manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dungs
  6. •
  7. Furnace Accessories
  8. •
  9. Dungs GasMultiBloc MB-ZR B01 Series Service manual

Dungs GasMultiBloc MB-ZR B01 Series Service manual

1 … 12
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 225 706
Betriebs-undMontagean-
leitung
GasMultiBloc zweistufige
Betriebsweise
Typ MB-ZR (DLE) B01
Nennweiten
Rp 1 - Rp 2
Operation and assembly
instructions
GasMultiBloc two-stage
operation
Typ MB-ZR (DLE) B01
Nominal diametres
Rp 1 - Rp 2
Noticed'emploietdemon-
tage
MultiBlocgazàdeuxallures
Typ MB-ZR (DLE) B01
Diamètres nominaux
Rp 1 - Rp 2
Istruzioni di esercizio di
montaggio
GasMultiBloc bistadio
Tipo MB-ZR (DLE) B01
Diametri nominali
Rp 1 - Rp 2
Einbaulage
Installation position
Position de montage
Posizione de montaggio
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Raccordement électrique
Allacciamento elettrico
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
Max. Betriebsdruck
Max. operating pressure
Pression de service maxi.
Max. pressione di esercizio
pmax. = 360 mbar
V1+V2 Klasse A, Gruppe 2
V1+V2 Class A, Group 2
V1+V2 Class. A, Groupe 2
V1+V2 Class A, Gruppo 2
nach / acc. / selon / la norme
EN 161
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
-15 °C … +70 °C
Schutzart
Degree of protection
Protection
Protezione
IP54 nach/acc./selon/lanorme
IEC 529 ( DIN 40 050)
Erdung nach örtlichen Vorschriften
Grounding acc. local regulations
Mise à la terre selon normes locales
Messa a terra secondo prescrizioni locali
Familie 1 + 2 + 3
Family 1 + 2 + 3
Familie 1 + 2 + 3
Famiglia 1 + 2 + 3
Ausgangsdruckbereich
Outlet pressure range
Zone de pression de sortie
Campo pressione di uscita
S 20 / S 22: 4 - 20 mbar
S 50 / S 52: 20 - 50 mbar
Druckwächter/ Pressure Switch/
Pressostat/ Pressostato
Typ/Type/Type/Tipo
GW…A5, GW…A2, NB…A2,
ÜB…A2
nach / acc. / selon / a norme
EN 1854
Feinfilter
Micro filter
Filtre fin
Filtro fine
Klasse A, Gruppe 2
Class A, Group 2
Class A, Groupe 2
Class A, Grupo 2
nach / acc. / selon / a norme
EN 88
Un~(AC) 230 V oder/or/ou/o
~(AC) 110 V - 120 V, ~(AC) 240 V
=(DC) 48 V; =(DC) 24 V - 28 V
Einschaltdauer/Switch-onduration/
Dureédemisesoustension/ Durata
inserzione 100 %
In Flüssiggasanlagen den MB-ZR… nicht unter 0 °C betreiben. Nur für gasförmiges Flüssiggas geeignet,
flüssige Kohlenwasserstoffe zerstören die Dichtwerkstoffe!
Do not operate the MB-ZR… below 0 °C in liquid gas systems. Only suitable for gaseous tiquid gas, liquid
hydrocarbons destroy the sealing materials.
Les multiblocs MB-ZR… ont été conçus pour être utilisés avec des GPL à l'état gazeux et à des températures
supérieures à 0 °C. Les joints d'étanchéité se détériorent en présence d'hydrocarbure liquide.
Negli impinati a gas liquido, non si dovrà far funzionare il MultiBloc MB-ZR… ad di sotto di 0 °C. Esso e adatto
soltanto per gas liquido gassoso, gli idrocarburi liquidi ditruggone i materiali solidi.
Ventile V1, V2
1. Stufe / 1st stage
1èreallure/1.stadio
Ventil V2
2. Stufe / 2 nd stage
2 ème allure / 2. stadio
[mbar]
EN 161
[ V ]
EN 88
EN 549
°C
0
+70
-15
IEC 529IEC 529
➞ ➞ ➞ ➞
➞ ➞ ➞ ➞
➞ ➞ ➞ ➞
Gas Gaz
EN 1854
➞
4 - 20 mbar
20 - 50 mbar
p
Br
S 20/S 50
S 22/S 52
P1
L1 Mp
N
P2
L2
P1
L1 Mp
NP2
L2
N
Mp L
P
D I
GB F
P2
L2
P1
L1
MP
N
1
2
3
P2
L2
P1
L1
MP
N
1
2
3
N
Mp L
P
2 … 12
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 225 706
Rp
Rp 1/2
Rp 3/4
Rp 1
Rp 1 1/4
Gewicht
Weight
Poids
Peso [kg]
8,0
8,1
10,1
10,2
Typ
Type
Type
Tipo
MB-ZRD 415 B01
MB-ZRDLE 415 B01
MB-ZRD 420 B01
MB-ZRDLE 420 B01
Öffnungszeit
Opening time
Durée d'ouverture
Tempo aperutra
< 1 s
< 20 s
< 1 s
< 20 s
Druckabgriffe / Pressure taps
Prises de pression / Manopola a pressione
Einbaumaße / Dimensions /
Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]
1,2,3,4,5 Verschlußschraube G 1/8
1,2,3,4,5 G 1/8 screwed sealing plug
1,2,3,4,5 Bouchon G 1/8
1,2,3,4,5 Tappo a vite G 1/8
max. Drehmomente / Systemzubehör
max. torque / System accesories
max. couple / Accessoires du système
max. coppie / Accessorio di sistema
M 5
5 Nm
M 6
7 Nm
G 1/8
5 Nm
G 1/4
7 Nm
G 1/2
10 Nm
G 3/4
15 Nm
M 8
15 Nm
M 4
2,5 Nm
Geeignetes Werkzeug einsetzen! Schrauben kreuzweise anziehen!
