ECG BD 25 User manual

BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ MÝDLA
NÁVOD K OBSLUZE CZ
BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ MYDLA
NÁVOD NA OBSLUHU SK
BEZDOTYKOWY DOZOWNIK MYDŁA
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
ÉRINTÉS NÉLKÜLI SZAPPANADAGOLÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
BERÜHRUNGSLOSER SEIFENSPENDER
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
TOUCH-FREE SOAP DISPENSER
INSTRUCTION MANUAL EN
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí
být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el
ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie
vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss
dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual
must be always included.
BD 25


CZ
BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ MÝDLA
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Dávkovač mýdla je určen pouze pro použití vdomácnosti.
2. Neponořujte přístroj do vody!
3. Vadný výrobek se nepokoušejte sami opravit. Veškeré opravy svěřte autorizovanému servisu!
4. Nevystavujte přístroj přímému slunečnímu záření a nestavte jej do blízkosti topných zařízení nebo
vznětlivých avýbušných látek. Může dojít ksamovolnému spouštění dávek nebo jiné poruše přístroje.
5. Nikdy nezasouvejte prsty či jiné předměty do otvorů, ani je nezakrývejte. Hrozí nebezpečí poškození
výrobku. Na přístroj nestoupejte apod.
6. Nevystavujte dávkovač mýdla nárazům, otřesům aneupouštějte ho na zem.
7. Používejte přístroj pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
8. Tekutiny do dávkovače doplňujte před vložením baterií, zabráníte samovolnému dávkování.
9. Tento výrobek může vyzařovat vysokofrekvenční energii atím narušovat radiovou komunikaci. Proto
přístroj umístěte vdostatečné vzdálenosti od přijímačů citlivých na tato rušení (rádio, televize, antény…).
10. Dbejte pozornosti, pokud spřístrojem manipulují děti, aby nedošlo kvnitřnímu užití tekutiny, doplněné
do přístroje (např. vniknutí do očí či úst). Vtakovém případě postižené místo vypláchněte vodou apro
jistotu kontaktujte lékaře.
11. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. Čištění aúdržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let
apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.
POPIS
Tryska
LCD displej
Zásobník
Umístění krytu
baterií
Kryt baterií
Tlačítka +/– nastavení
dávky
Snímací
senzor
Odnímatelná
miska

CZ
4
POKYNY KPOUŽITÍ
Před prvním použitím odstraňte veškeré obalové materiály přístroje aumístěte je mimo dosah dětí zdůvodu
jejich bezpečnosti před možným udušením nebo vdechnutím.
1. Otevřete zásobník (obr. 1) a naplňte jej požadovaným tekutým mýdlem nebo gelovou desinfekcí po
rysku MAX., zásobník zavřete. Zásobník nikdy nepřeplňujte, mohlo by dojít ksamovolnému odkapávání.
Obr. 1
Poznámka: Jako náplň můžete použít ičisticí prostředek. Jeho hustota je ale nižší, takže přístroj vám dávku
uvolní až na 3–4 pohyb ruky usnímacího senzoru (vždy uslyšíte, jak motor dávkovače běží, ale
tekutinu nevydává). Toto se opakuje vždy, když přístroj delší dobu nepoužíváte. Další opakované
dávkování po první dávce už bude probíhat normálně, vždy na každý pohyb ruky usnímacího
senzoru. Doporučujeme nastavení na střední nebo největší dávku.
2. Odejměte kryt baterií vysunutím směrem od přístroje a vložte 3× baterie AA ve shodě s označením
polarity +/–, poté kryt zasuňte zpět na místo. Na LCD displeji je zobrazen aktuální stav baterií „BATTERY
LEVEL“ (obr. 2).
Obr. 2
3. Umístěte odnímatelnou misku částí smagnetem kpřístroji pod snímací senzor.
4. Vložte ruce pod trysku.
5. Dávkovač vám díky infračervenému snímacímu senzoru poskytne určitou dávku tekutiny, kterou můžete
zvýšit/snížit pomocí tlačítek +/-. Na LCD displeji se zobrazí zvolená úroveň dávky „DISPENSE AMOUNT“
(obr. 3). Při nastavení dávky na nulové množství „POWER OFF“ (obr. 4) se funkce dávkování vypne.
Obr. 3 Obr. 4
UPOZORNĚNÍ!
Před každým doplněním tekutiny, čištěním nebo výměnou baterií, nastavte nastavení dávky do polohy
„POWER OFF“ – vypnutí dávkování.

