DVA AL User manual

D.M. 174/2004RIF. 01/18AL
AL 5
AL 8
AL 12
Manuale d’istruzioni
Instruction Manual
Notice d’Utilisation
Handbuch
Manual de Istrucciones
Cronometrico
Chronometer
Chronomètre
Chronometer
Cronómetro
AL

IT INDICE
1. PREMESSE E INFORMAZIONI GENERALI
1.1 SCOPO DEL MANUALE
1.2 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
1.3 IDENTIFICAZIONE DELL’APPARECCHIO
1.4 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
1.5 NORME DI SICUREZZA IGIENICA E SPERIMENTAZIONE
ICIM
1.6 CONSIGLI UTILI E AVVERTENZE
2. CONOSCERE L’APPARECCHIO
2.1 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
2.2 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
2.3 LA SCATOLA CONTIENE
2.4 CARATTERISTICHE TECNICHE
2.5 CARATTERISTICHE DELL’ACQUA D’ALIMENTO
2.6 PRESTAZIONI DEGLI ADDOLCITORI IN BASE ALLA
DUREZZA DELL’ACQUA
3. INSTALLAZIONE
3.1 IMBALLO
3.2 SCELTA DEL LUOGO PER L’INSTALLAZIONE
3.3 COLLEGAMENTO ALLA RETE IDRICA
3.3.1 RACCORDI RAPIDI
3.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE DELLO SCARICO
3.5 COLLEGAMENTO ALLA SALAMOIA
3.6 COLLEGAMENTO ALLO SCARICO DEL TROPPO PIENO
3.7 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
4. MESSA IN FUNZIONE
4.1 SCELTA DELLA LINGUA
4.2 SCELTA ORA E GIORNO CORRENTI
4.3 PROGRAMMA INSTALLAZIONE
5. PROGRAMMAZIONE DELL’ADDOLCITORE
5.1 AVVIO
5.2 PROGRAMMAZIONE DEI GIORNI DI RIGENERAZIONE
5.2.1 PROGRAMMAZIONE DELLE RIGENERAZIONI CON
PROGRAMMA SETTIMANALE
5.2.2 PROGRAMMAZIONE DELLE RIGENERAZIONI CON
INTERVALLO DEI GIORNI
5.3 IMPOSTAZIONE DELL’ORA DI RIGENERAZIONE
5.4 SCELTA MODELLO DELL’ADDOLCITORE
5.5 EXTRARISCIACQUO
5.6 DISINFEZIONE RESINE E ALLARME SALE (fig. 3, A)
(MONITORAGGIO DELLA PRESENZA DI SALE)
5.6.1 AVVISO CONTROLLO SALE (fig. 3, B)
5.7 LETTURA DELLE IMPOSTAZIONI SUL DISPLAY
5.7.1 LETTURA DELLE INDICAZIONI SUL DISPLAY
5.7.2 LETTURA DELLE IMPOSTAZIONI ED ALLARMI
5.7.3 ALLARME SALE/CONTROLLARE SALE
5.7.3.1 TACITARE L’ALLARME SALE / CONTROLLARE SALE
6. MANCANZA DELLA CORRENTE E FERMI
PROLUNGATI
7. COMANDI MANUALI
7.1 RIGENERAZIONE MANUALE
7.2 RIGENERAZIONE MANUALE POSTICIPATA
7.3 RITORNO IN POSIZIONE DI SERVIZIO
7.4 PROGRAMMA RISCIACQUO RESINE
8. REGOLAZIONE DELLA DUREZZA DELL’ACQUA
TRAMITE IL MISCELATORE
9. DISPOSITIVO ANTIALLAGAMENTO (Optional)
(ANTIFLOODING)
10. MANUTENZIONE PER L’INSTALLATORE
10.1 MANUTANZIONE ORDINARIA
10.2 CONSERVAZIONE DELLA RESINA E MESSA IN
FUNZIONE DOPO SOSTE PROLUNGATE
10.3 SCOLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIO
10.4 SOSTITUZIONE DELLE RESINE
11. MANUTENZIONE PER L’UTENTE
12. USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIO
13. SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO
14. ELENCO ALLARMI DISPLAY
15. CONSIGLI PROBLEMI E RISOLUZIONI
16.
COLLEGAMENTI AD UNA APPARECCHIATURA ESTERNA
UK INDEX
1. INTRODUCTION AND GENERAL INFORMATION
1.1 OBJECTIVE OF THE MANUAL
1.2 KEEPING THE MANUAL
1.3 EQUIPMENT IDENTIFICATION
1.4 DECLARATION OF COMPLIANCE
1.5 HYGIENIC SAFETY NORMS AND ICIM TESTING
1.6 RECOMMENDATIONS AND WARNINGS
2 ABOUT THE EQUIPMENT
2.1 HOW DOES IT WORK?
2.2 EQUIPMENT DESCRIPTION
2.3 THE PACKAGING CONTAINS
2.4 TECHNICAL FEATURES
2.5 CHARACTERISTICS OF FEED WATER
2.6 EQUIPMENT PERFORMANCE BASED ON WATER
HARDNESS
3. INSTALLATION
3.1 PACKAGING
3.2 CHOOSING THE PLACE OF INSTALLATION
3.3 CONNECTION TO THE WATER SYSTEM
3.3.1 QUICK JOINTS
3.4 CONNECTION TO THE DRAIN SYSTEM
3.5 CONNECTION TO THE BRINE TANK
3.6 CONNECTION TO THE OVERFILL PROTECTION PIPE
3.7 CONNECTION TO THE ELECTRICITY GRID
4. ACTIVATION
4.1 LANGUAGE SELECTION
4.2 SELECTING CURRENT DAY AND TIME
4.3 INSTALLATION PROGRAM
5. SETTING THE WATER SOFTENER
5.1 START
5.2 SETTING THE REGENERATION DAYS
5.2.1 REGENERATION SETTING ON A WEEKLY SCHEDULE
5.2.2 SETTING THE REGENERATIONS ON AN INTERVAL OF
DAYS
5.3 SETTING THE REGENERATION TIME
5.4 SELECTING SOFTENER MODEL
5.5 EXTRA-RINSE
5.6 RESIN DISINFECTION AND SALT ALARM (fig. 3, A)
(MONITORING SALT PRESENCE)
5.6.1 NOTICE CHECK SALT (fig. 3, B)
5.7 READING THE SETTING ON THE DISPLAY
5.7.1 READING INFORMATION ON THE DISPLAY
5.7.2 READING OF SETTINGS AND ALARMS
5.7.3 SALT ALARM/CHECK SALT
5.7.3.1
SILENT THE SALT ALARM/ CHECK SALT
6. BLACKOUT AND LONG PERIODS OF INACTIVITY
7. MANUAL SETTINGS
7.1 MANUAL REGENERATION
7.2 DELAYED MANUAL REGENERATION
7.3 RETURNING TO SERVICE MODE
7.4 RESIN RINSE PROGRAM
8. SETTING WATER HARDNESS USING THE MIXER
9. ANTI-OVERFLOW DEVICE (Optional)
10. MAINTENANCE FOR THE INSTALLER
10.1 PERIODIC MAINTENANCE
10.2 RESIN PRESERVATION AND ACTIVATION AFTER A
LONG PERIOD OF INACTIVITY
10.3 DISCONNECTING THE EQUIPMENT
10.4 CHANGING THE RESINS
11. MAINTENANCE FOR THE USER
2ATTENZIONE: il presente libretto costituisce parte integrante del prodotto e dovrà essere consegnato all’installatore,
il quale a sua volta lo riconsegnerà all’utente dopo avere compilato la tabella del controllo e data ultimo controllo

12. IMPROPER USE OF THE EQUIPMENT
13. EQUIPMENT DISPOSAL
14. ALARMS ON THE DISPLAY
15. PROBLEMS AND SOLUTIONS
16. CONNECTION TO EXTERNAL EQUIPMENT
F INDEX
1. INTRODUCTION ET INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 OBJECTIF DU LIVRET
1.2 CONSERVATION DU LIVRET
1.3 IDENTIFICATION DE L’APPAREIL
1.4 DÉCLARATION DE CONFORMATION
1.5 NORMES ICIM DE SÉCURITÉ SANITAIRE ET
EXPÉRIMENTALE
1.6 CONSEILS UTILES ET AVERTISSEMENTS
2. CONNAÎTRE L’APPAREIL
2.1 COMMENT FONCTIONNE-T-IL?
2.2 DESCRIPTION DE L’APPAREIL
2.3 L’EMBALLAGE CONTIENT
2.4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2.5 CARACTÉRISTIQUES DE L’EAU D’ALIMENTATION
2.6 PERFORMANCE DE L’ADOUCISSEUR SELON LA
DURETÉ DE L’EAU
3. INSTALLATION
3.1 EMBALLAGE
3.2 CHOISIR LE LIEU D’INSTALLATION
3.3 RACCORDEMENT AU RÉSEAU HYDRIQUE
3.3.1 RACCORDS RAPIDES
3.4 RACCORDEMENT AU RÉSEAU D’ÉGOUT
3.5 RACCORDEMENT À LA SAUMURE
3.6 RACCORDEMENT AU TUYAU DE TROP-PLEIN
3.7 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
4. MISE EN MARCHE
4.1 CHOIX DE LA LANGUE
4.2 CHOIX DE L’HEURE ET DU JOUR ACTUELS
4.3 PROGRAMME INSTALLATION
5. RÉGLAGE DE L’ADOUCISSEUR
5.1 DÉMARRAGE
5.2 PROGRAMMATION DES JOURS DE RÉGÉNÉRATION
5.2.1 PROGRAMMATION DES RÉGÉNÉRATIONS SELON UN
PROGRAMME HEBDOMADAIRE
5.2.2 PROGRAMMATION DES RÉGÉNÉRATIONS SELON UN
INTERVALLE DE JOURS
5.3 RÉGLAGE DE L’HEURE DE RÉGÉNÉRATION
5.4 CHOIX DU MODÈLE DE L’ADOUCISSEUR
5.5 RINÇAGE EXTRA
5.6 DÉSINFECTION RÉSINES ET DÉTECTION DE SEL
(fig. 3, A) (CONTRÔLE PRÉSENCE SEL)
5.6.1 AVIS DE VÉRIFICATION DE SEL (fig. 3, B)
5.7 LECTURE DES CONFIGURATIONS SUR L’ÉCRAN
5.7.1 LECTURE DES INDICATIONS SUR L’ÉCRAN
5.7.2 LECTURE DES CONFIGURATIONS ET ALARMES
5.7.3 L’ALARME SEL/VERIFIER LE SEL
5.7.3.1
ARRETER L’ALARME SEL/CONTROLER LE SEL
6. COUPURE DE COURANT ET ARRÊTS PROLONGÉS
7. COMMANDES MANUELLES
7.1 RÉGÉNÉRATION MANUELLE
7.2 RÉGÉNÉRATION MANUELLE POSTICIPÉE
7.3 RETOUR EN POSITION DE SERVICE
7.4 PROGRAMME RINÇAGE RÉSINES
8. RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU AVEC LE
MÉLANGEUR
9. DISPOSITIF ANTI-DÉBORDEMENT (Optionnel)
10. ENTRETIEN POUR L’INSTALLATEUR
10.1 ENTRETIEN PÉRIODIQUE
10.2 CONSERVATION DES RÉSINES ET MISE EN MARCHE
APRÈS UNE PÉRIODE D’INACTIVITÉ
10.3 DÉBRANCHER L’APPAREIL
10.4 CHANGER LES RÉSINES
11. ENTRETIEN POUR L’UTILISATEUR
12. UTILISATION INCORRECTE DE L’APPAREIL
13. ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
14. AVIS SUR L’ÉCRAN
15. PROBLÈMES ET SOLUTIONS
16. LIAISON A UN EQUIPEMENT EXTERNE
D INHALTSVERZEICHNIS
1. EINLEITUNG UND ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1 ZIEL DES HANDBUCHES
1.2 AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHES
1.3 GERÄTESIDENTIFIKATION
1.4 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
1.5 ICIM-NORMEN FÜR HYGIENISCHE UND
EXPERIMENTELLE SICHERHEIT
1.6 EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
2. DAS GERÄT KENNENLERNEN
2.1 BETRIEBSPRINZIP
2.2 BESCHREIBUNG DES GERÄTES
2.3 PACKUNGSHINALT
2.4 TECHNISCHE MERKMALE
2.5 MERKMALE DES SPEISEWASSERS
2.6 ENTHÄRTERLEISTUNGEN JE NACH
WASSERHÄRTEGRAD
3. AUFSTELLUNG
3.1 PACKUNG
3.2 WAHL DES AUFSTELLUNGSORTES
3.3 ANSCHLUSS AN DAS WASSERNETZ
3.3.1 SCHNELLVERSCHLÜSSE
3.4 ANSCHLUSS AN DAS ABFLUSSNETZ
3.5 ANSCHLUSS AN DAS SALZBEHÄLTER
3.6 ÜBERLAUFANSCHLUSS
3.7 STROMANSCHLUSS
4. INBETRIEBNAHME
4.1 SPRACHAUSWAHL
4.2 WAHL DER LAUFENDEN UHRZEIT UND TAG
4.3 INBETRIEBNAHMES PROGRAMM
5. WASSERENTHÄRTER PROGRAMMIERUNG
5.1 BEGINN
5.2 PROGRAMMIERUNG DER REGENERATIONSTAGE
5.2.1 REGENERATIONSPROGRAMMIERUNG MIT
WOCHENPROGRAMM
5.2.2 REGENERATIONSPROGRAMMIERUNG MIT
TAGESINTERVALL
5.3 UHRZEIT DER PROGRAMMIERUNG EINSTELLEN
5.4 WAHL DES WASSERENTHÄRTER-MODELLS
5.5 ZUSÄTZLICHE SPÜLUNG
5.6 ENTKEIMUNG DER HARZE UND ÜBERPRÜFUNG DES
SALZES (Abb. 2, A) (KONTROLLE DER SALZMENGE)
5.6.1 WARNUNG SALZ KONTROLLE (Abb. 3, B)
5.7 ABLESEN DER EINSTELLUNGEN AUF DEM DISPLAY
5.7.1 LESEN DER INFORMATIONEN AUF DEM DISPLAY
5.7.2 LESEN DER EINSTELLUNGEN UND ALARME
5.7.3
ÜBERPRÜFUNG DES SALZES / ÜBERPRÜFEN SIE DAS SALZ
5.7.3.1 STUMMSCHALTUNG DES SALZALARMS / SALZ
KONTROLLIEREN
6. STROMAUSFALL UND VERLÄNGERTE NICHT
BENUTZUNG
7. HANDSTEUERUNG
7.1 HANDREGENERATION
7.2 VERZÖGERTE MANUELLE REGENERATION
7.3 RÜCKKEHR ZUR BETRIEBSPOSITION
7.4 HARZWAESCHE PROGRAMM
WARNING: This leaflet is an integral part of the machine and must be handed to the installer, who in turn should
hand it back to the user after having filled in the check table 3