Please use proper tools! Tighten screws crosswise!
Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!
Impiegare gli attrezzi adeguati! Stringere le viti incrociate!
Gerät darf nicht als Hebel be-
nutzt werden
Do not use unit as lever.
Ne pas utiliser la vanne com-
me un levier.
L'apparecchio non deve es-
sere usato come leva.
DN
Rp
Mmax.
Tmax.
[Nm] t ≤10 s
[Nm] t ≤10 s
50
2
1100
250
40
1 1/2
610
200
32
1 1/4
475
160
25
1
340
125
A
40
100
MB-DLE 415 = 350
MB-DLE 420 = 407
80
Rp 1, 1 1/4 = 256
Rp 1 1/2, 2 = 283
140
MB-DLE 415 =270
MB-DLE 420 = 330
80
MB-DLE 415 = 350
MB-DLE 420 = 430
206
[Nm]
18
19
Chrome Steel ✸Made in Germany
15
4324
32
5
0
15
2
pe3
pa4
pBr
2
pe3
pa4
pBr
0
➟
➟
M
max.
T
max.
M
max.
3 … 12
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 225 706
Übersicht/Overview/Tableau/Sommario
Elektrischer Anschluß Druckwächter
(Stecker DIN EN 175 301-803)
Electrical connection for pressure switch
(DIN EN 175 301-803 connector)
Raccordement électrique du pressostat
(connecteurs DIN EN 175 301-803)
Allacciamento elettrico pressostato
(spin DIN EN 175 301-803)
Druckwächter
Pressure switch
Pressostat
Pressostato
Meßanschluß G1/8 möglich
Test point connection G 1/8 possible
Prise de pression G 1/8 possible
Possibilità attacco misuratore G 1/8
Atmungsdüse, Regler
Vent nozzle, regulator
Mise à l'atmosphère, régulateur
Ugello di sfiato, regolatore
Meßanschluß G 1/8 vor V1 beidseitig
möglich
Test point connection G 1/8 upstream
of V1, possible on both sides
Prise de pression G 1/8 avant V1
possible des deux côtés
Attacco misuratore G 1/8 possibile
sui due lati
Gasflußrichtung
Gas flow direction
Direction du flux de gaz
Direzione flusso gas
Meßanschluß G 1/8 nach Ventil 2
Test point connection G 1/8
downstream of valve 2
Prise de pression G 1/8 après V2
Attacco misuratore G 1/8 dopo
valvola 2
Ausgangsflansch
Output flange
Bride de sortie
Flangia in uscita
Eingangsflansch
Input flange
Bride d'entrée
Flangia in entrata
Filtergehäuse
Filter housing
Filtre
Involucro del filtro
Elektrischer Anschluß Ventile
(Stecker DIN EN 175 301-803)
Electrical connection for valves
(DIN EN 175 301-803 connector)
Raccordement électrique de l'électrovanne
(connecteurs DIN EN 175 301-803)
Allacciamento electrico valvole
(spina DIN EN 175 301-803)
Betriebsanzeige
Operation display
Indicateur de marche
Indicatore di esercizio
Einstellkappe
Setting cap
Bouton de réglage
Coperchietto
di regolazione
Verschlußkappe, Regler
Sealing cap, regulator
Capuchon, régulateur
Tappetto di chiusura,
regolatore
Meßanschluß G 1/8 nach
Ventil 1, beidseitig möglich
Test point connection G 1/8
downstream of valve 1,
possible on both sides
Prise de pression G 1/8 après
V1 possible des deux côtes
Possibile attacco misuratore
G 1/8 dopo valvola 1
su entrambi i lati
Meßanschluß G 1/8 möglich
Test point connection G 1/8 possible
Prise de pression G 1/8 possible
Possibile attacco misuratore G 1/8
Magnet, 1. Stufe V1 und V2
Solenoid, 1st stage V1 and V2
Bobine 1ère allure V1 et V2
Bobina, 1. stadio V1 e V2
Hydraulikbremse oder Einstellteller
Hydraulic brake or setting plate
Frein hydraulique ou bouton de réglage
Freno idraulico o piatello di regolazion
Einstellring, Teilmenge
Adjustment ring, partial volume
Bague de réglage, Débit partiel
Anello per regolazione, portata parziale
Magnet, 2. Stufe V2
Solenoid, 2nd stage V2
Bobine 2ème allure V2
Bobina, 2. stadio V2
Elektrischer Anschluß Druckwächter
(Stecker DIN EN 175 301-803)
Electrical connection for pressure switch
(DIN EN 175 301-803 connector)
Raccordement électrique du pressostat
(connecteurs DIN EN 175 301-803)
Allacciamento elettrico pressostato
(spin DIN EN 175 301-803)
Druckwächter
Pressure switch
Pressostat
Pressostato
Meßanschluß G1/8 möglich
Test point connection G 1/8 possible
Prise de pression G 1/8 possible
Possibilità attacco misuratore G 1/8
Eingangsflansch
Input flange
Bride d'entrée
Flangia in entrata
Einstellring, Teilmenge
Adjustment ring, partial volume