CZ
5
Doplnění tekutiny
Na LCD displeji je zobrazeno množství tekutiny „LIQUID LEVEL“ (obr. 5), pokud se na displeji zobrazuje pouze
poslední segment, doplňte obsah.
Obr. 5
Funkce čištění
Slouží kodstranění tekutiny zpřístroje ať již vpřípadě změny tekutiny nebo kvyčištění zásobníku přístroje.
1. Přidržte stisknutá tlačítka „+“ a „–“ po dobu tří sekund, přístroj bude dávkovat tekutinu po dobu
30sekund. Na LCD displeji bliká ikona vyplachování „RINSE“ (obr. 6).
2. Postup opakujte až do vyprázdnění zásobníku.
3. Pro dokonalé vyčistění přidejte do zásobníku vodu avyplachovací cyklus opakujte.
Obr. 6
BATERIE
1. Používejte pouze baterie správné velikosti aprovedení, které se nejlépe hodí pro tento přístroj.
2. Vybité baterie vyměňujte vždy všechny najednou.
3. Před vložením nových baterií otřete jejich kontakty ikontakty vpřístroji.
4. Zajistěte správnou polaritu baterií (+ a–).
5. Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, vyjměte zněj baterie.
6. Vybité baterie vyjměte okamžitě azlikvidujte.
POZOR: Baterie udržujte mimo dosah dětí. Baterie ašroubky mohou být vdechnuty nebo spolknuty.
Pokud dojde k požití baterie, okamžitě vyhledejte lékaře. Baterie nerozebírejte, nevhazujte do
ohně ani nenabíjejte. Nepoužívejte současně staré anové baterie.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
1. Povrch výrobku čistěte pouze suchým hadříkem. Zásobník, odkapávač a trysku očistěte mírně
navlhčeným hadříkem apoté otřete suchým.
2. Nepoužívejte žádné korozivní ani brusné prostředky.
3. Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, odstraňte tekutinu ze zásobníku pomocí vyplachovacího
cyklu. Zabráníte tím možnému zaschnutí tekutiny a ucpání mechanismu a trysky dávkovače, a tím
imožné poruše přístroje.
4. Vyjměte baterie, ponecháním baterií v přístroji, který nebude delší dobu používán, může dojít ke
znehodnocení apoškození přístroje.
5. Po důkladném vyschnutí můžete přístroj uložit na suché místo.

CZ
6
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Přístroj nedávkuje, motor neběží
1. Ujistěte se, že dávkování není nastaveno na pozici POWER OFF – vypnutí.
2. Ruce vkládejte mezi trysku asnímač senzoru pohybu.
3. Ujistěte se, že jsou baterie správně vloženy.
Přístroj nedávkuje, motor běží
1. Ujistěte se, že tekutina nezaschla v trysce. K vyčištění použijte opatrně párátko. V případě nutnosti
vyprázdněte zásobník, naplňte jej vodou aspusťte vyplachovací cyklus.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Zaručuje 100% bezdotykový provoz (sníží výskyt bakterií)
Vhodný pro použití sjakýmkoli mýdlem, desinfekčním gelem nebo čistícím prostředkem
Automaticky zaznamená ruce auvolní potřebnou dávku mýdla
Podsvícený LCD displej indikující stav baterie, množství obsahu azvolené dávky
Nastavení velikosti dávky ve třech úrovních
Funkce automatické čištění
Velmi snadné plnění
Objem 250 ml
Praktická odnímatelná odkapávací miska
Napájení: 3 × AA baterie (nejsou součástí balení)
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické
bezpečnosti.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ MYDLA
7
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do
žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené
používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody
spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Dávkovač mydla je určený iba na použitie vdomácnosti.
2. Neponárajte prístroj do vody!
3. Chybný výrobok sa nepokúšajte sami opraviť. Všetky opravy zverte autorizovanému servisu!
4. Nevystavujte prístroj priamemu slnečnému žiareniu anestavajte ho do blízkosti vykurovacích zariadení alebo
zápalných avýbušných látok. Môže dôjsť ksamovoľnému spúšťaniu dávok alebo inej poruche prístroja.
5. Nikdy nezasúvajte prsty či iné predmety do otvorov, ani ich nezakrývajte. Hrozí nebezpečenstvo
poškodenia výrobku. Na prístroj nestúpajte apod.
6. Nevystavujte dávkovač mydla nárazom, otrasom anepúšťajte ho na zem.
7. Používajte prístroj iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody
spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
8. Tekutiny do dávkovača doplňujte pred vložením batérií, zabránite samovoľnému dávkovaniu.
9. Tento výrobok môže vyžarovať vysokofrekvenčnú energiu atým narušovať rádiovú komunikáciu. Preto
prístroj umiestnite vdostatočnej vzdialenosti od prijímačov citlivých na tieto rušenia (rádio, televízia,
antény…).
10. Dbajte na pozornosť, ak s prístrojom manipulujú deti, aby nedošlo k vnútornému užitiu tekutiny
doplnenej do prístroja (napr. vniknutie do očí či úst). Vtakom prípade postihnuté miesto vypláchnite
vodou apre istotu kontaktujte lekára.
11. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti
sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie
sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča
ajeho prívodu.
POPIS
Tryska
LCD displej
Zásobník
Umiestnenie
krytu batérií
Kryt batérií
Tlačidlá +/–
nastavenia dávky
Snímací
senzor
Odnímateľná
miska