4Manuale d’istruzioni AL CRONOMETRICO
8.
WASSERHÄRTE REGULIERUNG DURCH DEN MISCHER
9. ANTI-ÜBERLAUFVORRICHTUNG (Optional)
10. WARTUNG FÜR DEN INSTALLATEUR
10.1 ORDENTLICHE WARTUNG
10.2 HARZE AUFBEWAHRUNG UND INBETRIEBNAHME
NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG
10.3 ABTRENNUNG DES GERÄTES
10.4 TAUSCH DER HARZE
11. WARTUNG FÜR DEN BENUTZER
12. UNGEIGNETE NUTZUNG DES GERÄTES
13. ENTSORGUNG DES GERÄTES
14. ALARME AUF DEM DISPLAY
15. PROBLEME UND LÖSUNGEN
16. ANSCHLUSS AN EIN AUSSENGERÄT
E ÌNDICE
1. INFORMACIONES GENERALES
1.1 FINALIDAD DEL MANUAL
1.2 CONSERVACIÓN DEL MANUAL
1.3 IDENTIFICACIÓN DEL APARATO
1.4 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
1.5 NORMAS DE SEGURIDAD HIGIÉNICA Y EXPERIMENTAL
ICIM
1.6 CONSEJOS UTILES Y ADVERTENCIAS
2. CONOCER EL APARATO
2.1 PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO
2.2 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
2.3 CONTENIDO DEL ENVASE
2.4 CARÁCTERISTICAS TÉCNICAS
2.5 CARÁCTERISTICAS DEL AGUA DE ALIMENTACIÓN
2.6 PRESTACIONES DE LOS DESCALCIFICADORES SEGÚN
LA DUREZA DEL AGUA
3. INSTALACIÓN
3.1 EMBALAJE
3.2 ELECCIÓN DEL LUGAR PARA LA INSTALACIÓN
3.3 CONEXIÓN A LA RED HÍDRICA
3.3.1 ENLACES RÁPIDOS
3.4 CONEXIÓN A LA RED DE DESAGÜE
3.5 CONEXIÓN A LA SALMUERA
3.6 CONEXIÓN AL DESAGÜE DE DEMASIADO LLENO
3.7 CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
4.1 ELECCIÓN DE LA LENGUA
4.2 ELECCIÓNDE HORA Y DÍAS ACTUALES
4.3 PROGRAMA INSTALACIÓN
5. PROGRAMACIÓN DEL DESCALCIFICADOR
5.1 PUESTA EN MARCHA
5.2 PROGRAMACIÓN DE LOS DIAS DE REGENERACIÓN)
5.2.1 PROGRAMACIÓN DE LAS REGENERACIONES CON
PROGRAMA SEMANAL
5.2.2 PROGRAMACIÓN DE LAS REGENERACIONES CON
UNA PAUSA DE ALGUNOS DIAS
5.3 REGULACIÓN DE LA HORA DE REGENERACIÓN
5.4 ELECCIÓN DEL MODELO DE DESCALCIFICADOR
5.5 ACLARADO EXTRA
5.6
DESINFECCIÓN DE LAS RESINAS Y ALARMA DE LA SAL
(fig. 3, A) (CONTROL DE LA PRESENCIA DE LA SAL)
5.6.1 AVISO DE VERIFICATION DE SAL (fig. 3, B)
5.7 LECTURA DE LOS AJUSTES EN LA PANTALLA
5.7.1 LECTURA DE LAS INDICACIONES EN LA PANTALLA
5.7.2 LECTURA DE LOS AJUSTES Y LAS ALARMAS
5.7.3 LA ALARMA DE SAL / COMPROBAR SAL
5.7.3.1
SILENCIAR LA ALARMA SAL / CONPROBAR SAL
6. FALTA DE CORRIENTE Y BLOQUEOS
PROLONGADOS
7. MANDOS MANUALES
7.1 REGENERACIÓN MANUAL
7.2 REGENERACIÓN MANUAL RETRASADA
7.3 REGRESO EN POSICIÓN DE SERVICIO
7.4 PROGRAMA DE ENJUAGUE DE LAS RESINAS
8. REGULACIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA A TRAVÉS
DEL MEZCLADOR
9. DISPOSITIVO ANTIDESBORDAMIENTO (opcional)
10. MANUNTECIÓN PARA EL INSTALADOR
10.1 MANUNTECIÓN ORDINARIA
10.2 CONSERVACIÓN DE LAS RESINAS Y PUESTA
EN FUNCIONAMIENTO DESPUÉS DE PARADAS
PROLOGADAS
10.3 DESCONEXIÓN DEL APARATO
10.4 SUSTITUCIÓN DE LAS RESINAS
11. MANUNTECIÓN PARA EL USUARIO
12. USO INAPROPRIADO DEL APARATO
13. ELIMINACIÓN DEL APARATO
14. LISTA ALARMAS DE LA PANTALLA
15. PROBLEMAS Y RISOLUCIONES
16. CONEXIÓN A UN EQUIPO EXTERNO

WARNING: This leaflet is an integral part of the machine and must be handed to the installer, who in turn should
hand it back to the user after having filled in the check table 5
LEGENDA (fig. 1):
ACONTENITORE SALE
BANTIALLAGAMENTO
CVALVOLA ALIA
DBOMBOLA
ERACCORDO TROPPO PIENO
FGRIGLIA
GPESCANTE
LEGEND (fig. 1):
ABRINE TANK
BANTI OVERFLOW
CALIA VALVE
DCYLINDER
EOVERFLOW PIPE
FGRID
GAIR CHECK
FIG. 1
FIG. 2
FIG. 3A FIG. 3B
DRAIN
OUTLET
INLET
3/8 G”
3/4 G”
3/8 G”
3/4 G”

FIG.5
6Manuale d’istruzioni AL CRONOMETRICO
LEGENDA (fig. 4):
AVALVOLA DI NON RITORNO
BRUBINETTO USCITA
CRUBINETTO BY-PASS
DRUBINETTO INGRESSO
ETUBO PER IL TROPPO PIENO
FTUBO SCARICO
GTUBO MANDATA
HTUBO USCITA
IRACCORDO DI TROPPO PIENO
LETICHETTA
MVITE MIESCELAZIONE
LEGEND (fig. 4):
ANON-RETURN VALVE
BOUTLET TAP
CBY-PASS TAP
DINLET TAP
EOVERFLOW PIPE
FUNLOADING PIPE
GINLET PIPE
HOUTLET PIPE
IOVERFLOW UNION JOINT
LLABEL
MMIXER SCREW
FIG. 4
FIG. 6 FIG. 7
TUBO DI
SCARICO

Manuale d’istruzioni AL CRONOMETRICO 7
FIG.10
LEGENDA (fig. 10):
AJACK
BSPINA ELETTRICA TRASFORMATORE
CLED ALLARME SALE
LEGEND (fig. 10):
AJACK
BTRANSFORMER PLUG
CSALT ALARM LED
LEGEND (fig. 8/9):
AMOTOR CABLE
BMOTOR CABLE
CONNECTOR
CPOWER SOURCE
CONNECTOR
DMOTOR
ECAMSHAFT MAGNETS
FDISINFECTION CABLE
CONNECTOR
GMAGNETIC SENSOR
HMAGNETIC SENSOR CABLE
IMAGNETIC SENSOR CABLE
CONNECTOR
LBATTERY
MFUSE
N
POWER CONNECTION
O
SERIAL CONNECTOR
RS232
P
SERIAL CONNECTOR
SALT SIGNAL
QSERVICE CONNECTOR
LEGENDA (fig. 8/9):
ACAVO MOTORINO
BCONNETTORE CAVO
MOTORINO
CCONNETTORE
ALIMENTAZIONE
DMOTORINO
EMAGNETI ALBERO A CAMME
FCONNETTORE CAVO
DISINFEZIONE
GSENSORE MAGNETICO
HCAVO SENSORE MAGNETICO
ICONNETTORE CAVO
SENSORE MAGNETICO
LBATTERIA
MFUSIBILE
NCAVO ALIMENTAZIONE
OCONNETTORE SERIALE
RS232
PCONNETTORE SERIALE
SEGNALE SALE
QCONNETTORE SERVIZIO
FIG. 8 FIG. 9
FIG. 11
LEGENDA (fig. 11):
AELETTRODI GENERATORE
DI CLORO
BEIETTORE
CFILTRO EIETTORE
DTAPPO
LEGEND (fig. 11):
ACHLORINE GENERATOR
ELECTRODES
BEJECTOR
CEJECTOR FILTER
DCAP

FIG.13 FIG. 14
FIG. 12
CHIUSI CLOSED APERTI OPEN
A
C
B
D
1
8Manuale d’istruzioni AL CRONOMETRICO

