
a gas
2016/426
direttiva UE sulle attrezzatture
a pressione
2014/68
sonosoddisfattinellaversionevalida.
In caso di modica dell'apparecchio
nonammessa,questadichiarazione
perde di validità.
Prüfgrundlage der EU-Baumusterprüfung
Specied requirements of the EU Type examination
Base d'essai de l'examen de type de l'UE
Criteri di prova dell'omologazione UE
EN 126
ISO 23551-8
Gültigkeitsdauer/Bescheinigung
Term of validity/attestation
Validité/certicat
Durata della validità/Attestazione
2024-07-14
CE0036
2028-04-09
CE-0123CT1012
Notizierte Stelle
Notied Body
Organisme notié
Organismo noticato
2014/68/EU
TÜV SÜD Industrie Service
GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Germany
Notied Body number: 0036
(EU) 2016/426
TÜVSÜDProductService GmbH
Zertizierstellen
Ridlerstraße 65
D-80339 München
Germany
Notied Body number: 0123
Überwachung des QS-Systems
Monitoring of the QA system
Contrôle du système d'assurance qualité
Monitoraggio del sistema QS
Gewähltes Konformitätsverfahren
Modul B+D
Conformity process adopted:
Module B+D
Procédure de conformité sélection-
née : module B+D
Procedura di conformità seleziona-
ta: modulo B+D
Dr.-Ing. Karl-Günther Dalsaß,
Geschäftsführer / Chief Operating Ocer
Directeur / Amministratore
Urbach, 2018-04-21
3 … 16
MC • Edition 03.19 • Nr. 219 506
4 … 16
MC • Edition 03.19 • Nr. 219 506
5 … 16
MC • Edition 03.19 • Nr. 219 506
P
L
P
L
Mp
N
P1
L1
Mp
N
P2
L2
23
pe
4
pa
3
pe
4
pa
N
Mp
L
P
P1
L1
Mp
N
P2
L2
1
Betriebs- und Montage-
anleitung
GasMultiBloc® zweistu ge
Betriebsweise
Typ MB-ZR (DLE) B01
Nennweiten
Rp 1/2 - Rp 1 1/4
Operation and assembly
instructions
GasMultiBloc®two-stage
operation
Typ MB-ZR (DLE) B01
Nominal diametres
Rp 1/2 - Rp 1 1/4
Notice d'emploi et de
montage
MultiBloc®gaz à deux
allures
Typ MB-ZR (DLE) B01
Diamètres nominaux
Rp 1/2 - Rp 1 1/4
Istruzioni di esercizio e di
montaggio
GasMultiBloc®bistadio
Tipo MB-ZR (DLE) B01
Diametri nominali
Rp 1/2 - Rp 1 1/4
Einbaulage
Installation position
Position de montage
Posizione de montaggio
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Raccordement électrique
Allacciamento elettrico
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
Max. Betriebsdruck
Max. operating pressure
Pression de service maxi.
Max. pressione di esercizio
pmax. = 360 mbar (36 kPa)
V1+V2 Klasse A, Gruppe 2
V1+V2 Class A, Group 2
V1+V2 Class. A, Groupe 2
V1+V2 Classe A, Gruppo 2
nach / acc. / selon / a norma
EN 161
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
-15 °C … +70 °C
Schutzart
Degree of protection
Protection
Protezione
IP 54 nach / acc. / selon / a norma
IEC 529 ( DIN 40 050)
Erdung nach örtlichen Vorschriften
Grounding acc. local regulations
Mise à la terre selon normes locales
Messa a terra secondo prescrizioni locali
Familie 1 + 2 + 3
Family 1 + 2 + 3
Famille 1 + 2 + 3
Famiglia 1 + 2 + 3
Ausgangsdruckbereich
Outlet pressure range
Zone de pression de sortie
Campo pressione di uscita
S 20 / S 22: 4 - 20 mbar (0,4 - 2 kPa)
S 50 / S 52: 4 - 50 mbar (0,4 - 5 kPa)
Druckwächter/ Pressure Switch/
Pressostat/ Pressostato
Typ/Type/Type/Tipo
GW…A5, GW…A2, NB…A2, ÜB…A2
nach / acc. / selon / a norme
EN 1854
Feinsieb
Fine-mesh sieve
Tamis  n
Setaccio  ne
Klasse A, Gruppe 2
Class A, Group 2
Class A, Groupe 2
Classe A, Grupo 2
nach / acc. / selon / a norme
EN 88
Un~(AC) 220 V-15 % …- 230 V+10 %
Einschaltdauer/Switch-onduration/
Dureé de mise sous tension/ Durata
inserzione 100 %
In Flüssiggasanlagen den MB-ZR… nicht unter 0 °C betreiben. Nur für gasförmiges Flüssiggas geeignet,
 üssige Kohlenwassersto e zerstören die Dichtwerksto e!