Bague de réglage, Débit partiel
Anello per regolazione, portata parziale
Meßanschluß G 1/8 möglich
Test point connection G 1/8 possible
Prise de pression G 1/8 possible
Possibile attacco misuratore G 1/8
Meßanschluß G 1/8 nach Ventil 2
Test point connection G 1/8
downstream of valve 2
Prise de pression G 1/8 après V2
Attacco misuratore G 1/8 dopo
valvola 2
Meßanschluß G 1/8 nach
Ventil 1, beidseitig möglich
Test point connection G 1/8
downstream of valve 1,
possible on both sides
Prise de pression G 1/8 après
V1 possible des deux côtes
Possibile attacco misuratore
G 1/8 dopo valvola 1
su entrambi i lati
Magnet, 1. Stufe V1 und V2
Solenoid, 1st stage V1 and V2
Bobine 1ère allure V1 et V2
Bobina, 1. stadio V1 e V2
Magnet, 2. Stufe V2
Solenoid, 2nd stage V2
Bobine 2ème allure V2
Bobina, 2. stadio V2
Hydraulikbremse oder Einstellteller
Hydraulic brake or setting plate
Frein hydraulique ou bouton de réglage
Freno idraulico o piatello di regolazion
Einstellkappe
Setting cap
Bouton de réglage
Coperchietto
di regolazione Verschlußkappe, Regler
Sealing cap, regulator
Capuchon, régulateur
Tappetto di chiusura,
regolatore
Betriebsanzeige
Operation display
Indicateur de marche
Indicatore di esercizio
Elektrischer Anschluß Ventile
(Stecker DIN EN 175 301-803)
Electrical connection for valves
(DIN EN 175 301-803 connector)
Raccordement électrique de l'électrovanne
(connecteurs DIN EN 175 301-803)
Allacciamento electrico valvole
(spina DIN EN 175 301-803)
Meßanschluß G 1/8 vor V1 beidseitig möglich
Test point connection G 1/8 upstream of V1,
possible on both sides
Prise de pression G 1/8 avant V1 possible
des deux côtés
Attacco misuratore G 1/8 possibile
sui due lati
Ausgangsflansch
Output flange
Bride de sortie
Flangia in uscita
Gasflußrichtung
Gas flow direction
Direction du flux de gaz
Direzione flusso gas
Filtergehäuse
Filter housing
Filtre
Involucro del filtro
4 … 12
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 225 706
Gewindeflanschausführung
MB- ZR... B01
(DN 25 - DN 50)
Ein- und Ausbau
1. Schraube A und B lösen - nicht
ausschrauben. Bild 1 und 2
2. Schraube C und D ausschrau-
ben. Bild 1 und 2
3. MultiBloc zwischen den Gewin-
deflanschen herausziehen.
Bild 3 und 4
4.Nach Einbau Dichtheits- und
Funktionskontrolle.
Threaded flange version
MB- ZR… B01
(DN 25 - DN 50)
Mounting and dismounting
1. Loosen screws A and B do not
remove. Figs 1 and 2
2. Remove screws C and D.
Figs 1 and 2
3. Remove MultiBloc between the
threaded flanges. Figs 3 and 4
4. After mounting, perform leak-
age and functional tests.
Esecuzione con flangia fillettata
MB- ZR… B01
(DN 25 - DN 50)
Montaggio e Smontaggio
1. AllentarelevitiAeBnonsvitare.
Figure 1 e 2
2. Svitare le viti C e D.
Figure 1 e 2
3. Tirare fuori il MultiBloc fra le
flange filettate. Figure 3 e 4
4. Dopo il montaggio, effettuare il
controllo di tenuta e di funzio-
namento.
2
1
4
3
Version à bride filtetée
MB- ZR… B01
(DN 25 - DN 50)
Pose et dépose
1. Deserrer les vis A et B sans les
dévisser totalement.
Figures 1 et 2
2. Dévisser les vis C et D
Figures 1 et 2
3. Extraire le MultiBloc entre les bri-
des filetées, Figures 3 et 4
4. Après pose, procéder à un con-
trôle de l'étanchéité.
A
B
C
D
C
D
A
B
5 … 12
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 225 706
1
2
Druckwächter am Einstellrad mit
SkalaaufvorgeschriebenenDruck-
sollwert einstellen, Bild 2.
AnleitungdesBrennerher-
stellers beachten!
Druckwächter schaltet bei fallen-
dem Druck: Einstellung auf ▲.
Haube wieder montieren!
Set the pressure switch at the set-
tingwheeltothespecifiedpressure
setpoint using the scale, Fig. 2.
Observe the burner manu-
facturer's recommenda-
tions!
Pressure switch switches as pres-
sure reduces: Set to ▲.
Remount hood!
Réglerlepressostatavecsonbou-
ton sur la valeur désirée, Figure 2.
Respecter les recomman-
dationsduconstructeurdu
brûleur!
Lepressostatcommuteparpressi-
on descendante: régler sur ▲.
Remonter le capot!