Manuale d’istruzioni AL CRONOMETRICO 9
ITALIANO
manuale
d’istruzioni AL CRONOMETRICO
AVVERTENZE PER L’UTENTE
- Questa macchina non deve essere utilizzata da bambini
o da persone con ridotte capacità fisiche, mentali o sen-
soriali, o prive di esperienza, almeno che esse non siano
supervisionate da persone responsabili della loro sicurezza,
o abbiano ricevuto istruzioni riguardo il corretto e sicuro
utilizzo della macchina e i pericoli che corrono.
- Non cercare di fare riparazioni da soli, si potrebbero causa-
re danni, rivolgersi al vostro installatore.
- Non toccare o utilizzare l’addolcitore con mani o piedi ba-
gnati, umidi o scalzi.
- Per il rabbocco periodico del sale leggere attentamente il
capitolo relativo alla manutenzione a cura dell’utente (vedi
cap.11 MANUTENZIONE PER L’UTENTE).
1) PREMESSE E INFORMAZIONI GENERALI
1.1 SCOPO DEL MANUALE
Questo libretto d’istruzioni è destinato a personale qualificato,
che sia a conoscenza delle normative di sicurezza elettrica ed
igienica del luogo di installazione.
Lo scopo del manuale è di fornire, sia all’installatore che all’u-
tente, tutte le informazioni utili e le avvertenze riguardanti:
• Lo stoccaggio e la corretta conservazione del prodotto
prima dell’utilizzo
- Il luogo e le condizioni ambientali
- La data di scadenza
• Per l’installatore
- le precauzioni per la sicurezza elettrica e igienica
- la descrizione e le caratteristiche dell’apparecchio
- il luogo e la modalità di installazione
- la messa in servizio
- la programmazione
- la manutenzione
- le procedure da adottare dopo periodi di inattività dell’ap-
parecchio
- lo smaltimento
- la risoluzione di eventuali problemi
• Per l’utente
- il rabbocco di sale
- le istruzioni per la rigenerazione periodica delle resine
- le avvertenze per la cura e la pulizia dell’apparecchio
- le avvertenze igieniche e sanitarie relative all’acqua prodot-
ta dall’apparecchio
Il libretto ha anche lo scopo di indicare le responsabilità
dell’installatore e dell’utente ed evitare che venga fatto un
uso improprio dell’apparecchio, quindi vi consigliamo di
leggere questo manuale prima di installare o utilizzare
l’addolcitore.
L’inosservanza delle seguenti disposizioni comporta la deca-
denza di responsabilità del produttore da eventuali danni ca-
gionati a persone, cose o animali e la decadenza di qualsiasi
garanzia sull’apparecchio.
1.2 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale
del prodotto. Esso va conservato con cura dall’utente e
dovrà sempre accompagnare l’apparecchio, anche in
caso di sua cessione ad altro proprietario o utente.
1.3 IDENTIFICAZIONE DELL’APPARECCHIO
La macchina è identificata dalle cifre in grassetto scritte in
basso a sinistra sull’etichetta dell’addolcitore.
L’etichetta è attaccata sul contenitore del sale (vedi fig. 4, L),
sull’imballo e nell’ultima pagina, sul retro di questo libretto.
1.4 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
L’apparecchio è realizzato in conformità delle
Regolamentazioni Comunitarie e leggi nazionali applicabili nel
momento della sua immissione sul mercato.
Non rientrando nell’ALLEGATO IV della DIRETTIVA 2006/42/
CE, il Costruttore provvede al percorso di autocertificazione
per l’apposizione della marcatura CE posta sull’etichetta at-
taccata al contenitore del sale.
La dichiarazione di conformità sottoscritta dal costruttore è
sempre a disposizione su richiesta e sul sito.
1.5
NORME DI SICUREZZA IGIENICA E SPERIMENTAZIONE ICIM
Questa apparecchiatura è stata sottoposta a sperimentazione
da parte di ICIM s.p.a. Istituto di Certificazione Italiano per la
Meccanica presso il proprio laboratorio accreditato, al fine di
certificare la conformità alle seguenti normative:
• Reg. n.1935/2004/CE prodotti e componenti a contatto
con alimenti secondo disposizioni MOCA.
• D.M. n.174/2004 prodotti e componenti utilizzati a contat-
to con acqua potabile.
Si rende NECESSARIO per le riparazioni e la manutenzione
ordinaria e straordinaria l’utilizzo di ricambi originali per ga-
rantire la sicurezza igienica e prestazionale.
1.6 CONSIGLI UTILI E AVVERTENZE
Per lo stoccaggio:
- Immagazzinare l’addolcitore in un luogo asciutto.
- La temperatura di stoccaggio deve essere compresa tra
4°C e 35°C.
- La durata di conservazione deve prevedere il suo utilizzo
entro 24 Mesi.
Per l’installatore:
Vi consigliamo di installare l’apparecchio dopo aver letto at-
tentamente le istruzioni del presente manuale e vi suggeriamo
in caso di difficoltà, di chiedere l’assistenza del vostro riven-
ditore i cui dati sono riportati nell’ultima pagina, sul retro del
libretto.
La ditta produttrice non è responsabile di eventuali danni
e/o infortuni che possano derivare dalla mancata osser-
vanza di queste precauzioni.
2) CONOSCERE L’APPARECCHIO
2.1 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Le resine cationiche inserite nella bombola dell’addolcitore,
hanno la proprietà di trasformare il carbonato di calcio (cal-
care), in carbonato di sodio, il quale è solubile in acqua alle
temperature normalmente presenti sia per le macchine da
caffè che nei produttori di ghiaccio.
La cessione continua di ioni sodio da parte delle resine, in-
dispensabili per l’addolcimento dell’acqua potabile, tende ad
esaurirsi in proporzione alla portata e al consumo dell’acqua
sino al loro esaurimento e quindi è necessaria la loro rigenera-
zione, che viene effettuata per mezzo del passaggio di acqua
e sale da cucina attraverso le resine esaurite riportando le
stesse allo stato attivo d’origine.
Le resine riducono gradualmente, in funzione del numero di
riattivazioni, la loro funzione cationica e conseguentemente
l’efficienza, si consiglia la loro sostituzione dopo i sette anni
di utilizzo.
Per garantire il corretto funzionamento delle resine è impor-
tante riempire periodicamente di sale la salamoia (fig. 13).
Il sale verrà prelevato automaticamente sotto forma di acqua
salata durante il ciclo della rigenerazione.

10 Manuale d’istruzioni AL CRONOMETRICO
ITALIANO
Nel caso si esaurisse la scorta di sale nella salamoia, l’ad-
dolcitore avviserà l’utente con segnali visivi e acustici per
effettuare la ricarica.
Inoltre, durante la rigenerazione, l’addolcitore svolge automa-
ticamente la disinfezione delle resine per contrastare un’even-
tuale carica batterica.
2.2 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
I principali componenti dell’addolcitore sono:
• 1 valvola a 5 cicli modello ALIA con le seguenti caratteristi-
che:
- Può essere programmata in 5 lingue differenti
- Esegue autonomamente le fasi per la messa in funzione
con il programma “installazione”
- Dà la possibilità di risciacquare le resine con la funzione
“risciacquo resine”
- Può eseguire le rigenerazioni in semiautomatico, solo
quando viene premuto l’apposito pulsante
- Svolge la disinfezione delle resine durante la rigenerazione
(fig. 3, A)
- Segnala con un allarme visivo e/o acustico, l’eventuale ca-
renza del sale necessario per la rigenerazione delle resine.
Segnala di controllare la presenza di sale in salamoia.
- Tiene in memoria gli allarmi per carenza del sale
• 1 contenitore per la bombola ed il sale (fig. 1, A)
• 1 bombola contenente la resina adatta all’addolcimento
dell’acqua (fig. 1, D).
2.3 LA SCATOLA CONTIENE
• 1 addolcitore completo serie AL (fig. 1)
• 1 libretto d’istruzioni
• 2 m tubo per lo scarico (fig. 4, F)
• 1 raccordo a gomito di troppo pieno (fig. 4, I)
• 1.5 m tubo per il troppo pieno (fig. 4, E)
• 1 raccordo by-pass per inserire i due rubinetti e poter scol-
legare l’addolcitore garantendo acqua all’utenza (fig. 12, C)
• 2 rubinetti per la connessione idrica (fig. 2)
2.4 CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello: AL5 AL8 AL12
Litri di resina [ l ]: 3.5 5.5 9
Dimensioni (fig. 7)
A - Larghezza [mm]: 230 250 285
B - Profondità [mm]:........ 360 460 405
C - Altezza [mm]: .......... 460 485 595
Peso [Kg]: ............... 11 12 15
Sale per rigenerazione [Kg] ... 0,6 1 1,5
Ricarica di Sale [Kg] ........ 10 20 25
Capacità ciclica [m3°f] ...... 21 33.6 50.5
Alimentazione elettrica:......
INPUT: 230V 50/60 Hz standard
120V 60 Hz optional
....................... OUTPUT: 15V DC
Pressione acqua d’alimento: ..
0,2 ÷ 0,8 MPa (2 ÷ 8 bar)
Portata nominale a 4 bar..... 1400 l/h
Temperatura ambiente:...... 4°C - 35°C
Potenza assorbita: ......... 4 W
Attacchi allacciamento idrico: . 3/8”G; 3/4”G; tubo Ø12 mm
(fig. 2)
2.5 CARATTERISTICHE DELL’ACQUA D’ALIMENTO
L’acqua d’alimento deve:
• essere potabile e limpida (SDI 1)
• avere una temperatura compresa tra 6°C e 25°C
• avere durezza inferiore a 900 ppm CaCO3(90°f)
2.6 PRESTAZIONI DEGLI ADDOLCITORI
IN BASE ALLA DUREZZA DELL’ACQUA
In tabella sono riportate le quantità d’acqua che gli addolcitori
serie AL erogano in base alla durezza dell’acqua con cui sono
alimentati.
L’acqua in uscita dall’addolcitore avrà durezza di circa 2 gradi
francesi.
TAB.1 Volume di acqua addolcita
3) INSTALLAZIONE
3.1 IMBALLO
• Prima dell’installazione accertarsi che la macchina non
presenti anomalie o danni causati dal trasporto; nel dubbio
rivolgersi al rivenditore i cui dati sono riportati nell’ultima
pagina, sul retro del libretto.
• Per preservare la sicurezza igienica si raccomanda di di-
simballare l’apparecchio solo al momento della sua effetti-
va installazione.
• Conservare per qualche tempo la scatola dell’imballo aven-
do cura di non lasciare pezzi dell’imballo pericolosi o piccoli
alla portata dei bambini.
• All’interno del contenitore del sale sono presenti:
- i tubi per lo scarico (fig. 4, E, F)
- il trasformatore (fig. 10, B)
- la busta contenente gli attacchi (fig. 2)
- il raccordo di by-pass (fig. 12)
• Verificare che all’interno del contenitore del sale non ri-
mangano frammenti dell’imballo.
3.2 SCELTA DEL LUOGO PER L’INSTALLAZIONE
• La macchina deve essere installata in posizione orizzontale.
• Verificare se a monte del punto di installazione dell’ap-
parecchio non sia già presente un qualunque sistema di
trattamento.
• Verificare che il prelievo dell’acqua avvenga da una tuba-
zione dove scorre acqua potabile. Si consiglia di effettuare
una verifica dei parametri chimico-fisici e durezza dell’ac-
qua potabile in ingresso prima dell’installazione.
• Installare l’apparecchio in un luogo vicino ad un pozzetto
posto più in basso rispetto all’addolcitore in modo che l’ac-
qua di scarico del troppo pieno possa defluire liberamente.
• Installare l’apparecchio in un luogo asciutto e facilmente
accessibile per le operazioni di manutenzione e pulizia,
non installare la macchina in posti sporchi dove manchino i
principi di igienicità o in cui sia difficile fare pulizia.
• Verificare che la temperatura dell’ambiente dove si installa
la macchina sia compresa tra 4°C e 35°C.
• Tenere lontano dai prodotti acidi o corrosivi.
• Nel caso in cui l’addolcitore sia posizionato vicino ad una
caldaia, assicurarsi che non vi sia un eccessivo riscalda-
mento dei tubi e dell’addolcitore stesso. Mantenere se
possibile, alcuni metri di distanza (almeno 2 m), tra l’uscita
dell’addolcitore e l’ingresso della caldaia.
• Non installare in ambienti in cui è presente un’evidente vio-
lazione delle norme di sicurezza elettrica, antinfortunistica
e/o igienica.
DUREZZA DELL’ACQUA
MODELLO °f 20 30 40 50 60
°d 11 16 22 28 33
ppm CaCO3200 300 400 500 600
AL5 litri 1050 700 525 420 350
AL8 litri 1680 1120 840 672 560
AL12 litri 2520 1680 1260 1008 840
manuale
d’istruzioni AL CRONOMETRICO