Do not operate the MB-ZR… below 0 °C in liquid gas systems. Only suitable for gaseous liquid gas, liquid
hydrocarbons destroy the sealing materials.
Les multiblocs MB-ZR… ont été conçus pour être utilisés avec des GPL à l'état gazeux et à des températures
supérieures à 0 °C. Les joints d'étanchéité se détériorent en présence d'hydrocarbure liquide.
Negli impianti a gas liquido, non si dovrà far funzionare il MultiBloc MB-ZR… al di sotto di 0 °C. Esso e adatto
soltanto per gas liquido gassoso, gli idrocarburi liquidi distruggono i materiali solidi.
S22 / S52
Ventile V1, V2
1. Stufe
1st stage
1 ère allure
1. stadio
Ventil V2
2. Stufe
2 nd stage
2 ème allure
2. stadio
[mbar]
EN 161
[ V ]
EN 88
EN 549
°C
0
+70
-15
IEC 529IEC 529
Gas Gaz
EN 161
0,5 - 100 mbar
p
Br
EN 1854
P
L
P
L
Mp
N
P1
L1
Mp
N
P2
L2 23
pe
4
pa
3
pe
4
pa
N
Mp
L
P
P1
L1
Mp
N
P2
L2
1
S20 / S50
P2
L2
P1
L1
MP
N
1
2
3
P2
L2
P1
L1
MP
N
1
2
3
P1
L1
P2
L2
Mp
N
2 1
3
N
Mp
L
P
6 … 16
MC • Edition 03.19 • Nr. 219 506
Rp
Rp 1/2
Rp 3/4
Rp 1
Rp 1 1/4
Gewicht
Weight
Poids
Peso [kg]
3,3
3,4
6,3
6,4
Typ
Type
Type
Tipo
MB-ZRD 405 B…/407
MB-ZRDLE 405 B…/407
MB-ZRD 410 B…/412
MB-ZRDLE 410 B…/412
Ö nungszeit
Opening time
Durée d'ouverture
Tempo apertura
< 1 s
< 20 s
< 1 s
< 20 s
a
110
110
140
140
b
151
151
185
185
c
40
40
40
40
d
46
46
55
55
e
180
220
220
260
f
250
250
300
300
g
74
74
90
90
h
115
115
135
135
Druckabgri e / Pressure taps
Prises de pression / Manopola a pressione
c = Platzbedarf für Deckel des Druckwächters
c = space requirement for pressure switch cover
c = encombrement pour couvercle du pressostat
c = ingombro per il coperchio del pressostato
f = Platzbedarf für Magnetwechsel
f = space requirements for  tting solenoid
f = Encombrement pour changement de l´électroaimant
f = Ingombro per sostituzione bobina
Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]
1,3,4,5 Bouchon G 1/8
2
Prise de pression en option
1,3,4,5 Tappo a vite G 1/8
2 Presa per misuratore
1,3,4,5 Verschlußschraube G 1/8
2 Meßstutzen optional
1,3,4,5
G 1/8 screwed sealing plug
2 Measuring nozzle optional
max. Drehmomente / Systemzubehör
max. torque / System accesories
max. couple / Accessoires du système
max. coppie / Accessorio di sistema
Geeignetes Werkzeug einsetzen! Schrauben kreuzweise anziehen!