8
SK
POKYNY NA POUŽITIE
Pred prvým použitím odstráňte všetky obalové materiály prístroja a umiestnite ich mimo dosahu detí
zdôvodu ich bezpečnosti pred možným udusením alebo vdýchnutím.
1. Otvorte zásobník (obr. 1) a naplňte ho požadovaným tekutým mydlom alebo gélovou dezinfekciou
po rysku MAX., zásobník zavrite. Zásobník nikdy nepreplňujte, mohlo by dôjsť k samovoľnému
odkvapkávaniu.
Obr. 1
Poznámka: Ako náplň môžete použiť aj čistiaci prostriedok. Jeho hustota je ale nižšia, takže prístroj vám
dávku uvoľní až na 3. – 4. pohyb ruky pri snímacom senzore (vždy začujete, ako motor dávkovača
beží, ale tekutinu nevydáva). Toto sa opakuje vždy, keď prístroj dlhší čas nepoužívate. Ďalšie
opakované dávkovanie po prvej dávke už bude prebiehať normálne, vždy na každý pohyb ruky
pri snímacom senzore. Odporúčame nastavenie na strednú alebo najväčšiu dávku.
2. Odoberte kryt batérií vysunutím smerom od prístroja avložte 3× batérie AA vzhode soznačením polarity
+/–, potom kryt zasuňte späť na miesto. Na LCD displeji je zobrazený aktuálny stav batérií „BATTERY
LEVEL“ (obr. 2).
Obr. 2
3. Umiestnite odnímateľnú misku časťou smagnetom kprístroju pod snímací senzor.
4. Vložte ruky pod trysku.
5. Dávkovač vám vďaka infračervenému snímaciemu senzoru poskytne určitú dávku tekutiny, ktorú
môžete zvýšiť/znížiť pomocou tlačidiel +/–. Na LCD displeji sa zobrazí zvolená úroveň dávky „DISPENSE
AMOUNT“ (obr. 3). Pri nastavení dávky na nulové množstvo „POWER OFF“ (obr. 4) sa funkcia dávkovania
vypne.
Obr. 3 Obr. 4
UPOZORNENIE!
Pred každým doplnením tekutiny, čistením alebo výmenou batérií, nastavte nastavenie dávky do polohy
„POWER OFF“ – vypnutie dávkovania.