Manuale d’istruzioni AL CRONOMETRICO 11
ITALIANO
manuale
d’istruzioni AL CRONOMETRICO
• La pressione idrica non deve essere inferiore a 0.2 Mpa (2
bar) o superiore a 0.8 Mpa (8 bar) (si consiglia almeno 3 o
4 bar).
• Nel caso in cui la pressione idrica superi gli 8 bar occorre
installare un riduttore di pressione.
• Se la pressione idrica è inferiore a 0.2 Mpa (2 bar) ci pos-
sono essere anomalie di funzionamento.
• Il sale in sacchi o in scatole non deve essere conservato in
zone umide o a contatto con il pavimento, quindi posizio-
narlo per esempio su di un pallet in legno.
3.3 COLLEGAMENTO ALLA RETE IDRICA
Il collegamento con la rete idrica deve essere fatto in ottempe-
ranza con le norme vigenti, secondo le istruzioni del produtto-
re e da personale qualificato.
Durante l’istallazione oltre ad usare tubi, raccordi, valvole e
componenti conformi al DM 174/2004, preservare la loro
integrità igienica nella confezione originale fino al momento
del montaggio. È vietato usare materiali e componenti non
idonei al contatto con acqua potabile conservati in modo igie-
nicamente inadeguato in quanto potrebbero compromettere la
qualità dell’acqua trattata e l’apparecchiatura.
Vi consigliamo l’installazione descritta nella fig. 4, che pre-
vede un by-pass per evitare interruzioni d’acqua in caso di
fermo macchina per manutenzione all’addolcitore, e vi per-
metterà di utilizzare l’acqua nel vostro impianto, anche nel
caso in cui si debba fare manutenzione all’addolcitore.
Controllare che siano presenti i tappi di sicurezza igie-
nica sull’entrata (INLET) e uscita (OUTLET) dell’apparec-
chiatura (fig. 4), rimuoverli solo in fase di allaccio alla
rete d’acqua potabile.
3.3.1 RACCORDI RAPIDI
Le connessioni dei tubi con la valvola sono realizzate con
attacchi rapidi.
Per collegare un tubo occorre inserirlo fino in battuta, gli in-
serti metallici della connessione rapida impediscono al tubo
di fuoriuscire.
Per scollegare un tubo occorre scaricare l’eventuale pressio-
ne, quindi premere l’anello nero che lo circonda in prossimità
dell’inserimento e contemporaneamente sfilare il tubo (fig. 5).
Verificare che:
• i tubi d’entrata (fig. 4, G) e d’uscita (fig. 4, H) siano confor-
mi alle norme relative a “Tubi per acqua potabile”.
• il tubo d’entrata dell’acqua abbia un diametro interno di
almeno 8 mm.
Si consiglia di installare prima della macchina un filtro per la
filtrazione dell’acqua in ingresso (fig. 4, G).
Installare sul tubo d’uscita una valvola di non ritorno (fig.
4, A) (DVGW, DIN 1988 T2), per preservare l’addolcitore
da eventuali ritorni di acqua calda che potrebbero dan-
neggiarlo.
Prevedere un rubinetto per il prelievo dell’acqua in uscita, per
il controllo della durezza.
Collegare i tubi d’entrata e uscita dell’acqua ai rubinetti da
3/8” G o 3/4” G in dotazione con l’addolcitore (fig. 2 e fig. 2,
D, B) avvitandoli in modo sicuro.
Inserire i rubinetti nella valvola, fino in battuta (fig. 5).
Controllare che tutti i tubi siano liberi, non schiacciati e senza
strozzature.
3.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE DELLO SCARICO
L’acqua che uscirà dallo scarico durante la rigenerazio-
ne, deve essere convogliata attraverso il tubo flessibile
(fig. 4, F) di plastica Ø8 mm (compreso nella confezione)
nello scarico più vicino.
Spesso la causa del mal funzionamento degli addolcitori
è dovuto ad una difettosa installazione di questo tubo
(fig. 6, A).
Inserire il tubo di scarico nell’apposito alloggiamento (fig.
2, DRAIN) e posizionare il tubo in un pozzetto facendo
attenzione che:
• se il punto di scarico è situato più in alto, è consentita
un’altezza massima di 1,8 metri a condizione che il tubo
non superi i 5 metri di lunghezza e la pressione della rete
sia di almeno 3 bar (fig. 7);
• accertarsi che il tubo non venga schiacciato o piegato,
l’acqua al suo interno deve scorrere senza ostacoli (fig. 6,
A);
• non collegare il tubo di scarico direttamente ad un sifone o
ad altre tubazioni di scarico, per evitare ritorni e contami-
nazioni nell’addolcitore
• mantenere il tubo di scarico sospeso e non immerso
nell’acqua del pozzetto
• assicurarsi che il tubo non fuoriesca quando l’addolci-
tore effettua la rigenerazione
3.5 COLLEGAMENTO ALLA SALAMOIA
L’installatore deve controllare che il tubo ed i raccordi di col-
legamento tra la valvola e la salamoia abbiano una perfetta
tenuta, per evitare infiltrazioni d’aria (fig. 13, A).
3.6 COLLEGAMENTO ALLO SCARICO DEL TROPPO PIENO
L’installazione della tubazione di troppo pieno (fig. 4, E) sul tino
salamoia, consentirà lo scarico di eventuali eccessi d’acqua,
causati da irregolari rabbocchi o da difetti di funzionamento.
Nel caso in cui il raccordo del troppo pieno non fosse montato
sull’addolcitore, forare la salamoia a circa 10 cm sotto il co-
perchio (fig. 1, E) con un foro da 17 mm di diametro e avvitare
il raccordo di troppo pieno (fig. 4, I).
Inserire il tubo flessibile verde in dotazione sul raccordo, quindi
collegare il tubo ad uno scarico posto più in basso rispetto al
raccordo, poiché l’acqua che eventualmente uscirà non sarà in
pressione (fig. 6, B).
Si consiglia di non collegare il tubo di troppo pieno nello stesso
pozzetto dove è installato il tubo di scarico dell’addolcitore, per
evitare eventuali ritorni d’acqua in salamoia (fig. 14).
3.7 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Assicurarsi che il voltaggio della rete elettrica sia compatibile
con quello della macchina.
Verificare la compatibilità tra la spina elettrica e la presa elet-
trica, in caso di incompatibilità farla sostituire da personale
qualificato, che accerterà anche se la sezione dei cavi sia
idonea alla potenza assorbita.
L’installazione deve essere conforme alla norma impianti
elettrici CEI 64.8.
L’apparecchio è costruito conforme ai requisiti essenziali di
sicurezza prescritti dalle direttive Europee:
• Direttiva Bassa Tensione 2014/35/EU
• Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/EU
• Norme: 2014/30/EU/(EMC), EN 55014-1:2017,
EN61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013,
EN 55014-2:2015 2014/35/EU(LVD), EN
60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
• Norma di prodotto IEC/EN 60335-1:2010 per la Sicurezza
degli apparecchi elettrici di uso domestico e similari
• Utilizza componenti omologati UL/CSA/VDE
• È conforme alla normativa RoHS
Al termine dell’installazione, prima di aprire i rubinetti d’en-
trata e di uscita, leggere il capitolo 4 “MESSA IN FUNZIONE”
.

4) MESSA IN FUNZIONE
La messa in funzione dell’addolcitore prevede: la scelta della
lingua, la programmazione dell’ora, del giorno e lo svolgimen-
to del programma installazione.
4.1 SCELTA DELLA LINGUA
È possibile scegliere una delle seguenti lingue: Italiano,
Inglese, Francese, Tedesco o Spagnolo.
Per selezionare la lingua preferita:
- Inserire la spina nella presa di corrente (fig. 8, B), inserire il
connettore all’addolcitore (fig. 8, A).
- Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti OK e R,
finché sul display comparirà la lingua programmata.
- Premere il tasto +e scegliere la lingua desiderata; preme-
re OK per confermare.
4.2 SCELTA ORA E GIORNO CORRENTI
- Premere contemporaneamente i tasti –e +, finché sul
display comparirà il giorno della settimana lampeggiante.
- Premere il tasto +e scegliere il giorno attuale, premere OK
per confermare.
- Con i tasti +e –, impostare la data e l’ora corrente, pre-
mere OK per confermare.
4.3 PROGRAMMA INSTALLAZIONE
Svolgere in sequenza le seguenti operazioni, per mettere in
funzione l’addolcitore:
• premere i tasti OK e –finché sul display compare la scrit-
ta “INSTALLAZIONE”
• attendere qualche secondo, dopo di che aprire lentamente
prima il rubinetto d’ingresso (fig. 4, D) e successivamente
aprire lentamente il rubinetto d’uscita (fig. 4, B)
Ora l’addolcitore, da solo, svolgerà il programma per l’installa-
zione eseguendo le seguenti fasi:
1. Controcorrente (B3)
2. Primo riempimento della salamoia e lavaggio veloce (B7)
3. Aspirazione e lavaggio resine (B5)
4.
Risciacquo rapido e secondo riempimento della salamoia (B7)
5. Esercizio
Alla fine del ciclo, riempire per tre quarti la salamoia con il
sale (fig. 13); l’addolcitore sarà così pronto per la program-
mazione.
È possibile interrompere lo svolgimento del programma di
installazione premendo per 5 secondi il pulsante –, l’addolci-
tore si porterà in posizione di esercizio.
5) PROGRAMMAZIONE DELL’ADDOLCITORE
Per la programmazione dell’addolcitore si dovrà inserire l’o-
ra e i giorni di inizio della rigenerazione, i dati del modello
dell’addolcitore e le opzioni su come dovrà essere segnalata la
mancanza del sale nell’addolcitore.
Verificare che l’addolcitore sia dotato del dispositivo di disin-
fezione (fig. 3, A) o ne sia sprovvisto (fig. 3, B). La program-
mazione delle due versioni è descritta nel capitolo 5.6, con
dispositivo disinfezione e capitolo 5.6.1 senza disinfezione.
N.B. L’addolcitore riconoscerà automaticamente la presenza
del dispositivo e varierà la programmazione per essere impo-
stata nel modo adeguato.
La programmazione sarà mostrata per il modello della figura
3, A con “ALLARME SALE” e per il modello della figura 3, B
con “CONTROLLARE SALE”.
ATTENZIONE: durante la programmazione se non viene pre-
muto nessun tasto per più di 1 minuto il timer tornerà a visua-
lizzare sul display l’ora e il giorno, tenendo memorizzati i dati
inseriti fino a quel momento.
Per ritornare al punto della programmazione in cui si era arri-
vati, occorre ripetere tutte le operazioni da capo.
5.1 AVVIO
Inserire il connettore nel timer (fig. 10, A), sul display compa-
rirà l’ora, il giorno, il modello dell’addolcitore (per esempio se
l’addolcitore è un AL8 comparirà -08-).
5.2 PROGRAMMAZIONE DEI GIORNI DI RIGENERAZIONE
Vi sono due modi per programmare le sequenze di rigenera-
zione: impostando uno o più giorni prestabiliti della settimana,
(paragrafo 5.2.1), oppure l’intervallo di giorni che decorrono
tra una rigenerazione e la successiva (paragrafo 5.2.2).
ATTENZIONE: una programmazione escluderà l’altra.
Si potrà comunque cambiare la programmazione e passare da
una all’altra quando lo si desidera.
5.2.1 PROGRAMMAZIONE DELLE RIGENERAZIONI CON
PROGRAMMA SETTIMANALE
Premere OK finché compare la scritta “PROGRAMMAZIONE:
selezionare OK .
Sul display compare il giorno lampeggiante.
Premendo il tasto +comparirà un asterisco in cor-
rispondenza dei giorni scelti per la rigenerazione
(es. *LUNEDÌ- *MERCOLEDÌ).
Per far scorrere i giorni della settimana premere il tasto –
mettere l’asterisco nei giorni in cui si vorrà eseguire la rige-
nerazione.
Nel caso in cui si voglia togliere l’asterisco, posizionarsi sul
giorno dove è evidenziato e premere il tasto +.
Effettuata la programmazione premere OK per confermare.
Se non verrà inserito nessun asterisco, si potrà impostare
sul timer un intervallo di giorni tra una rigenerazione e l’altra.
(paragrafo 5.2.2)
5.2.2 PROGRAMMAZIONE DELLE RIGENERAZIONI CON
INTERVALLO DEI GIORNI
Nel caso si voglia impostare un intervallo di giorni tra una
rigenerazione e l’altra, non mettere nessun asterisco (par.
5.2.1), ma premere OK .
Sul display comparirà: “RIGENERAZIONE OGNI =xx GIORNI”.
Con +e –impostare il numero di giorni tra una rigenerazio-
ne e la successiva.
Per esempio: selezionando 12 significa che l’addolcitore effet-
tuerà una rigenerazione ogni 12 giorni.
I valori vanno da 00, (nessuna rigenerazione) fino a 30, che
significa 1 rigenerazione ogni 30 giorni.
Impostando 00, l’addolcitore non effettuerà mai una rigene-
razione automatica, ma soltanto con l’avvio manuale (vedi
paragrafo 7.1)
Dopo avere inserito il numero dei giorni, premere OK per con-
tinuare.
5.3 IMPOSTAZIONE DELL’ORA DI RIGENERAZIONE
Dopo avere impostato i giorni di rigenerazione, sul display
compare la scritta “AVVIO RIGENERAZ. ORA: ora: minuti”
1) Impostare l’ora in cui svolgere la rigenerazione con +o
–e premere OK per confermare.
2) Impostare i minuti con +o –e premere OK per confer-
mare.
12 Manuale d’istruzioni AL CRONOMETRICO
ITALIANO
12:00 DOMENICA
-08-
manuale
d’istruzioni AL CRONOMETRICO