Please use proper tools! Tighten screws crosswise!
Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!
Impiegare gli attrezzi adeguati! Stringere le viti incrociate!
Gerät darf nicht als Hebel
benutzt werden
Do not use unit as lever.
Ne pas utiliser la vanne
comme un levier.
L'apparecchio non deve
essere usato come leva.
DN
Rp
Mmax.
Tmax.
32
1 1/2
475 [Nm] t ≤ 10 s
160 [Nm] t ≤ 10 s
25
1
340
125
20
3/4
225
85
15
1/2
105
50
10
3/8
70
35
Einbaumaße / Dimensions /
Cotes d'encombrement / Dimensioni
[mm]
[Nm]
18
19
ChromeSteelMadeinGermany
P
L
P
L
Mp
N
P1
L1
Mp
N
P2
L2
23
pe
4
pa
3
pe
4
pa
N
Mp
L
P
P1
L1
Mp
N
P2
L2
1
M 5
5 Nm
M 6
7 Nm
G 1/8
5 Nm
G 1/4
7 Nm
G 1/2
10 Nm
G 3/4
15 Nm
M 8
15 Nm
M 4
2,5 Nm
M 10
25 Nm
5
2
443
1
55
a
b
c
d
e
f
h
g
M 3
1,2 Nm
7 … 16
MC • Edition 03.19 • Nr. 219 506
Gewinde anschausführung
MB- ZR... B01
(DN 15 - DN 32)
Ein- und Ausbau
1. Mutter A, B, C und D lösen
Bild 1 und 2.
2. GasMultiBloc zwischen den
Gewinde anschen (nach oben)
herausziehen.
3. Nach Einbau Dichtheits- und
Funktionskontrolle.
Threaded  ange version
MB- ZR… B01
(DN 15 - DN 32)
Mounting and dismounting
1. Loosen screws A, B, C, and D
Figs 1 and 2.
2. Remove GasMultiBloc be-
tween the threaded flanges.
3. After mounting, perform leakage
and functional tests.
Esecuzione con  angia  lettata
MB- ZR… B01
(DN 15 - DN 32)
Montaggio e Smontaggio
1. Allentare le viti A, B, C e D
Figure 1 e 2.
2. Tirare fuori il GasMultiBloc fra le
 ange  lettate.
3. Dopo il montaggio, e ettuare il
controllo di tenuta e di funziona-
mento.
Version à bride  letée
MB- ZR… B01
(DN 15 - DN 32)
Pose et dépose
1. Desserrer les vis A, B, C et D
Figures 1 et 2.
2. Extraire le MultiBloc gaz entre les
brides  letées.
3. Après pose, procéder à un contrôle
de l'étanchéité.
4
1
B
ACD
3
2
8 … 16
MC • Edition 03.19 • Nr. 219 506
1
2
Druckwächter am Einstellrad mit
SkalaaufvorgeschriebenenDruck-
sollwert einstellen, Bild 2.
Anleitungdes Brennerher-
stellers beachten!
Druckwächter schaltet bei fal-
lendem Druck: Einstellung È.
Haube wieder aufsetzen!
Set the pressure switch at the setting
wheel to the specied pressure set-
point using the scale, Fig. 2.
Please follow the instruc-
tions of the burner manu-
facturer!
Pressure switch switches as pres-
sure reduces:
Set to È.
Remount hood!
Einstellung des Gasdruckwäch-
ters
Haube mit geeignetem Werkzeug
demontieren,Schraubendreher Nr.
3 bzw. PZ 2, Bild 1.
Haube abnehmen.
Setting the gas pressure switch
Dismount the hood using a suitable
tool, e.g. screwdriver no. 3 or PZ 2,
Fig. 1. Remove hood.