Tarareilpressostato, comeinfigu-
ra 2, sul valore di pressione nomi-
nale prescritto, agendo sulla rotel-
la della scala graduata.
Prestare attenzione alle
istruzioni indicate dal
fabbricante del bruciatore!
Ilpressostatoscattaconpressione
in discesa: regolazione sulla ▲.
Rimontare la calotta.
Einstellung des Gasdruckwäch-
ters MB-… B01
Haube mit geeignetem Werkzeug
demontieren, Schraubendreher
No. 3 bzw. PZ 2, Bild 1.
Haube abnehmen.
Setting the gas pressure switch
MB-… B01
Dismountthehoodusingasuitable
tool, e.g. screwdriver no. 3 or PZ 2,
Fig. 1. Remove hood.
Réglagedupressostat MB-…B01
Elever les vis du capot en utilisant
un tournevis No3 respectivement
PZ 2, Figure 1.
Enlever le capot.
Regolazionedelpressostatogas
per MB-… B01
Smontarelacalottaconunattrezzo
adeguato, ossia cacciavite nr. 3
rispettiv, PZ 2, figura 1. Togliere la
calotta
Made in Germany
IP 54
NO NC
21
2
8
3
4
5
6
7
9
10
mbar
GW 10 A5
pmax.= 500 mbar Gas
~(AC) 50-60Hz 10A 250V
15T70
ID.No:CE-0085
AO 0012
Made in Germany
IP 54
6 … 12
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 225 706
MB-ZR… B01
Einstellung des Druckregelteils
1. Schutzklappe 1 öffnen.
2. DruckregelteildurchDrehender
EinstellschraubemitSchrauben-
dreher No. 3 auf gewünschten
Ausgangsdruck paeinstellen,
Bild 1. Mögliche Ausgangs-
druckbereiche 4-20 mbar bzw.
20-50 mbar. Druckmessung an
Druckabgriff No. 3, Bild 1
MB-ZR… B01
Setting the pressure regulator
1. Open protective valve 1.
2. Set pressure controller to the
desired output pressure pa us-
ingthescrewdriverno. 3, Fig. 1.
Possibleoutputpressureranges:
4-20 mbar or 20-50 bar. Pres-
sure measurement at pressure
taps no. 3, Fig. 1
MB-ZR… B01
Réglage du régulateur de pres-
sion
1. Oter le capuchon 1.
2. Réglage du régulateur de pres-
sionentournantlavisderéglage
avec un tournevis No3 jusqu'à
l'obtentiondelapressiondésirée
en pa. Figure 1, dans la limite de
pression de sortie 4-20 mbar ou
20-50mbar.Contrôle de la pres-
sion sur la prise No3, Fig. 1
MB-ZR… B01
Regolazione della pressione
1. Aprire il coperchietto 1.
2. Tarare la parte che regola la
pressione ruotando la vitina di
regolazione con un cacciavite
nr. 3 e portandolo sulla pressio-
nediuscitapadesiderata,come
inFig.1.Possibili campi di rego-
lazione pressione in uscita 4-20
mbar e rispettivamente 20-50
mbar. Misuranzione pressione
sulle prese nr. 3, Fig. 1
12
Plombierung
Plombierungsöse 2 in der Ver-
schlußklappe Ø 1,5 mm. Plombie-
rungsöse3inderKreuzlochschrau-
be Ø 1,5 mm.
Nach Einstellung des gewünsch-
ten Drucksollwertes.
1. Schutzklappe 1 schließen.
2. Draht durch 2 und 3 ziehen,
Bild 2.
3. Plombe um Drahtenden drük-
ken, Drahtschlaufe kurz halten.
Lead seal
Lead seal eye 2 in 1.5 mm dia.
sealing valve. Lead seal eye 3 in
1.5 mm capstan headed screw.
Aftersetting the required pressure
setpoint:
1. Close protective valve 1.
2. Route wire through 2 and 3,
Fig. 2
3. Press lead around wire ends,
keep wire loop short.
Plombage
Oeillet de plombage 2 Ø 1,5 dans
le capuchon. Oeillet de plombage
3 Ø 1,5 mm dans la vis à tête
percée.
Aprèsle réglage dela pression de
sortie.
1. Remettre le capuchon 1.
2. Passer le fil de plombage dans
les trous 2 et 3 Figure 2.
3. Plomber en laissant une petit
boucle.
Piombatura
Occhiello per piombatura nel co-
perchiettoØ1,5mm.Occhielloper
piombatura nella vite a testa tonda
forata Ø 1,5 mm.
Dopo la regolazione del valore di
pressione nominale desiderato.
1. Chiudere il coperchietto 1.
2. Tirareilfiloattraversoipunti 2e3
(Fig.2)
3. Piombare le estremità del filo la-
sciando corto l'anello passante.
2
3
05/98
1
+
–
7 … 12
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 225 706
MB- ZR... B01
Filterkontrolle
Filterkontrolle mindestens
einmal jährlich!
Filterwechsel, wenn∆p zwi-
schen Druckanschluß 1 und
2 > 10 mbar.
Filterwechsel, wenn ∆pzwi-
schen Druckanschluß 1 und
2 im Vergleich zur letzten
Kontrolledoppeltsohochist.
Filterwechsel kann ohne Aus-
bau der Armatur erfolgen.