Manuale d’istruzioni AL CRONOMETRICO 13
ITALIANO
manuale
d’istruzioni AL CRONOMETRICO
5.4 SCELTA MODELLO DELL’ADDOLCITORE
La valvola ALIA ha memorizzato tre programmi standard: 5, 8
e 12 uno per ciascun modello.
Quando il display visualizza: “MODELLO 5 SI= OK NO= +
”premere OK per confermare se il modello è AL5, oppu-
re premendo il tasto +il display visualizza: “MODELLO 8
SI= OK NO= +”premere OK per confermare se il modello è
AL8, oppure premendo ancora il tasto +il display visualizza:
“MODELLO 12 SI= OK NO= +”premere OK per confermare
se il modello è AL12.
TAB. 2: Durata della rigenerazione e consumo d’acqua con i
programmi standard.
5.5 EXTRARISCIACQUO
Sul display apparirà EXTRARISCIACQUO SI/NO, questa opzio-
ne permette di cambiare i tempi delle fasi B3 B5 e B7 che si
susseguono durante la rigenerazione vedi tabella 3.
Si consiglia inizialmente di impostare “NO” e far funzionare
l’addolcitore con i tempi standard, in seguito solo se necessa-
rio si potranno cambiare.
Scegliendo “NO” e premendo OK si proseguirà con la pro-
grammazione.
Scegliendo “SI” e premendo OK , sul display comparirà “fase
B3 min sec”, con i tasti +e –si aumentano o diminuisco-
no i valori premendo OK si confermano, si passerà ai valori B5
e per ultimo B7.
TAB. 3: Intervallo dei tempi delle fasi:
5.6 DISIFEZIONE RESINE E ALLARME SALE (FIG. 3, A)
(MONITORAGGIO DELLE PRESENZA DI SALE)
L’addolcitore è dotato di un sistema, che, durante la rigenera-
zione, disinfetta le resine.
Il dispositivo è inserito nel corpo della valvola (fig. 11, A), ha
due elettrodi che a contatto con l’acqua salata, per elettrolisi,
generano ipoclorito che andrà a contatto con le resine disin-
fettandole.
Se gli elettrodi non troveranno l’acqua salata, non potrà svol-
gersi l’elettrolisi e verrà dato un segnale sia visivo che acusti-
co, per avvertire l’utente di ricaricare il sale nella salamoia.
Questo monitoraggio viene svolto durante la rigenerazione,
nella fase B5.
Per programmarlo, quando sul display comparirà: “ALLARME
SALE” premendo +si avrà la possibilità di scegliere “SI”
oppure “NO”.
Scegliendo “NO” e premendo OK si escluderà il monitoraggio
del sale, nessun allarme verrà segnalato (il processo di di-
sinfezione verrà comunque effettuato) e la programmazione
terminerà, il display mostrerà la schermata di lavoro (para-
grafo 5.7).
Scegliendo “SI” il display mostrerà “SEGNALE ACUSTICO”.
Scegliendo “SI”, la mancanza del sale verrà segnalata anche
con un cicalino ad intermittenza. Scegliendo “NO”, l’allarme
del sale verrà segnalato solo visivamente.
Selezionare con il tasto +la scelta desiderata.
Premere OK per confermare.
La programmazione è terminata.
5.6.1 AVVISO CONTROLLO SALE (FIG. 3, B)
L’addolcitore con la scritta sul display “CONTROLLARE SALE”,
unita all’accensione di un led rosso ed un segnale acustico
ad intermittenza, ci ricorderà di controllare la presenza del
sale in salamoia, dopo aver svolto un determinato numero di
rigenerazioni da noi impostate.
Per programmare questa funzione, quando sul display com-
parirà: “AVVISO SALE” premendo +si avrà la possibilità di
scegliere “SI” oppure “NO”.
- Scegliendo “NO” e premendo OK si escluderà il monito-
raggio del sale, nessun allarme verrà segnalato e la pro-
grammazione terminerà, il display mostrerà la schermata di
lavoro (paragrafo 5.7).
- Scegliendo “SI” il display mostrerà “AVVISO OGNI xx
RIGENERAZIONI” (xx=numero di rigenerazioni da imposta-
re).
Con il tasto +scegliere ogni quante rigenerazioni vogliamo
essere avvisati per controllare la quantità di sale presente in
salamoia. Il valore è compreso tra 1 e 10.
Premere OK per confermare.
Il display mostrerà “SEGNALE ACUSTICO”.
- Scegliendo “SI”, l’avviso del sale verrà segnalato anche con
un segnale acustico ad intermittenza. Questo dispositivo è
in funzione dalle ore 8 alle ore 12 e dalle ore 14 alle ore 18.
- Scegliendo “NO”, l’allarme del sale verrà segnalato solo
visivamente.
Selezionare con il tasto +la scelta desiderata.
Premere OK per confermare.
La programmazione è terminata.
5.7 LETTURA DELLE IMPOSTAZIONI SUL DISPLAY
Il display mostra tutte le informazioni necessarie per sapere
come sta funzionando l’addolcitore e cosa farà.
Le scritte sono disposte su due righe, la riga più in alto mostra
l’ora e il giorno corrente, mentre sulla riga più in basso sono
riportati il modello e con che programmazione l’addolcitore
sta lavorando.
Display con l’addolcitore programmato con funzione set-
timanale (paragrafo 5.2.1)
Nella riga superiore sono indicati l’ora attuale e il giorno cor-
rente, nella riga più sotto è indicato il modello -05- (AL5) e
dei numeri (3∙7) che indicano i giorni della settimana in cui
l’addolcitore farà le rigenerazioni. Per esempio: 1 è lunedì, 2
è martedì, 3 mercoledì ecc…, 3∙7 indica che le rigenerazioni
saranno eseguite al mercoledì e alla domenica, cioè il terzo e
il settimo giorno della settimana.
Display con l’addolcitore programmato a intervallo di
giorni (paragrafo 5.2.2)
Nella riga superiore sono indicati l’ora attuale e il giorno cor-
rente, nella riga più in basso sono indicati il modello (-05-
) AL5, quanti giorni mancano alla prossima rigenerazione,
12:12 DOMENICA
-05-
-07 RIG F10
AL5 05 1 min 15 min 40 sec 16 min 40 sec 50
AL8 08 2 min 20 min 1 min 23 min 80
AL12 12 3 min 25 min 1 min 40 sec 29 min 40 sec 110
RANGE IN MINUTI
FASE MIN MAX
B3 1 5
B5 15 50
B7 0 11
12:12 DOMENICA
-05- 3•7
B3 B5 B7
DURATA LITRI
CONTROCORRENTE
ASPIRAZIONE RIEMPIMENTO
RIGENERAZIONE SCARICATI
MOD. PROGR.