Régler le pressostat avec son bou-
ton à la valeur désirée Fig 2.
Respecter les recomman-
dations du constructeur
du brûleur!
Le pressostat commute par la
pression descendante: régler sur È.
Remonter le capot!
Tarare il pressostato, come in gura
2, sul valore di pressione nominale
prescritto, agendo sulla rotella della
scala graduata.
Prestare attenzione alle
istruzioni indicate dal fa-
bbricante del bruciatore!
Il pressostato scatta con pressione
in discesa: regolazione sulla È.
Rimontare la calotta!
Réglage des pressostats gaz du
Enlever les vis du capot en utilisant
un tournevis no 3 respectovement
PZ 2, Fig 1.
Enlever le capot.
Regolazione del pressostato
gas per
Smontare la calotta con un attrezzo
adeguato, ossia cacciavite nr. 3 -
rispettiv, PZ 2, gura 1
Togliere la calotta.
GW...A5
3
9 … 16
MC • Edition 03.19 • Nr. 219 506
MB-ZR… B01
Einstellung des Druckregelteils
1. Schutzklappe 1 önen.
2. Druckregelteil durch Drehen der
EinstellschraubemitSchrauben-
dreher No. 3 auf gewünschten
Ausgangsdruck paeinstellen,Bild
1. Mögliche Ausgangsdruckbe-
reiche4-20mbarbzw.4-50mbar.
Druckmessung an Druckabgri
Nr. 4, Bild 1
MB-ZR… B01
Setting the pressure regulator
1. Open protective valve 1.
2. Set pressure controller to the
desired output pressure pa us-
ing the screwdriver no. 3, Fig. 1.
Possible output pressure ranges:
4-20 mbar or 4-50 bar. Pressure
measurement at pressure taps
no. 4, Fig. 1
MB-ZR… B01
Réglage du régulateur de pres-
sion
1. Oter le capuchon 1.
2.
Réglage du régulateur de pression
en tournant la vis de réglage avec
un tournevis N
o
3 jusqu'à l'obten-
tion de la pression désirée en p
a
.
Figure 1, dans la limite de pression
de sortie 4-20 mbar ou 4-50 mbar.
Contrôle de la pression sur la prise
N
o
4, Fig. 1
MB-ZR… B01
Regolazione della pressione
1. Aprire il coperchietto 1.
2.
Tarare la parte che regola la pres-
sione ruotando la vitina di regola-
zione con un cacciavite nr. 3 e por-
tandolo sulla pressione di uscita pa
desiderata,comeinFig.1.Possibili
campi di regolazione pressione in
uscita 4-20 mbar e rispettivamente
4-50 mbar. Misuranzione pressione
sulla presa no. 4, Fig. 1
12
Plombierung
Plombierungsöse 2 in der Ver-
schlußklappe Ø 1,5 mm. Plombie-
rungsöse3in derKreuzlochschrau-
be Ø 1,5 mm.
NachEinstellungdesgewünschten
Drucksollwertes.
1. Schutzklappe 1 schließen.
2. Draht durch 2 und 3 ziehen,
Bild 2.
3.
PlombeumDrahtendendrücken,
Drahtschlaufe kurz halten.
Lead seal
Lead seal eye 2 in 1.5 mm dia.seal-
ing valve.Lead seal eye 3 in 1.5 mm
capstan headed screw.
After setting the required pressure
setpoint:
1. Close protective valve 1.
2. Route wire through 2 and 3, Fig.
2
3. Press lead around wire ends,
keep wire loop short.
Plombage
Oeillet de plombage 2 Ø 1,5 dans le
capuchon. Oeillet de plombage 3 Ø
1,5 mm dans la vis à tête percée.
Après le réglage de la pression
de sortie.
1. Remettre le capuchon 1.
2. Passer le l de plombage dans
les trous 2 et 3 Figure 2.
3. Plomber en laissant une petite
boucle.