9
SK
Doplnenie tekutiny
Na LCD displeji je zobrazené množstvo tekutiny „LIQUID LEVEL“ (obr. 5), ak sa na displeji zobrazuje iba
posledný segment, doplňte obsah.
Obr. 5
Funkcia čistenia
Slúži na odstránenie tekutiny z prístroja či už v prípade zmeny tekutiny, alebo na vyčistenie zásobníka
prístroja.
1. Pridržte stlačené tlačidlá „+“ a„–“ na tri sekundy, prístroj bude dávkovať tekutinu 30 sekúnd. Na LCD
displeji bliká ikona vyplachovania „RINSE“ (obr. 6).
2. Postup opakujte až do vyprázdnenia zásobníka.
3. Na dokonalé vyčistenie pridajte do zásobníka vodu avyplachovací cyklus opakujte.
Obr. 6
BATÉRIE
1. Používajte iba batérie správnej veľkosti atypu, ktoré sa najlepšie hodia do tohto prístroja.
2. Vybité batérie vymieňajte vždy všetky naraz.
3. Pred vložením nových batérií utrite ich kontakty aj kontakty vprístroji.
4. Zaistite správnu polaritu batérií (+ a–).
5. Ak nebudete prístroj dlhší čas používať, vyberte zneho batérie.
6. Vybité batérie vyberte okamžite azlikvidujte.
POZOR: Batérie udržujte mimo dosahu detí. Batérie askrutky môžu byť vdýchnuté alebo prehltnuté.
Ak dôjde k požitiu batérie, okamžite vyhľadajte lekára. Batérie nerozoberajte, nevhadzujte do
ohňa ani nenabíjajte. Nepoužívajte súčasne staré anové batérie.
ČISTENIE AÚDRŽBA
1. Povrch výrobku čistite iba suchou handričkou. Zásobník, odkvapkávač a trysku očistite mierne
navlhčenou handričkou apotom utrite suchou.
2. Nepoužívajte žiadne korozívne ani brúsne prostriedky.
3. Ak nebudete prístroj dlhší čas používať, odstráňte tekutinu zo zásobníka pomocou vyplachovacieho
cyklu. Zabránite tým možnému zaschnutiu tekutiny aupchatiu mechanizmu atrysky dávkovača, atým
aj možnej poruche prístroja.
4. Vyberte batérie, ponechaním batérií v prístroji, ktorý sa nebude dlhší čas používať, môže dôjsť
kznehodnoteniu apoškodeniu prístroja.
5. Po dôkladnom vyschnutí môžete prístroj uložiť na suché miesto.

10
SK
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Prístroj nedávkuje, motor nebeží
1. Uistite sa, že dávkovanie nie je nastavené na pozícii POWER OFF – vypnutie.
2. Ruky vkladajte medzi trysku asnímač senzora pohybu.
3. Uistite sa, že sú batérie správne vložené.
Prístroj nedávkuje, motor beží
1. Uistite sa, že tekutina nezaschla v tryske. Na vyčistenie použite opatrne špáradlo. Vprípade nutnosti
vyprázdnite zásobník, naplňte ho vodou aspustite vyplachovací cyklus.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Zaručuje 100 % bezdotykovú prevádzku (zníži výskyt baktérií)
Vhodný na použitie sakýmkoľvek mydlom, dezinfekčným gélom alebo čistiacim prostriedkom
Automaticky zaznamená ruky auvoľní potrebnú dávku mydla
Podsvietený LCD displej indikujúci stav batérie, množstvo obsahu azvolenej dávky
Nastavenie veľkosti dávky vtroch úrovniach
Funkcia automatického čistenia
Veľmi jednoduché plnenie
Objem 250 ml
Praktická odnímateľná odkvapkávacia miska
Napájanie: 3× AA batérie (nie sú súčasťou balenia)
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
BEZDOTYKOWY DOZOWNIK MYDŁA
11
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych, jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wtrakcie transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając zurządzenia, należy pamiętać opodstawowych zasadach, między innymi:
1. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.
2. Nie należy zanurzać go wwodzie!
3. Nie próbować samemu naprawiać uszkodzonego urządzenia. Wszelkie naprawy należy zlecić
wautoryzowanym serwisie!
4. Nie wystawiać urządzenia na działanie światła słonecznego, nie przechowywać go wpobliżu urządzeń
wydzielających ciepło, ani substancji wybuchowych lub łatwopalnych. Mogłoby to spowodować
samowolne dozowanie produktu lub inną usterkę urządzenia.
5. Otworów urządzenia nie wolno zakrywać lub wkładać do nich palców, ani żadnych przedmiotów. Grozi
to uszkodzeniem urządzenia. Nie stawać na urządzeniu.
6. Nie narażać dozownika na wstrząsy, uderzenia iupuszczenie.
7. Korzystać z urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi w niniejszej instrukcji. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
8. Uzupełniać płyny wurządzeniu przed włożeniem baterii, aby zapobiec samowolnemu dozowaniu.
9. Produkt może emitować energię o wysokiej częstotliwości i powodować zakłócenia komunikacji
radiowej. Należy go umieścić zdaleka od odbiorników, czułych na tego typu zakłócenia (radio, telewizor,
anteny itp.).
10. Jeżeli zurządzenia korzystają dzieci, należy uważać, aby nie doszło do spożycia cieczy lub jej kontaktu
zoczami/ustami. Jeżeli to nastąpi, natychmiast opłukać bieżącą wodą iskontaktować się zlekarzem.
11. Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
psychozycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały
przeszkolone wzakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie
mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko
pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
OPIS
Dysza
Wyświetlacz LCD
Zbiornik
Włożenie pokrywy
baterii
Pokrywa baterii
Przyciski +/– do
ustawienia dawki
Czujnik
ruchu
Wyjmowana
miseczka