14 Manuale d’istruzioni AL CRONOMETRICO
ITALIANO
-07RIG = 7 giorni e la frequenza di rigenerazione, in questo
caso, F10 indica che l’addolcitore è programmato per fare
una rigenerazione ogni 10 giorni.
ATTENZIONE: se compare F00 l’addolcitore non eseguirà
mai la rigenerazione in automatico ma solo in semiautomatico
(paragrafo 7.1)
5.7.1 LETTURA DELLE INDICAZIONI SUL DISPLAY
Indipendentemente dalla programmazione dell’addolcitore sul
display appariranno altre funzioni.
Dopo il nome del giorno, possono essere visibili uno, due o
nessun asterisco.
Quando non è visibile nessun asterisco, indica che il con-
trollo del sale è attivo e quando il sale finirà, sarà segnalato
sia visivamente, (led rosso acceso e la scritta “AGGIUNGERE
SALE”/”CONTROLLARE SALE”), sia con avviso acustico.
- Un solo asterisco, indica che il controllo del sale è at-
tivo, ma sarà segnalato solo visivamente con l’accen-
sione del led rosso e la scritta sul display “AGGIUNGERE
SALE”/”CONTROLLARE SALE”.
- Due asterischi, indicano che il controllo del sale è disat-
tivato e che quando finirà il sale non verrà dato nessun
segnale.
Le scritte *R* o (R) indicano che quel giorno e nell’ora impo-
stata, l’addolcitore farà la rigenerazione.
Quando prima e dopo la sigla del modello si vedranno queste
sigle “+08+” vorrà dire che sono stati cambiati i tempi della
rigenerazione con l’extrarisciacquo (vedi par. 5.5).
5.7.2 LETTURA DELLE IMPOSTAZIONI ED ALLARMI
Mentre l’addolcitore è in fase di esercizio, premendo il tasto
+si potranno vedere in sequenza alcuni dati di funzionamen-
to e di programmazione dell’addolcitore.
Addolcitore con programmazione settimanale delle ri-
generazioni
+si potrà vedere l’ora di inizio rigenerazione
++i giorni della settimana con “*” indicano
che verrà effettuata la rigenerazione
+++storico allarmi
++++prima installazione
+++++avviso sale
Addolcitore con programma rigenerazioni ad intervallo
di giorni
+si potrà vedere l’ora di inizio rigenerazione
++storico allarmi
+++prima installazione
++++avviso sale
Le ultime due indicazioni: “STORICO ALLARMI” e “PRIMA
INSTALLAZIONE” sono uguali per entrambe le programma-
zioni.
Quando compare STORICO ALLARMI, premendo il tasto –
si vedono tutti gli allarmi registrati dall’addolcitore.
Gli allarmi vengono registrati dall’addolcitore in ordine di nu-
mero, data e ora in cui sono stati segnalati.
Possono essere di tre tipi: AS = segnala l’assenza del sale;
CS = segnala di controllare il sale; E1 e E2 = sono errori di
sistema.
Attenzione: se viene disabilitato il controllo della mancanza
di sale, l’addolcitore non registrerà nessun allarme di tale
mancanza (par. 5.6 AS).
Quando compare PRIMA INSTALLAZIONE, l’addolcitore mo-
stra la data in cui ha fatto la terza rigenerazione in automatico,
che può essere considerata l’avvio vero e proprio dell’addol-
citore.
5.7.3 ALLARME SALE / CONTROLLARE SALE
Attivando completamente il monitoraggio del sale, l’addolcito-
re segnalerà l’assenza di sale in tre modi:
- Con il led rosso lampeggiante (fig. 10, C)
- Con la scritta sul display “AGGIUNGERE SALE” /
“CONTROLLARE SALE”
- Con segnale acustico a intermittenza. Per 3 minuti emetterà
il segnale acustico e per 7 minuti sarà silenzioso. Questo
dispositivo è in funzione dalle ore 8 alle ore 12 e dalle ore
14 alle ore 18.
Attivando parzialmente il monitoraggio del sale, l’addolcitore
segnalerà l’assenza di sale solo visivamente:
- Con il led rosso lampeggiante attorno al display (fig. 10, C)
- Con la scritta sul display “AGGIUNGERE SALE” /
“CONTROLLARE SALE”
Se non si attiva il monitoraggio del sale, l’addolcitore non
segnalerà l’assenza di sale.
5.7.3.1 TACITARE L’ALLARME SALE / CONTROLLARE SALE
Quando l’addolcitore è in “ALLARME SALE” la procedura
corretta per tacitare l’allarme sarà: premere contemporanea-
mente i tasti R e il tasto –per spegnere il segnale acustico,
aggiungere il sale nella salamoia premere il tasto +, premere
il tasto R solo per un secondo.
Apparirà sul display (R).
Verrà eseguita una rigenerazione nell’ora programmata.
Questa funzione avverrà indipendentemente dalla program-
mazione eseguita in precedenza.
Per tacitare il cicalino premere R e –.
Per annullare l’allarme sale tenere premuto –ed in se-
quenza OK +OK +
Ogni volta che l’addolcitore segnalerà l’allarme sale, ver-
rà registrata l’ora e data in cui è avvenuto, lo si potrà
leggere sul display.
Quando l’addolcitore mostra la scritta “CONTROLLARE SALE”
e contemporaneamente suona l’allarme acustico, la procedu-
ra corretta per tacitare l’allarme sarà:
premere OK , leggere sul display tra quante rigenerazioni av-
verrà il prossimo avviso, premere nuovamente OK , caricare
in salamoia la quantità necessaria di sale per svolgere tutte
le rigenerazioni.
Per esempio: se si sta caricando il sale nella salamoia di un
modello AL8 e viene mostrato che il successivo controllo av-
verrà tra 10 rigenerazioni, occorrerà caricare in salamoia al-
meno 10kg di sale (vedi cap. 2.4).
6) MANCANZA DELLA CORRENTE E
FERMI PROLUNGATI
Se manca corrente per brevi periodi non vi è nessun pro-
blema, anche in caso di assenza di corrente di alcuni giorni
l’addolcitore mantiene in memoria i dati.
Se l’interruzione supera i 15 giorni, occorre verificare la pro-
grammazione, l’impostazione dell’ora e del giorno.
In caso di mancanza di corrente elettrica durante lo svolgi-
12:12 DOMENICA **
+05+
*
R
*
manuale
d’istruzioni AL CRONOMETRICO

Manuale d’istruzioni AL CRONOMETRICO 15
ITALIANO
manuale
d’istruzioni AL CRONOMETRICO
mento del ciclo di rigenerazione, l’addolcitore mantiene in
memoria tutti i dati, compresa la fase in cui si trovava prima
di essere interrotto.
Al ritorno della corrente la fase in corso ripartirà dall’inizio.
Nel caso si fermi l’addolcitore per più giorni, bisognerà
riavviare una rigenerazione (paragrafo 7.1).
7) COMANDI MANUALI
7.1 RIGENERAZIONE MANUALE
Per eseguire una rigenerazione manuale premere per 5 se-
condi il pulsante R .
All’avvio, sul display, comparirà la scritta “RIGENERAZIONE
RESINE”.
Durante la rigenerazione il display indicherà la fase in ese-
cuzione e il tempo rimanente per completarla. Le fasi si sus-
seguono una dopo l’altra fino a che la valvola ritorna nella
posizione di esercizio.
Se si vuole passare subito alla fase successiva, tenere premu-
to per 5 secondi R .
La rigenerazione si svolge in 4 fasi così chiamate:
B1 Esercizio: è la posizione di lavoro, l’acqua di rete entra
ed esce addolcita.
B3 Controcorrente: è una fase di risciacquo veloce, l’acqua
entra al contrario nella bombola, rimescolando e risciac-
quando la resina, portando allo scarico eventuali impurità
che possono essersi depositate all’interno dell’addolcito-
re durante il lavoro.
B5 Aspirazione salamoia e risciacquo lento: all’inizio
della fase, l’acqua salata viene aspirata e mandata a
contatto con le resine insieme all’ipoclorito prodotto dagli
elettrodi (fig. 11, A). Al termine della fase viene svolto un
risciacquo lento delle resine.
B7 Riempimento e lavaggio veloce: è la fase di ingresso
dell’acqua nella salamoia per sciogliere la giusta quantità
di sale che verrà usata nella successiva rigenerazione,
contemporaneamente viene svolto un risciacquo delle
resine.
Durante le fasi B3, B5 e B7 l’addolcitore scaricherà acqua
dallo scarico.
In fase di esercizio B1, l’addolcitore non dovrà scaricare l’ac-
qua dallo scarico.
Durante la rigenerazione l’acqua viene sempre erogata.
Vedi tab.3 paragrafo 5.5 per la durata delle singole frasi.
7.2 RIGENERAZIONE MANUALE POSTICIPATA
Premendo il tasto R comparirà una ( R ) sul display.
L’addolcitore eseguirà una rigenerazione nell’ora impostata
come nella programmazione (paragrafo 5.3).
7.3 RITORNO IN POSIZIONE DI SERVIZIO
Per interrompere una rigenerazione e fare ritornare subito in
esercizio l’addolcitore premere contemporaneamente i pul-
santi OK e –.
7.4 PROGRAMMA RISCIACQUO RESINE
A volte può capitare che l’addolcitore eroghi acqua salata, il
problema può essere causato da una mancanza di pressione
idrica durante la rigenerazione, che ha impedito di eseguire un
corretto risciacquo.
Grazie al programma del risciacquo resine, in pochi minuti
verrà scaricata l’acqua salata, rimasta nella bombola, permet-
tendo l’erogazione di acqua dolce.
Per avviare il ciclo di risciacquo:
• Premere il tasto OK e +fino a quando sul display apparirà
la scritta “RISCIACQUO RESINE”.
L’addolcitore risciacquerà le resine in controcorrente (B3) per
5 minuti, poi si riporterà in posizione di servizio.
È possibile interrompere in qualsiasi istante la fase di risciac-
quo, premendo per 5 secondi il pulsante +. L’addolcitore
interromperà il ciclo e si porterà automaticamente in fase
esercizio.
Questa funzione è molto utile anche per scaricare la pres-
sione all’interno della bombola nel caso in cui si dovesse-
ro eseguire operazioni di manutenzione (vedi capitolo 10
“MANUTENZIONE PER L’INSTALLATORE”).
8) REGOLAZIONE DELLA DUREZZA
DELL’ACQUA TRAMITE IL MISCELATORE
L’addolcitore una volta installato, erogherà acqua priva di du-
rezza. In alcuni casi, una residua parte di durezza dell’ac-
qua è indispensabile.
Avvitando la vite miscelatrice, una piccola quantità d’acqua
non addolcita, si miscelerà con l’acqua addolcita (direttamen-
te all’uscita), aumentando la durezza dell’acqua erogata.
Avvitando sempre più la vite di miscelazione (fig. 4, M) si
aumenterà la durezza dell’acqua in uscita.
È comunque da ricordare che questa operazione deve essere
svolta con cura dall’installatore, che a fine lavoro dovrà misu-
rare la corretta durezza dell’acqua erogata.
9) DISPOSITIVO ANTIALLAGAMENTO
(OPTIONAL) (ANTIFLOODING)
L’addolcitore può essere dotato dell’optional
“Antiallagamento“ (fig. 1, B).
La sua funzione è interrompere l’eccessivo riempimento d’ac-
qua in salamoia verificatosi a causa di un malfunzionamento.
Tramite un galleggiante, rileva l’eccessivo riempimento d’ac-
qua nella salamoia, azionando un meccanismo per bloccarne
il flusso. Il controllo del livello salamoia è un meccanismo
di sicurezza, pertanto se dovesse entrare in funzione, sarà
opportuno verificarne la causa.
Attenzione: il dispositivo agisce solo sul collegamento tra la
valvola e la salamoia non sostituendo il compito del troppo
pieno che dovrà sempre essere installato (cap. 3.6).
10) MANUTENZIONE PER L’INSTALLATORE
Durante tutte le operazioni di manutenzioni devono essere
adottate tutte le precauzioni al fine di preservare l’integrità
igienica dell’apparecchio.
Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite con
ricambi originali.
10.1 MANUTENZIONE ORDINARIA
Per avere un funzionamento ottimale si consiglia di effettuare
periodicamente le seguenti operazioni:
- ogni 6 mesi pulire il contenitore della salamoia con abbon-
dante acqua tiepida e rimuovere eventuali sedimenti dal
pescante (fig. 1, G).
Per la pulizia esterna usare un panno umido e acqua tiepida.
Non utilizzare detersivi o altre sostanze abrasive chi-
miche.
- almeno 1 volta all’anno controllare e pulire l’eiettore (fig. 11,
B), il suo filtro (fig. 11, C) e gli elettrodi (fig. 11, A), seguen-
do le seguenti istruzioni:
1. Chiudere il rubinetto d’entrata e d’uscita dell’acqua (fig. 4,
B, D)
2. Contemporaneamente premere il tasto OK e +finché sul
display compare la scritta “RISCIACQUO RESINE”
3. Attendere 30 secondi poi scollegare il connettore del tra-
sformatore dal timer (fig. 10, A).
4. Svitare i tappi (fig. 11, D) e rimuovere l’eiettore (fig. 11, B)
il filtro (fig. 11, C) ed il porta-elettrodi.