1. Gaszufuhrunterbrechen,Kugel-
hahn schließen
2. Schrauben 1 - 6 herausdrehen
3. Feinfiltereinsatz tauschen
4. Filtergehäusewiedereinsetzen,
Schrauben 1 - 6 ohne Gewalt
hineindrehen und anziehen.
5. FunktionundDichtheitsprüfung
durchführen, pmax. = 360 mbar
MB- ZR... B01
Filter check
Check the filter at least once
a year!
Change the filter, il ∆p be-
tween pressure connection1
and 2 > 10 mbar.
Change the filter, if ∆p be-
tween pressure connection 1
and 2 is twice as high com-
pared to the last check.
Youcanchangethefilterwithout
removing the fitting.
1. Interrupt gas supply: close ball
valve
2. Remove screws 1 - 6
3. Change filter insert
4. Re-insert filter housing, screw in
screws 1 - 6 without using any
force and fasten.
5. Perform leakage and function
test, pmax. = 360 mbar
MB- ZR... B01
Vérification du filtre
Vérification du filtre: mini-
mum une fois par an!
Remplacement du filtre: si
le∆pentreprisedepression1
et 2 est > 10 mbar.
Remplacement du filtre: le
∆pentreprisedepression1et
2 a doublé par rapport à la
dernière mesure.
Le remplacement du filtre peut
se réaliser sans démonter le
MultiBloc.
1. Interromprel'arrivéedegaz:fer-
mer le robinet à boisseau sphé-
rique
2. Enlever les vis 1 - 6
3. Echanger l'élément filtrant fin
4. Remettre en place le filtre, en-
foncersans forcerlesvis 1-6 et
les serrer à fond.
5. Effectuer un contrôle de fonc-
tionnement et d'étanchéité,
pmax. = 360 mbar
MB- ZR... B01
Controllare del filtro
Controllare il filtro almeno 1
volta l'anno!
Cambiare, il filtro se il ∆p fra
gliattacchipressione1e2é>
di 10 mbar.
Cambiare, il filtro se il ∆p fra
gli attacchi pressione 1 e 2 al
confrontoconl'ultimocontrol-
lo di é raddoppiato
Il cambio del filtro può essere
effettuatosenzasmontarel'arma-
tura.
1. Interrompere l'afflusso del gas
chiudendo il rubinetto a sfera
2. Svitare le viti 1 - 6
3. Sostituire la cartuccia del filtro
4. Rimontare l'involucro del filtro,
avvitare e serrare le viti 1 - 6
senza forzare.
5. Effettuare un controllo funziona-
le e di tenuta, pmax. = 360 mbar
1
3
1
4
2
5
6
Filtergehäuse
Filter housing
Filtre
Involucro del filtro
8 … 12
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 225 706
+
–
+
–
[m /h]
3
∆p
∆V
°
max./maxi.min./mini
A la livraison, le débit max.
et le débit partiel sont ré-
glés au maximum. Un réglage
doit être assuré par un point de
laque sur la vis de blocage. Pas
deréglagepossiblesurMB-ZR…
et MB-ZRLE…
Regolazioneportateprinci-
pale e parziale alla fornitu-
ra:(aperto) max. Fissarela rego-
lazione tramite laccatura. Rego-
lazione non possibile per
MB…ZR e MB-ZRLE…
Mainandpartialvolumead-
justment on delivery:
(open) max. Secure adjustment
using varnish. Adjustment on
MB-ZR… and MB-ZRLE… not
possible.
Haupt-undTeilmengenein-
stellungbeiLieferung: (of-
fen) max. Einstellung durch
Lack sichern. Einstellung bei
MB-ZR ... und MB-ZRLE... nicht
möglich.
MB-ZR...B01
Einstellung der Teilmenge,
1. Stufe
Teilmengeneinstellungnuristnur
am V2 möglich.
1. Zylinderkopfschraube an Hy-
draulik/Einstellteller lösen.
2. Einstellring drehen
rechtsdrehen: kleinere Teil-
menge
linksdrehen: größere Teil-
menge
3. Zylinderkopfschraube wieder
anziehen.
MB-ZR...B01
Adjustingthepartialvolume, 1st
stage
Partialvolumeadjustmentonlypos-
sible on V2.
1. Slacken socket head screw on
hydraulic/adjustment plate
2. Turn adjustment ring
Turnclockwise:decreasepar-
tial volume
Turn counterclockwise: in-
crease partial volume
3. Retighten socket head screw.
MB-ZR...B01
Regolazione della portata parzia-
le, 1. stadio possibile solo su V2
1. Allentarelaviteatestacilindrica
sul piatto di regolazione
2. ruotare l'anello di regolazione
a destra: portata parziale mi-
nore
a siuistra: portata parziale
maggiore
3.Riavvitare la vite a testa
cilindrica.
MB-ZR...B01
Réglage du débit partiel 1ère al-
lure
Le réglage du débit partiel est uni-
quement possible sur V2
1. Dévisserlavis àtêtecylindrique
de l'hydraulique/plaque de ré-
glage.
2. Tourner la bague de réglage
à droite: débit partiel plus petit
à gauche: débit partiel plus
grand
3. Resserrer la vis à tête cylindri-
que.
Einstellring für Teilmenge
Adjustment ring, partial volume
Bague de réglage, Débit partiel
Anello per regolazione, portata parziale
MB-ZRD ... B01
Hauptmengeneinstellung nur
am V2 möglich.