12
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym użyciem usunąć materiał opakowaniowy iumieścić go poza zasięgiem dzieci, aby zapobiec
uduszeniu lub udławieniu.
1. Otworzyć zbiornik (rys. 1) i napełnić go wybranym mydłem w płynie lub żelowym środkiem
dezynfekującym do kreski MAX., zamknąć zbiornik. Nie wlewać zbyt dużo płynu do zbiornika – mógłby
kapać.
Rys. 1
Uwaga: Zbiornik można napełnić również środkiem czyszczącym. Ma on jednak niższą gęstość, więc
dawkowanie nastąpi dopiero po 3–4 ruchach ręki przy czujniku (będzie słychać dźwięk pracy silnika,
ale nie pojawi się ciecz). Jest to charakterystyczne również po dłuższej przerwie wużytkowaniu
urządzenia. Kolejna dawka zostanie już podana normalnie, po wykryciu ruchu ręki przez czujnik.
Zalecamy ustawienie średniej lub największej dawki.
2. Zdjąć pokrywę baterii wysuwając ją w kierunku od urządzenia i włożyć 3 baterie AA zgodnie
zoznaczeniem +/–, wsunąć pokrywę ponownie na miejsce. Na ekranie LCD wyświetlany jest stan baterii
„BATTERY LEVEL” (rys. 2).
Rys. 2
3. Przymocować miseczkę zmagnesem od spodu urządzenia, pod czujnikiem.
4. Włożyć ręce pod dyszę.
5. Dozownik, dzięki czujnikowi na podczerwień, wyda dawkę cieczy. Wielkość dawki można regulować
przyciskami +/–. Na ekranie LCD pojawi się wybrana wielkość dawki „DISPENSE AMOUNT” (rys. 3). Przy
ustawieniu zerowej dawki „POWER OFF” (rys. 4) funkcja dozowania zostanie wyłączona.
Rys. 3 Rys. 4
UWAGA!
Przed uzupełnieniem cieczy, czyszczeniem lub wymianą baterii należy ustawić dozowanie wpozycji „POWER
OFF” – wyłączone.

13
PL
Uzupełnienie cieczy
Na ekranie LCD wyświetlana jest ilość cieczy „LIQUID LEVEL” (rys. 5), jeżeli wyświetlany jest tylko ostatni
segment, należy uzupełnić zawartość.
Rys. 5
Funkcja czyszczenia
Służy do usunięcia cieczy zurządzenia przy wymianie lub wcelu wyczyszczenia zbiornika.
1. Przytrzymać przyciski „+” i„–” przez trzy sekundy – urządzenie będzie dozowało nieprzerwanie przez
30sekund. Na ekranie LCD miga ikona płukania „RINSE” (rys. 6).
2. Powtarzać procedurę aż do wypróżnienia zbiornika.
3. Aby idealnie wyczyścić zbiornik, wlać do niego wodę ipowtórzyć cykl płukania.
Rys. 6
BATERIE
1. Należy korzystać tylko zbaterii odpowiedniej wielkości iodpowiedniego rodzaju.
2. Należy wymieniać wszystkie baterie na raz.
3. Przed włożeniem nowych baterii przetrzeć kontakty baterii iurządzenia.
4. Pamiętać oprawidłowej biegunowości (+ i–).
5. Przy dłuższej przerwie wużytkowaniu urządzenia wyjąć baterie.
6. Rozładowane baterie jak najszybciej wyjąć izutylizować.
UWAGA: Baterie powinny być niedostępne dla dzieci. Dzieci mogłyby połknąć baterie lub śrubki.
Przy kontakcie baterii zjamą ustną natychmiast udać się do lekarza. Nie demontować baterii, nie
ładować ich inie wrzucać do ognia. Nie należy stosować jednocześnie starych inowych baterii.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
1. Przetrzeć powierzchnię urządzenia suchą szmatką. Zbiornik, miseczkę i dyszę przetrzeć wilgotną
szmatką iwytrzeć do sucha.
2. Nie stosować środków trących ani antykorozyjnych.
3. Przy dłuższej przerwie w użytkowaniu urządzenia wyjąć baterie i opróżnić zbiornik wypłukując go.
Pozwoli to zapobiec zaschnięciu cieczy wzbiorniku izapchaniu mechanizmu idyszy dozownika, atym
samym usterce urządzenia.
4. Wyjąć baterie – pozostawienie baterii wnieużywanym urządzeniu mogłoby spowodować uszkodzenie
urządzenia.
5. Po wyschnięciu odłożyć urządzenie wsuchym miejscu.