5. Pulire i componenti con acqua e verificare che il foro
dell’eiettore non sia ostruito (fig. 11, B).
6. Riposizionare con attenzione i componenti nelle proprie
sedi.
7. Estrarre i due elettrodi, (fig. 11, A) controllarli e pulirli
con un panno umido, nel caso vi siano evidenti segni
di usura sostituirli.
8. Inserirli nuovamente nella giusta posizione.
9. Riaprire lentamente i rubinetti di entrata e uscita d’acqua.
10. Riattaccare il connettore del trasformatore al timer (fig.
10, A) e lasciare terminare il ciclo di risciacquo resine
(circa 5 minuti).
10.2 CONSERVAZIONE DELLA RESINA E MESSA
IN FUNZIONE DOPO SOSTE PROLUNGATE
Qualora l’addolcitore non debba essere utilizzato per un pe-
riodo di tempo superiore ai 30 giorni, occorre prima eseguire
una rigenerazione.
L’inattività dell’apparecchio di oltre 12 mesi è sconsigliata in
quanto non si potrà riattivare il sistema dopo un periodo così
lungo di inutilizzo.
Dopo periodi di inattività di durata inferiore ai 12 mesi, è ne-
cessario effettuare un risciacquo delle resine e una rigenera-
zione manuale (vedi par. 7.4) prima della messa in servizio
dell’apparecchio.
10.3 SCOLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIO
1. Chiudere il rubinetto d’entrata e d’uscita dell’acqua (fig.
12, C)
2. Contemporaneamente premere il tasto OK e +finché sul
display compare la scritta “RISCIACQUO RESINE”.
3. Attendere 30 secondi poi scollegare il connettore del tra-
sformatore dal timer (fig. 10, A).
4. Per scollegare i tubi di entrata, uscita e scarico, premere
l’anello nero che lo circonda in prossimità dell’inserimento
e contemporaneamente sfilare il tubo (fig. 5).
5. Utilizzare l’apposito raccordo doppio per inserire i rubinetti
(fig. 12, C, 1).
6. In questo modo si potrà bypassare l’addolcitore e fornire
acqua non addolcita all’utenza.
7. Aprire i rubinetti di entrata e uscita (fig. 12, D).
10.4 SOSTITUZIONE DELLE RESINE
La capacità di addolcimento delle resine cessa indicativamen-
te dopo circa 5-7 anni, questo periodo può variare in funzio-
ne delle caratteristiche dell’acqua in ingresso e dal volume
d’acqua addolcita. Dopo questo periodo, occorre valutare se
è sufficiente sostituire le resine o se è necessario sostituire
l’intero addolcitore.
Per la sostituzione delle resine occorre scollegare l’addolcitore
come descritto nel paragrafo precedente (10.3).
Portare la bombola in un luogo autorizzato per la sostituzione
delle resine e il lavaggio interno della bombola stessa.
Svitare la valvola dalla bombola e fare attenzione a non perde-
re l’o-ring della valvola.
Non smaltire le resine negli scarichi domestici. Le resine non
sono biodegradabili e vanno smaltite come rifiuti speciali non
pericolosi (codice CER 190905).
Dopo aver sostituito le resine, controllare e pulire la guarnizio-
ne della valvola da eventuali residui di resina, se necessario
cambiare l’o-ring.
Inserire l’o-ring nella sua sede e riavvitare la valvola sulla
bombola.
Ricollegare l’addolcitore ed effettuare un risciacquo delle re-
sine (vedi par. 7.4).
Verificare che non ci siano perdite.
11) MANUTENZIONE PER L’UTENTE
La manutenzione per l’utente è limitata al semplice rabbocco
periodico di cloruro di sodio (NaCl, sale da cucina) in salamoia
(fig. 13), in mancanza del quale l’addolcitore non sarà in gra-
do di addolcire l’acqua.
ATTENZIONE: usare sale raffinato ad uso alimentare adatto
per gli addolcitori, anche in pastiglioni.
Il coperchio del tino salamoia deve essere sempre ben chiuso
per evitare che polveri, piccoli animali, insetti o altri oggetti
cadano accidentalmente all’interno e possano compromettere
il buon funzionamento dell’apparecchio o la salubrità dell’ac-
qua erogata.
La responsabilità della carica del sale in salamoia è a
carico dell’utente, quindi consigliamo di controllare periodi-
camente il livello di sale nel contenitore.
Utilizzare un recipiente per l’inserimento del sale ed evitare di
appoggiare il sacco direttamente sul bordo del tino salamoia.
12) USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIO
Questo apparecchio è stato progettato per l’addolcimento
dell’acqua potabile utilizzata per uso tecnologico e domestico.
L’apparecchio non deve essere utilizzato per altri scopi e non
deve essere modificato o manomesso per alcun motivo.
Ogni altro utilizzo diverso da quanto indicato dal presente ma-
nuale è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragio-
nevoli.
• È vietato alimentare l’apparecchio con liquidi diversi da ac-
qua potabile.
• È vietato introdurre nel contenitore del sale prodotti o so-
stanze diverse da acqua e cloruro di sodio NaCl (sale da
cucina).
13) SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO
Lo smaltimento di eventuale materiale di scarto deve essere
fatto secondo le normative vigenti.
L’addolcitore è costruito con materiali non pericolosi, la mag-
giore parte sono polimeri e acciaio inossidabile, occorrerà
quindi smaltirli secondo le normative vigenti.
Non smaltire le resine negli scarichi domestici.
Le resine non sono biodegradabili e vanno smaltite come rifiu-
ti speciali non pericolosi (codice CER 190905).
14) ELENCO ALLARMI DISPLAY
• ERROR 1
La valvola non riesce a trovare la posizione corretta.
Quando appare questa segnalazione verificare se l’albero a
camme gira o è fermo.
1. Se l’albero a camme gira:
- controllare se il lettore magnetico è nella corretta posizione
oppure se è guasto (fig. 8, G);
- controllare se il cavo o il connettore che collega il timer al
lettore magnetico sono collegati correttamente o se sono
danneggiati (fig. 8 H, 8 I);
- controllare che l’albero a camme sia montato correttamen-
te e non inclinato;
- controllare se i magneti sono tutti inseriti nell’albero a
camme (fig. 9, E);
2. Se l’albero a camme non gira:
- controllare se il cavo di connessione tra il motore e il timer
è scollegato o montato non correttamente (fig. 8 A, B, 9 D)
- controllare che il motore non sia guasto o ostacolato nel suo
movimento (fig. 9, D)
16 Manuale d’istruzioni AL CRONOMETRICO
ITALIANO
manuale
d’istruzioni AL CRONOMETRICO

• ERROR 2
Questo allarme indica che il timer non è riuscito a leggere tutti
i dati del programma.
Per il ripristino dei dati, staccare il connettore della corrente
dal timer (fig. 10, A) e riattaccarlo.
Se la segnalazione di errore si è risolta, programmare nuo-
vamente il timer con i parametri necessari (vedi capitolo 5
“PROGRAMMAZIONE DEL TIMER”).
Se l’errore persiste, staccare il connettore della corrente dal
timer (fig. 10, A) e riprogrammare l’ora e il giorno corrente
come nel paragrafo 4.2.
• SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
Questo allarme indica che occorre sostituire la batteria.
Per sostituire la batteria (fig. 8, L), scollegare la corrente,
rimuovere la parte posteriore della copertura quindi sfilare
verso l’alto la parte frontale della valvola.
Sostituire la batteria (CR1220 3V), rimettere il frontale e la
copertura posteriore.
Ricollegare la corrente.
Dopo averla sostituita è necessario programmare nuovamente
l’ora e la data (vedi paragrafo 4.2).
15) PROBLEMI E RISOLUZIONI
Nella tabella seguente sono indicate alcune soluzioni per risol-
vere i problemi che possono verificarsi.
La causa più comune che può provocare dei problemi, è la
scorretta installazione del tubo di scarico e del tubo di troppo
pieno.
Consigliamo di curare bene, in fase di installazione, il loro
posizionamento.
Il tubo di scarico ostruito o un pozzetto di scarico troppo pic-
colo, possono impedire l’aspirazione dell’acqua salata dalla
salamoia e causare straripamenti d’acqua.
Si sconsiglia anche di collegare il tubo di scarico ed il tubo di
troppo pieno nello stesso pozzetto, in quanto se dovesse inta-
sarsi, potrebbe esserci un ritorno d’acqua dal tubo del troppo
pieno e una fuoriuscita d’acqua dalla salamoia.
Si consiglia inoltre di fare lavorare l’addolcitore con l’al-
larme sale inserito. Esso aiuterà ed evitare problemi e
monitorerà il buon funzionamento.
16) COLLEGAMENTI AD
UNA APPARECCHIATURA ESTERNA
La valvola ALIA può mandare dei segnali ad una apparecchia-
tura esterna tramite i collegamenti mostrati in fig.8, O, P.
I dati tecnici per la connessione sono:
- il connettore “O” utilizza il protocollo di comunicazione
MOD BUS RTU (connettore esterno seriale RS232) (fig. 8,
O)
- il connettore “P” comunica attraverso un segnale ON-OFF
la presenza del sale (fig. 8, P)
ITALIANO
Manuale d’istruzioni AL CRONOMETRICO 17
manuale
d’istruzioni AL CRONOMETRICO

PROBLEMA RISOLUZIONE
L’addolcitore mostra “Aggiungere Sale” Verificare la presenza del sale nella salamoia. Se dovesse mancare, inserirlo
e fare partire una rigenerazione. (vedi paragrafo 7.1)
L’addolcitore mostra “Aggiungere Sale” Pulire gli elettrodi (vedi paragrafo 10.1 punto 7 e 8). Controllare che il livello
ma il sale è presente in salamoia,
dell’acqua in salamoia copra la griglia del sale (fig. 1, F). Se il livello dell’acqua
ed il livello dell’acqua non è eccessivo è troppo basso, aumentare il valore B7 nell’EXTRARISCIACQUO (vedi parag.
5.5)
L’addolcitore mostra “Aggiungere Sale” Pulire l’eiettore e il suo filtro (vedi paragrafo 10.1 punto 4 e 5). Verificare
ma il sale è presente in salamoia, che il tubo di scarico non sia schiacciato o ostruito. Verificare che
ed il livello dell’acqua è eccessivo l’addolcitore riesca ad aspirare l’acqua dalla salamoia.
La valvola non rigenera automaticamente Controllare che l’alimentazione elettrica sia connessa (fig. 10, A, B), che
il connettore della scheda elettrica sia inserito (fig. 8, C). Verificare che il
display non indichi “F00” (vedi paragrafo 5.2.2)
La valvola rigenera ad un’ora sbagliata Verificare la programmazione dell’ora attuale e dell’ora di rigenerazione
(vedi paragrafo 4.2 e 5.3)
Mancata aspirazione salamoia, - verificare che la pressione di rete sia almeno 2bar
l’addolcitore non consuma sale - controllare che il tubo di scarico non sia ostruito o schiacciato (fig. 6, A)
(darà allarme sale) - Pulire eiettore (fig. 11, B)(vedi paragrafo 10.1)
-
Verificare che la valvola non aspiri aria in prossimità dei raccordi (fig. 13 A)
La salamoia si riempie troppo:
- Se l’eccessivo riempimento avviene - Controllare che il tubo di scarico non sia ostruito o schiacciato (fig. 6 A)
durante la rigenerazione
- Verificare che la valvola non aspiri aria in prossimità dei raccordi (fig. 13 A)
(darà allarme sale) - Pulire eiettore (fig. 11, B) (vedi paragrafo 10.1)
- Verificare che la pressione di esercizio sia almeno 2 bar
- Verificare che il modello selezionato sia corretto. Nel caso in cui il tempo
di riempimento sia stato modificato con extra risciacquo, verificare che la
durata della fase B7 sia entro i valori limite (vedi paragrafo 5.5, TAB. 3)
- Se l’eccessivo riempimento avviene - verificare che non ci siano perdite tra la testa e la bombola (fig. 1, C, D)
durante il normale servizio dell’addolcitore - verificare che non trafili acqua dal tubo della salamoia (fig. 13 A)
L’addolcitore consuma più o meno sale Verificare che il modello selezionato sia corretto (vedi paragrafo 5.4). Nel
rispetto a quanto previsto caso in cui il tempo di riempimento sia stato modificato con extra risciac-
quo, verificare che la durata della fase B7 sia entro i valori limite (vedi
paragrafo 5.5, TAB. 3)
Dopo la rigenerazione l’acqua - verificare la presenza di sale nella salamoia nel caso in cui l’allarme sale
non è addolcita non sia stato inserito (vedi paragrafo 5.6 e 5.7.2).
- controllare il corretto avvitamento della vite di miscelazione nel caso in cui
l’allarme sale sia stato inserito. (fig. 4, M) (vedi paragrafo 8)
L’addolcitore eroga acqua salata:
- Se capita solo una volta Il problema può essere causato da una mancanza di pressione idrica duran-
te la rigenerazione impedendo così un corretto risciacquo, quindi eseguire il
programma di risciacquo delle resine (vedi paragrafo 7.4)
- Se il problema persiste Allungare di alcuni minuti il tempo B5 nell’EXTRARISCIACQUO (vedi para-
grafo 5.5, TAB. 3)
Il dispositivo di protezione antiallagamento - verificare che la pressione di rete sia almeno 2 bar
è intervenuto per bloccare l’eccessivo - controllare che il tubo di scarico non sia ostruito e che non faccia raccordi
flusso di acqua in salamoia troppo stretti tali da schiacciare il tubo (fig. 6, A)
- pulire l’eiettore (fig. 11, B) (vedi par. 10.1 “MANUTENZIONE ORDINARIA”)
-
verificare che la valvola non aspiri aria in prossimità dei raccordi (fig. 13, A)
18 Manuale d’istruzioni AL CRONOMETRICO
ITALIANO
manuale
d’istruzioni AL CRONOMETRICO