Mainflowsettingonlypossible
at V2.
Réglagedudébitprincipalpos-
sible uniquement sur V2.
Regolazione portata prinzipa-
le possibilde solo su V2.
MB-ZRDLE ... B01
Hauptmengeneinstellungnuram
V2 möglich.
Main flowsetting only possible
at V2.
Réglage du débit principal pos-
sible uniquement sur V2.
Regolazione portata principale
possibile solo su V2.
Keine Gewalt anwenden
Do not use any force
Ne pas forcer
Non sforzare
Schraube lösen
Loosen screw
Desserrer vis
Allentare la vite
Keine Gewalt anwenden
Do not use any force
Ne pas forcer
Non sforzare
Schraube lösen
Loosen screw
Desserrer vis
Allentare la vite
Werkseinstellung
Factory setting
Réglage d´usine
Regolazione in fabbrica
+
–
–
9 … 12
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 225 706
Replacing hydraulic brake unit
or adjustment plate
1. Switch off firing system.
2. Remove locking varnish from
countersunk screw A.
3. UnscrewcountersunkscrewA.
4. UnscrewsocketheadscrewB.
5. Raise adjustment plate C or
hydraulic brake D.
6. Exchange adjustment plate C
or hydraulic brake D
7.Screw incountersunk andsok-
ket head screw.
Only tighten socket head scr-
ewso thathydraulic brakecan
just be turned.
8.CoatcountersunkscrewAwith
locking varnish.
9. Leakage test: Pressure tap
at sealing plug 3
pmax. = 360 mbar.
10. Perform functional test.
11. Switch on firing system.
Remplacement du frein hydrau-
lique ou du disque de réglage
1. Mettre l'installation hors tensi-
on.
2. Eliminer le vernis de blocage
au-dessus de la vis à tête frai-
sée A.
3. Dévisserla vis àtêtefraisée A.
4. Dévisser la vis à tête cylindri-
que B.
5. Soulever le disque de réglage
C ou le frein hydraulique D.
6. Remplacer le disque de régla-
ge C ou le frein hydraulique D.
7. Revisserlesvisàtêtefraiséeet
à tête cylindrique. Serrer la vis
à tête fraisée.
8. Enduire la vis à tête fraisée A
de vernis de blocage.
9. Contrôle d'étanchéité via la
prise de pression bouchon
fileté 3
pmax. = 360 mbar.
10. Procéderà uncontrôlede fon-
ctionnement.
11. Mettre l'installation sous tensi-
on.
Sostituzionedell'idraulico odel
piattello di regolazione
1. Disinserire l'impianto
2. Rimuovere la lacca di sigillo
soprala vitea testasvasata A.
3. Svitare la vite a testa svasata A.
4. SvitarelaviteatestacilindricaB.
5. SollevareilpiattelloCol'idrau-
lico D.
6. SostituireilpiattelloCol'idrau-
lico D.
7. Riavvitare la vite a testa cilin-
dricaestringerelaviteatesta
svasata soltanto fino a che
l'idraulicopossaancora esse-
re fatto ruotare.
8. Sigillarreconla lacca la vite a
testa svasata A.
9. Prova di tenuta attraverso il
tappoasupresadi pressio-
ne 3
pmax. = 360 mbar.
10.Effettuarelaprovadifunziona-
mento.
11. Reinserire l'impianto.
Austausch Hydraulikoder Ein-
stellteller
1. Anlage ausschalten.
2. Sicherungslack über der
Senkkopfschraube A entfer-
nen.
3. Senkkopfschraube A aus-
schrauben.
4. ZylinderkopfschraubeBaus-
schrauben.
5. EinstelltellerC bzw.Hydraulik
D abheben.
6. EinstelltellerC bzw.Hydraulik
D austauschen.
7. Senk- und Zylinderkopf
schraube wieder eindrehen.
Senkkopfschraube nur so
festziehen, daß Hydraulik
noch gedreht werden kann.
8. Senkkopfschraube A mit Si-
cherungslack überziehen.
9. Dichtheitsprüfung über
Druckabgriff Verschluß-
schraube 3
pmax. = 360 mbar.
10. Funktionskontrolle durchfüh-
ren.
11. Anlage einschalten
MB-ZRDLE ... B01
MB-ZRLE ... B01
Schnellhubeinstellung Vstart
Werkseinstellung MB-ZRDLE ...
B01, MB-ZRLE ... B01:
Schnellhub nicht eingestellt
1. EinstellkappeEvonderHydrau-
lik abschrauben,.
2. Einstellkappe drehen und als
Werkzeug benutzen.
3.Linksdrehen = Vergrößerung
des Schnellhubes (+).
°
MB-ZRDLE ... B01
MB-ZRLE ... B01
Rapid stroke adjustment Vstart
FactorysettingMB-ZRDLE...B01,
MB-ZRLE ... B01:
Rapid stroke not adjusted
1. Unscrew the adjustment cap
Efrom the hydraulic brake.
2. Turn the adjustment cap and
use as a tool.
3. Turna-clockwise=increaserap-
id stroke (+).
°
MB-ZRDLE ... B01
MB-ZRLE ... B01
Réglage course rapide Vstart
Réglageen usine MB-ZRDLE…B01,
MB-ZRLE…B01:
Course rapide non réglée
1. Dévisser le capuchon de régla-
ge E du frein hydraulique.