Piombatura
Occhiello per piombatura nel co-
perchietto Ø 1,5 mm. Occhiello per
piombatura nella vite a testa tonda
forata Ø 1,5 mm.
Dopo la regolazione del valore di
pressione nominale desiderato.
1. Chiudere il coperchietto 1.
2. Tirare il lo attraverso i punti 2 e
3 (Fig.2)
3.
Piombare le estremità del lo la-
sciando corto l'anello passante.
2
3
05/98
1
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
10 … 16
MC • Edition 03.19 • Nr. 219 506
+
–
A la livraison, le débit max.
et le débit partiel sont
réglés au maximum. Un réglage
doit être assuré par un point de
laque sur la vis de blocage. Pas
deréglage possiblesurMB-ZR…
et MB-ZRLE…
Regolazione portate prin-
cipale e parziale alla for-
nitura: (aperto) max. Fissare la
regolazione tramite laccatura.
Regolazione non possibile per
MB…ZR e MB-ZRLE…
Main and partial volume
adjustment on delivery:
(open) max. Secure adjustment
using varnish. Adjustment on
MB-ZR… and MB-ZRLE… not
possible.
Haupt- und Teilmengen-
einstellung bei Lieferung:
(oen) max. Einstellung durch
Lack sichern. Einstellung bei
MB-ZR ... und MB-ZRLE... nicht
möglich.
MB-ZR...B01
Einstellung der Teilmenge,
1. Stufe
Teilmengeneinstellung nur ist nur
am V2 möglich.
1. Zylinderkopfschraube an Hy-
draulik/Einstellteller lösen.
2. Einstellring drehen
rechtsdrehen: kleinere Teil-
menge
linksdrehen: größere Teil-
menge
3. Zylinderkopfschraube wieder
anziehen.
MB-ZR...B01
Adjusting the partial volume,
1st stage
Partial volume adjustment only pos-
sible on V2.
1. Slacken socket head screw on
hydraulic/adjustment plate
2. Turn adjustment ring
Turn clockwise: decrease par-
tial volume
Turn counterclockwise: in-
crease partial volume
3. Retighten socket head screw.
MB-ZR...B01
Regolazione della portata parziale,
1. stadio possibile solo su V2
1. Allentare la vite a testa cilindrica
sul piatto di regolazione
2. Ruotare l'anello di regolazione
a destra: portata parziale
minore
a sinistra: portata parziale
maggiore
3. Riavvitare la vite a testa cilindri-
ca.
MB-ZR...B01
Réglage du débit partiel 1ère
allure
Le réglage du débit partiel est uni-
quement possible sur V2
1.
Dévisser la vis à tête cylindrique de
l'hydraulique/plaque de réglage.
2. Tourner la bague de réglage
à droite: débit partiel plus
petit
à gauche: débit partiel plus
grand
3. Resserrer la vis à tête cylindri-
que.
Einstellring für Teilmenge
Adjustment ring, partial volume
Bague de réglage, Débit partiel
Anello per regolazione, portata parziale
MB-ZRD ... B01
Hauptmengeneinstellung nur
am V2 möglich.
Main owsetting only possible
at V2.
Réglagedu débit principalpos-
sible uniquement sur V2.
Regolazioneportata prinzipale
possibile solo su V2.
MB-ZRDLE ... B01
Hauptmengen einstellung nur
am V2 möglich.
Main owsetting only possible
at V2.
Réglage du débit principal pos-
sible uniquement sur V2.
Regolazione portata principale
possibile solo su V2.
Keine Gewalt anwenden
Do not use any force
Ne pas forcer
Non sforzare
Schraube lösen
Loosen screw
Desserrer vis
Allentare la vite
Keine Gewalt anwenden
Do not use any force
Ne pas forcer
Non sforzare
Schraube lösen
Loosen screw
Desserrer vis
Allentare la vite
Werkseinstellung
Factory setting
Réglage d´usine
Regolazione in fabbrica
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–