14
PL
USUWANIE PROBLEMÓW
Silnik nie działa, brak dozowania
1. Upewnić się, że dozowanie nie jest ustawione wpozycji POWER OFF – wyłączone.
2. Włożyć rękę pomiędzy dyszę aczujnik ruchu.
3. Upewnić się, że baterie są prawidłowo włożone.
Silnik działa, brak dozowania
1. Upewnić się, że ciecz nie zaschła w dyszy. Przetkać dyszę wykałaczką. W razie konieczności opróżnić
zbiornik, napełnić go wodą iuruchomić cykl płukania.
DANE TECHNICZNE
Eksploatacja w100% bezdotykowa (zapobiega przenoszeniu zarazków)
Możliwość dozowania każdego rodzaju mydła, żelu dezynfekującego lub środka czyszczącego
Automatyczny czujnik dozuje odpowiednią ilość mydła po podstawieniu dłoni
Podświetlony ekran LCD ze wskaźnikiem stanu baterii, ilości mydła iwybranej dawki
3 poziomy ustawienia wielkości dawki
Funkcja automatycznego czyszczenia
Łatwe napełnianie
Pojemność 250 ml
Praktyczna, zdejmowana miseczka na kapiące mydło
Zasilanie: 3 baterie AA (dostępne oddzielnie)
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
ÉRINTÉS NÉLKÜLI SZAPPANADAGOLÓ
15
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak
minden olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat során bekövetkezhet. Afelhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és
gondosságot. Ezekről akészüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk
felelősséget akészülék helytelen használatából, akészülék bármilyen jellegű átalakításából és módosításából
eredő károkért.
Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági szabályokat és az alábbi utasításokat:
1. A szappanadagoló csak háztartásokban használható.
2. A készüléket vízbe mártani tilos!
3. A hibás készüléket ne próbálja megjavítani. Ajavításokat bízza amárkaszervizre!
4. A készüléket ne tegye ki közvetlen napsütés hatásának, azt ne állítsa fel hőforrások mellett, valamint
gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok közelében se használja. A készülék meghibásodhat, vagy
magától bekapcsolhatja aszappan adagolását.
5. A készüléken található nyílásokba ne dugja be az ujját, illetve anyílásokat ne takarja le. Ez akészülék
sérüléséhez vezethet. Akészüléket ne terhelje meg nagy erővel, arra ne támaszkodjon rá stb.
6. Készüléket ne tegye ki rázásnak, erős rezgésnek illetve azt védje aleeséstől.
7. A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint, az utasításokat betartva használja.
Agyártó nem felel akészülék helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
8. A folyékony szappant az elemek behelyezése előtt töltse akészülékbe, ezzel megelőzheti avéletlen
szappanadagolást.
9. A készülék nagyfrekvenciás hullámokat bocsát ki, ami esetleg zavarhatja a rádiófrekvenciás
kommunikációt. Ezért akészüléket kellő távolságra helyezze el azavarásokra érzékeny vevőkészülékektől
(rádió, tévé, antenna...).
10. Amennyiben akészüléket gyerekek is használják, akkor ügyeljen arra, hogy ne nyeljék le afolyékony
szappant (illetve az ne kerüljön aszemükbe, szájukba stb.). Ha ez mégis megtörténik, akkor azonnal
öblítse ki agyermek száját, szemét tiszta vízzel, és abiztonság kedvéért vigye agyermeket orvoshoz.
11. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve akészülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező
személyek csak akészülék használati utasítását ismerő és akészülék használatáért felelősséget vállaló
személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és
ahálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.