2. Tournerlecapuchonderéglage
et l'utiliser comme outil.
3. Rotation à gauche = augmen-
tation de la course rapide (+).
°
MB-ZRDLE ... B01
MB-ZRLE ... B01
Regolazione scatto rapido Vstart
Regolazione in fabbrica del
MB-ZRDLE...B01,MB-ZRLE...B01:
Scatto rapido non regolato
1.Svitare dall'idraulicolafarfal-
la E.
2. Fareruotarelavalvolaafarfalla
utilizzandola come attrezzo.
3. Rotazione antioraria = aumen-
te dello scatto rapido (+).
°
[m /h]
3
[s]
t
Werkseinstellung
Factory setting
Réglage d'usine
Regolazione in fabbrica
Schnellhub
Fast stroke
Course rapide
Scatto rapido
E
D
B
AC
10 … 12
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 225 706
Durchfluß-Diagramm1 / Flow Diagram1 / Courbe des débits 1 / Diagramma di portata 1
Kurven für Geräteauswahl MB- 415/420 (im eingeregelten Zustand), mit Feinfilter
Curves for equipment selection MB 415/420 (in regulated state), with micro filter
Courbes pour la sélection des MB 415/420 (réglage effectué), avec filtre fin
Curve per la scelta del tipo di apparecchio MB 415/420 (in condizioni già preregolate), con filtro fine
∆p [mbar]
Vn [m /h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
°
3
2
3
4
5
6
1
8
10
20
30
40
60
80
100
50
234561 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200
Basis + 15°C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15°C, 1013 mbar, dry
Base + 15°C, 1013 mbar, sec
Base + 15°C, 1013 mbar, secco
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8
200
300
360
150
MB-DLE/ZR… 415 B01 S 20, S 22, S 50, S 52
pBr = 3 mbar
MB-… 415 S20/S22
pBr = 20 mbar
MB-… 415 S50/S52
Vn [m /h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
°
234561 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200
0,2 0,3 0,4 0,50,6 0,8
3
MB-DLE/ZR… 420 B01 S 20, S 22, S 50, S 52
150
pBr = 3 mbar
MB-… 420 S20/S22
pBr = 20 mbar
MB-… 420 S50/S52
Empfohlener Arbeitsbereich
Recommended operating range
Zone d'utilisation recommandée
Campo di lavoro consigliato
∆p [mbar]
2
3
4
5
6
1
8
10
20
30
40
60
80
100
50
234561 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200
Basis + 15°C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15°C, 1013 mbar, dry
Base + 15°C, 1013 mbar, sec
Base + 15°C, 1013 mbar, secco
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8
200
300
360
150
MB-DLE/ZR… 415 B01 S 22 Rp 1 1/2
pBr = 3 mbar
MB-…415 S20/S22
pBr = 20 mbar
MB-…415 S50/S52
234561 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200
0,2 0,3 0,4 0,50,6 0,8
150
pBr = 3 mbar
MB-…420 S20/S22
pBr = 20 mbar
MB-…420 S50/S52
MB-DLE/ZR… 420 B01 S 52 Rp 2
Empfohlener Arbeitsbereich
Recommended operating range
Zone d'utilisation recommandée
Campo di lavoro consigliato
Vn [m /h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
°
3
Vn [m /h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
°
3
Durchfluß-Diagramm1 / Flow Diagram1 / Courbe des débits 1 / Diagramma di portata 1
Kurven für Geräteauswahl MB- 415/420 (im eingeregelten Zustand), mit Vorbaufilter
Curves for equipment selection MB 415/420 (in regulated state), with pre-mount filter
Courbes pour la sélection des MB 415/420 (réglage effectué), avec filtre poche
Curve per la scelta del tipo di apparecchio MB 415/420 (in condizioni già preregolate), con filtro preliminare
11 … 12
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 225 706
Gasart
Type of gas
Type de gaz
Tipo di gas
Erdgas/Nat.Gas/
Gaz naturel/Gas metano
Stadtgas/City gas/
Gaz de ville/Gas città
Flüssiggas/LPG/
Gaz liquide/Gas liquido
Luft/Air/
Air/Aria
dv
0.65
0.47
1.67
1.00
f
1.24
1.46
0.77
1.00
Dichte Luft
Density air
Densité de l'air
Densità aria
spez. Gweicht des verwendeten Gases
Spec. weight of gas used
poids spécifique du gaz utilisé
peso specifico del gas utilizzato
f =
Vverwendetes Gas/gas used/ gaz utilisé/gas utilizzato =
°V Luft/air/air/aria x f
°
Durchfluß-Diagramm 2 / Flow Diagram 2 / Courbe des débits 2 / Diagramma di portata 2
mechanisch offen / mit Feinfilter / für Geräteauswahl MB- Durchflußdiagramm 1 anwenden
Mechanically open/ with micro filter/use flow diagram 1 for MB equipment selection
Mécaniquement ouvert/ avec filtre fin/ Pour la sélection des MultiBlocs utiliser la courbe de débits 1
Aperto meccanicamente/ Con filtro fine/ Per la scelta del tipo di appareccio MB utilizzare il diagramma di portata 1
Dichte
Density
Densité
Densità
[kg/m3]
0.81
0.58
2.08
1.24
∆p [mbar]
2
3
4
5
6
1
8
10
20
30
40
60
80
100
50
20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 1000
12345
68
200
150
20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 1000
2345
68
360
300
Basis + 15°C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15°C, 1013 mbar, dry
Base + 15°C, 1013 mbar, sec
Base + 15°C, 1013 mbar, secco
MB-ZR(DLE) 415 B01
MB-ZR(DLE) 420 B01
Vn [m /h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
°3
Vn [m /h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
°3
12 … 12
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 225 706
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make alterations in the course of technical improvement
Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva
ArbeitenamGasMultiBloc
dürfen nur von Fach-
personal durchgeführt
werden.