Instruction Manual AL CRONOMETER 19
ENGLISH
instruction
manual AL CHRONOMETER
WARNINGS FOR THE USER
- This equipment must not be used by children or by people
with physical, mental or sensory impairments, or by people
lacking experience, unless they be supervised by someone
responsible for their safety, or they received instructions
regarding the correct and safe way to use the equipment
and were warned of the risks.
- Never try to repair the equipment by yourself: you may
cause damage. Ask your seller for assistance.
- Never touch or use the water softener with wet or damp
hands or feet, or barefoot.
- For regular salt refillings, read the chapter on the mainte-
nance for the user (see chapter 11, “MAINTENANCE FOR
THE USER”).
1) INTRODUCTION AND GENERAL INFORMATION
1.1 OBJECTIVE OF THE MANUAL
This instruction manual is addressed to qualified personnel
who must have knowledge of the electric safety and health
norms of the place of installation.
The objective of this manual is to give useful information and
warnings, both to the installer and the user, regarding:
• How to storage and keep the equipment before use:
- Place and room conditions
- Expiry date
• For the Installer:
- Precautions for hygienic and electric safety
- Equipment description and characteristics
- Place and mode of installation
- Activation
- Programming
- Maintenance
- Procedures to follow after a period of inactivity of the equi-
pment
- Equipment disposal
- Solutions to some problems
• For the User:
- Salt refilling
- Instructions for the periodic rinsing of the resins
- Instructions for the care and cleaning of the equipment
- Health and hygiene warnings concerning the water produ-
ced by the equipment
The manual also gives you the guidelines to avoid an impro-
per use of the equipment and it specifies the installer and
the user’s responsibilities, therefore we suggest reading
through this manual before installing or using the water
softener.
If the dispositions are not followed, the manufacturer will de-
cline responsibility for any damage caused to people, things or
animals, and will consider the guarantee null and void.
1.2 KEEPING THE MANUAL
This manual is an integral part of the product. It must be kept
with care by the user and it must accompany the equip-
ment, even in case of a propriety transfer.
1.3 EQUIPMENT IDENTIFICATION
The equipment is identified by the numbers, written in bold on
the bottom left side of the softener’s label. You can find the
label on the salt container (fig. 4, L), on the package and on
the back of this manual.
1.4 DECLARATION OF COMPLIANCE
This product complies with the Community Regulations and
national laws applicable at the moment of its entrance on the
market.
As it is not included in the IV ATTACHMENT present in the
2006/42/CE DIRECTIVE, the producer has taken all the neces-
sary steps to self-certification to apply the CE branding on the
label on the salt container.
The declaration of compliance signed by the manufacturer is
available on request and online.
1.5 HYGIENIC SAFETY NORMS AND ICIM TESTING
This equipment has been tested by the ICIM Institute of Italian
Certificated for the Mechanic, licensed credited labora-tory,
certificated to the compliance with:
• Reg. n.1935/2004/CE products and componence contact
with elements according to the dispositions MOCA.
• D.M. n.174/2004 products and componence utilised in
contact with feed water..
It is NECESSARY to use original replacements for repairs and
maintenance, to guarantee hygienic safety.
1.6 RECOMMENDATIONS AND WARNINGS
For the Storage:
- Storage the water softener in a dry place
- The temperature in the storage must be between 4°C -
35°C
- We recommend using the equipment within 24 months.
For the Installer:
We suggest installing the equipment after carefully reading
the instruction manual. Should complications arise, we sug-
gest asking your seller for assistance. The seller’s information
is written on the last page of this manual.
The manufacturers are not responsible for any damage
or harm that may derive by not following these precau-
tions.
2) ABOUT THE EQUIPMENT
2.1 HOW DOES IT WORK?
The cationic resins in the softener’s tank transform calcium
carbonate in sodium carbonate, which is water-soluble at the
working temperatures of both coffee makers and ice makers
machines.
The transfer of sodium ions between the resins and water is
imperative to soften drinking water, but this process tends to
decline in proportion to the flow rate and the consumption
of water. For this reason, it is necessary to regenerate the
exhausted resins by making water and salt flow through them,
therefore returning them to their active state.
The resins gradually lose their cationic function, and conse-
quently their efficiency, with each regeneration. We recom-
mend replacing them after seven years of use.
To guarantee the correct functioning of the resins, it is im-
portant to periodically refill the salt in the brine tank (fig. 13).
The salt will be automatically taken, in the form of salt water,
during the regeneration cycle.
If there is no more salt in the brine tank, the water softener
will alert the user to refill the container with visual and/or
acoustic signals. In addition, during the regeneration, the wa-
ter softener will also perform resin disinfection to prevent the
formation of bacteria.

20 Instruction Manual AL CRONOMETER
ENGLISH
instruction
manual AL CHRONOMETER
2.2 EQUIPMENT DESCRIPTION
The main components of the water softener are:
• 1 5-cycle ALIA model valve (fig. 1, C), with the following
characteristics:
- The settings are available in 5 languages
- It performs the various steps to activation independently
using the “installation” program
- Resins can be rinsed using the “resin rinse” function
- Resin regeneration can be performed at the minute, hour
and day chosen by the user
- The regenerations can be scheduled by setting up a weekly
timetable
- The regenerations can be scheduled by setting up a speci-
fic period (from 1 day to 30 days)
- It can semi-automatically carry out the regenerations, only
when the appropriate button is pressed
- It disinfects the resins during regeneration (fig. 3, A).
- It warns you with a visual and/or sound alarm if the salt
necessary for resin regeneration is lacking.
It signals to check the presence of salt in brine:
- It stores alarms due to salt shortage
• 1 container for the tank and the salt (fig 1, A).
• 1 tank containing the resins for water softening (fig. 1, D).
2.3 THE PACKAGING CONTAINS
• 1 complete water softener AL (fig. 1)
• 1 instruction manual
• 3 meters drain pipe (fig. 4, F)
• 1 overfill protection angle joint (fig. 4, I)
• 1,5 meters overfill protection pipe (fig. 4, E)
• 1 by-pass joint to insert two taps and disconnect the water
softener while still supplying water to the user (fig. 12, C)
• 2 taps for the connection to the water system (fig. 2)
2.4 TECHNICAL FEATURES
Model: AL5 AL8 AL12
Liters of resin [ l ]: 3.5 5.5 9
Size (fig. 7)
A - Width [mm]: 230 250 285
B - Depth [mm]:........... 360 460 405
C - Height [mm]: .......... 460 485 595
Weight [Kg]:.............. 11 12 15
Salt for regeneration [Kg] .... 0,6 1 1,5
Salt refill [Kg] ............. 10 20 25
Cyclic capacity [m3°f] ...... 21 33.6 50.5
Power supply: ............
INPUT: 230V 50/60 Hz standard
120V 60 Hz optional
....................... OUTPUT: 15V DC
Pressure of feed water:......
0,2 ÷ 0,8 MPa (2 ÷ 8 bar)
Nominal flow rate at 4 bar.... 1400 l/h
Room temperature: ........ 4°C - 35°C
Absorbed power: .......... 4 W
Joints for the connection: .... 3/8”G; 3/4”G; pipe Ø12 mm
to the water system (fig. 2)
2.5 CHARACTERISTICS OF FEED WATER
Feed water must be:
• Drinkable and clean (SDI 1)
• Temperature must be between 6° and 25°C
• Hardness must be below 900 ppm CaCO3 (90°f)
2.6 EQUIPMENT PERFORMANCE BASED ON WATER
HARDNESS
Chart reports the liters of water that the AL water softeners
supply based on the hardness of feed water.
Water outflowing from the softener is 2°fH hard.
TAB.1 Volume of softened water
3) INSTALLATION
3.1 PACKAGING
• Before the installation, check that the equipment was not
damaged by the transport and does not show any anomaly.
If in doubt, ask your seller, whose information is written on
the back of this manual.
• To preserve hygienic safety, we recommend removing the
equipment from the package only at the moment of instal-
lation.
• Don’t throw the package away for some time, being careful
to keep any dangerous or small parts of the package away
from children.
• Inside the salt container there are:
- The drain pipes (fig. 4, E, F)
- The transformer (fig. 10, B)
- The package with the joints (fig. 2)
- The by-pass joints (fig. 12)
• Check that there are no parts of the package left in the salt
container.
3.2 CHOOSING THE PLACE OF INSTALLATION
• The equipment must be installed by keeping it horizontal.
• Ensure that there is no other water treatment machine
present upline of the place of installation.
• Ensure that feed water comes from a drinking water pipe.
We recommend checking the chemical and physical para-
meters of the drinking water as well as its hardness before
installation.
• Install the equipment near a floor sink that must be placed
downline of the equipment, to let the waste water coming
out of the overflow protection pipe flow with no impedi-
ments.
• Install the equipment in a dry place that can be easily ac-
cessible to maintain and clean the equipment. Do not in-
stall the equipment in dirty and unhygienic places, or in any
place difficult to clean.
• Ensure that room temperature in the place of installation is
between 4°C and 35°C.
• Keep away from corrosive or acid products.
• If the water softener is located near a boiler, check that
the pipes and the water softener itself are not subjected to
overheating. If possible, install a pipe that keeps a few me-
ters’ distance (at least 3) between the outlet of the water
softener and the inlet of the boiler.
• Do not install in places where electric safety norms or per-
sonal safety norms are openly disregarded.
• Hydric pressure must not be under 0.2 Mpa (2 bar) or over
0.8 Mpa (8 bar). (We recommend at least 3 or 4 bar)
• If hydric pressure is over 8 bar, it is necessary to install a
pressure adaptor.
• If hydric pressure is under 0.2 Mpa (2 bar), the equipment
may not be working correctly.
• Salt packages or boxes must not be kept in humid places
or in direct contact with the floor: keep it, for example, on a
wooden pallet.
WATER HARDNESS
MODEL °f 20 30 40 50 60
°d 11 16 22 28 33
ppm CaCO3200 300 400 500 600
AL5 liters 1050 700 525 420 350
AL8 liters 1680 1120 840 672 560
AL12 liters 2520 1680 1260 1008 840
Other manuals for AL
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other DVA Water Dispenser manuals
Popular Water Dispenser manuals by other brands

InSinkErator
InSinkErator Indulge Modern F-H3300 Specifications

Borg & Overstrom
Borg & Overstrom b3 Install & operation guide

Elkay
Elkay FLEXI-GUARD EFA Deluxe Installation, care & use manual

Honeywell
Honeywell HWBL 1013 series owner's manual

Oasis
Oasis P8FPM instructions

Dosel
Dosel DOSWDDT26002 instruction manual