16
HU
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
Fúvóka
LCD kijelző
Tartály
Elemók fedele
Elemtartó
Adagolást beállító
gombok (+/–)
Infravörös
érzékelő
Levehető
cseppgyűjtő
tálca
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az első használatba vétel előtt a készülékről távolítson el minden csomagolóanyagot, majd
acsomagolóanyagot biztonságos helyen, gyerekektől elzárt helyen tárolja (fulladás és lenyelés veszélye).
1. Nyissakiatartályt(1.ábra)éstöltsönbeleaMAXjeligfolyékony szappant(vagyfolyékonykézfertőtlenítőt),
majd atartályt zárja le. Atartályt ne töltse túl, mert atartalma kicsöpöghet.
1. ábra
Megjegyzés: A tartályba tölthet tisztítószert is. Atisztítószerek sűrűsége azonban kisebb mint afolyékony
szappanoké, ezért ennek az adagolására 3–4-szer is oda kell tennie akezét az érzékelő elé
(hallja amotor működését, de akészülék nem adagol). Ez fordul elő akkor is, ha akészüléket
hosszabb ideig nem használja. Az első adag után a további adagolásnál már nem kell
többször is odatenni akezét az érzékelő elé. Ilyen esetekben javasoljuk, hogy aközépső vagy
alegnagyobb adagolási fokozatot állítsa be.
2. A készülékből húzza ki az elemtartó ókot és tegyen be aókba 3 db AA ceruzaelemet (ügyeljen ahelyes
polaritásra: +/–), majd az elemtartó ókot tegye vissza ahelyére. Az LCD kijelzőn megjelenik az elemek
töltöttségi állapota „BATTERY LEVEL” (2. ábra).
2. ábra
3. A mágneses levehető cseppgyűjtő tálcát tegye akészülék elejéhez az érzékelő elé.
4. Tegye atenyerét az adagoló fúvóka alá.

17
HU
5. Az infravörös érzékelő érzékeli akezét, és egy adag folyékony szappant adagol atenyerébe (az adagolt
szappan mennyiségét növelni/csökkenteni lehet a +/– gombbal). Az LCD kijelző mutatja a beállított
adagolási fokozatot „DISPENSE AMOUNT” (3. ábra). Amennyiben az adagolást „POWER OFF”-ra állítja be
(4. ábra), akkor az adagolás kikapcsol.
3. ábra 4. ábra
FIGYELMEZTETÉS!
A készülék tisztítása vagy elemcsere, illetve folyékony szappan betöltése előtt az adagolást állítsa be „POWER
OFF”-ra (adagolás kikapcsolva).
Folyadék betöltése
Az LCD kijelző mutatja a tartályban lévő folyadék mennyiségét: „LIQUID LEVEL” (5. ábra). Amennyiben
akijelzőn már csak egy szegmens látható, akkor atartályba folyadékot kell betölteni.
5. ábra
Tisztítás funkció
Ezzel afunkcióval lehet afolyadékot kiüríteni atartályból (például folyadékváltás esetén, vagy az adagoló
tartályának atisztítsa előtt).
1. Nyomja be és tartsa benyomva (három másodpercig) a„+” és a„–” gombot, akészülék 30 másodpercig
folyamatosan adagolja aa tartályba lévő folyadékot. Az LCD kijelzőn a„RINSE” felirat villog (6. ábra).
2. A fenti eljárást addig ismételje, amíg atartály teljesen kiürül.
3. A készülék adagoló részének a tökéletes kitisztításához öntsön vizet a tartályba, és a fenti ürítést
ismételje meg.
6. ábra
ELEMEK
1. A készülékbe csak megfelelő típusú és méretű elemeket tegyen bele.
2. Elemcsere esetén minden elemet cseréljen ki.
3. Az elemek behelyezése előtt az elemek pólusait, valamint az elemtartó ók érintkezőit törölje meg.
4. Ügyeljen az elemek helyes polaritására (+/–).
5. Ha akészüléket hosszabb ideig nem fogja használni, akkor abból az elemeket vegye ki.
6. A lemerült elemeket az előírásokat betartva semmisítse meg (dobja ki az elemgyűjtő konténerbe).