Flanschflächenschützen.
Schrauben kreuzweise
anziehen.
DirekterKontaktzwischen
GasMultiBloc und dem
aushärtendem Mauer-
werk,Betonwänden, Fuß-
böden ist nicht zulässig.
Nennleistungbzw.Druck-
sollwerte grundsätzlich
amGasdruckregelteilein-
stellen.Leistungsspezifi-
scheDrosselungüberdas
2. Ventil.
GrundsätzlichnachTeile-
ausbau/-umbau neue
Dichtungen verwenden.
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn
vor
demGasMultiBlocschlie-
ßen.
Nach Abschluß von Ar-
beiten am GasMultiBloc:
Dichtheitskontrolle und
Funktionskontrolledurch-
führen.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
OffenesFeuervermeiden.
Öffentliche Vorschriften
beachten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
Always use new seals af-
ter dismounting and
mounting parts.
Pipelineleakagetest:clo-
se ball valve
upstream
of
GasMultiBloc.
Oncompletionofworkon
the GasMultiBloc, per-
form a leakage and fun-
ction test.
Neverperformworkifgas
pressure or power is ap-
plied. No naked flame.
Observe public regulati-
ons.
If these instructions are
notheeded,theresultmay
be personal injury or da-
mage to property.
Encas denon-respect de
ces instructions, des
dommages corporels ou
matériels sont possible.
Ne jamais effectuer des
travauxlorsquelapressi-
onoula tensionsontpré-
sentes. Eviter toute
flammeouverte.Observer
les réglementations.
Une fois les travaux sur
GazMultiBloc terminés,
procéder toujours à un
contrôle d´étanchéité et
de fonctionnement.
Contrôle de l'étanchéité
de la conduite: fermer le
robinet à boisson sphèri-
que
avant
les GazMulti-
Bloc
Après un démontage ou
une modification, utiliser
toujoursdesjointsneufs.
Régler toujours le débit
nominalou les pressions
de consigne sur le régu-
lateur de pression. Limit-
ationauniveaudeMB-…,
en fonction du débit.
Eviter tout contact direct
entre GazMultiBloc et la
maçonnerie,lescloisons
en béton et planchers en
cours de séchage.
Protéger les surfaces de
brides.
Serrerlesvisencroisant.
Seul du personnel spé-
cialisépeuteffectuerdes
travaux sur GazMulti-
Bloc.
WorkontheGasMultiBloc
may only be performed
by specialist staff.
Protect flange surfaces.
Tighten screws cros-
swise.
Do not allow any direct
contactbetweentheGas-
MultiBloc and hardened
masonry, concrete walls
or floors.
Always adjust nominal
output or pressure set-
pointsonthegaspressu-
re regulator and perfor-
mance-specificthrottling
using the MB-…
Qualsiasi operazione ef-
fettuata sulle GasMulti-
Bloc deve essere fatta da
parte di personale com-
petente.
Proteggere le superfici
della flangia.
Stringere le viti in modo
incrociato.
Non é consentito il con-
tatto diretto fra la Gas-
MultiBloc e murature in-
vecchiate,paretiincalce-
struzzo, pavimenti.
Effettuare in linea di massi-
ma la regolazione di potenza
nominaleevalorinominalidi
pressione sul regolatore di
pressione gas. La regolazio-
ne specifica di potenza va
fatta attraverso la MB-…
In linea di massima, dopo
lo smontaggio e il rimon-
taggio di alcune parti, uti-
lizzarenuove guarnizioni.
Perlaprova ditenutadel-
le tubature:
chiudereilrubinettoasfe-
ra
davanti
ai corpi Gas-
MultiBloc
Alterminedeilavorieffet-
tuati su una GasMulti-
Bloc:predisporreuncon-
trollo sia della tenuta che
del funzionamento.
Innessuncaso sidebbono
effettuare lavori in presen-
za di pressione gas o di
tensione elettrica. Evitare i
fuochiapertieosservare le
prescrizioni pubbliche.
La non osservanza di
quanto suddetto può im-
plicare danni a personne
o cose.
Verwaltung und Betrieb
Head Offices and Factory
Usine et Services
Administratifs
Amministrazione e
Stabilimento
Korrespondenzanschrift
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispon-
denza a
p [mbar]
[m / h]
3
V
°
Safety
first
O.K.
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
KarlDungsGmbH &Co.KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail [email protected]
Internetwww.dungs.com

Other manuals for GasMultiBloc MB-ZR B01 Series

2

This manual suits for next models

4

Other Dungs Furnace Accessories manuals

Dungs GasMultiBloc MB-D B01 User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-D B01 User manual

Dungs GasMultiBloc MB-ZR B01 Series Service manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-ZR B01 Series Service manual

Dungs GasMultiBloc MB-ZR B01 Series Service manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-ZR B01 Series Service manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.