18
HU
FIGYELEM! Az elemeket gyerekektől elzárva tárolja. Az elemeket és csavarokat agyerekek lenyelhetik.
Amennyiben gyerek véletlenül lenyeli az elemet, akkor azonnal vigye agyereket orvoshoz. Az
elemeket ne szedje szét, ne dobja tűzbe és ne próbálja feltölteni. Ne keverje össze arégi és új
elemeket.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. A termék felületét csak száraz ruhával törölje meg. Atartályt, acseppgyűjtő tálcát és az adagoló fúvókát
nedves ruhával is megtörölheti (majd törölje szárazra).
2. A tisztításhoz ne használjon agresszív és karcoló tisztítószereket.
3. Amennyiben akészüléket hosszabb ideig nem fogja használni, akkor annak atartályából atartályürítés
funkció segítségével ürítse ki a folyadékot. Ezzel megelőzheti a folyékony szappan beszáradását, az
adagoló egység és afúvóka eltömődését (a készülék meghibásodását).
4. Az elemeket vegye ki. A nem használt készülékben hagyott elemek kifolyhatnak és készüléksérülést
okozhatnak.
5. A készülék teljes megszáradása után azt száraz helyen tárolja.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
A készülék nem adagol, amotor nem működik
1. Ellenőrizze le, hogy akészülék adagolása nincs-e POWER OFF-ra állítva (adagolás kikapcsolva).
2. A kezét az adagoló fúvóka és az érzékelő szenzor közé kell betenni.
3. Ellenőrizze le az elemeket.
A készülék nem adagol, amotor működik
1. Ellenőrizze le, hogy nem száradt-e be a folyadék az adagoló fúvókába. A tisztításhoz használjon
fogpiszkálót. Szükség esetén afolyadékot öntse ki atartályból, töltsön be vizet, és indítsa el az ürítési
ciklust.
MŰSZAKI ADATOK
100%-os érintésnélküli használatot tesz lehetővé (csökkenti afertőzési kockázatokat)
Bármilyen folyékony szappannal, fertőtlenítő géllel vagy tisztítószerrel használható
Automatikusan érzékeli akezet és adagolja aszappant
A háttérvilágítással rendelkező LCD kijelző mutatja az elem töltöttségét, a tartalom mennyiségét és
abeállított adagot
Az adagolás három fokozatban állítható be
Automatikus tisztító funkció
Rendkívül egyszerűen tölthető
Térfogat 250 ml
Praktikus levehető cseppgyűjtő tálca
Tápellátás: 3 db AA ceruzaelem (nem tartozék)

19
HU
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

DE
BERÜHRUNGSLOSER SEIFENSPENDER
20
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen
nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein
Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses Geräts
durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die während des
Transportes, durch unsachgerechte Verwendung oder eine beliebige Veränderung oder Modikation an den
Geräteteilen entstanden sind.
Bei der Verwendung sollten immer alle grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden,
einschließlich der nachfolgenden:
1. Der berührungslose Seifenspender ist für die private nicht-gewerbliche Nutzung bestimmt.
2. Tauchen Sie das Gerät nicht unter Wasser!
3. Versuchen Sie nicht, ein schadhaftes Erzeugnis selbst zu reparieren. Alle Reparaturen sollten Sie einem
autorisierten Service anvertrauen!
4. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, stellen Sie es nicht in die Nähe
von Heizgeräten oder entammbaren und explosiven Stoen. Es kann zu einer selbsttätigen
Dosierungsabgabe der Seife oder anderen Geräteschäden kommen.
5. Stecken Sie niemals die Finger oder andere Gegenstände in die Önungen und verdecken Sie sie nicht.
Es droht eine Beschädigungsgefahr des Produktes. Steigen Sie nicht auf das Gerät oder ähnliches.
6. Setzen Sie den berührungslosen Seifenspender keinen Stößen oder Erschütterungen aus und werfen Sie
ihn nicht auf die Erde.
7. Verwenden Sie das Gerät nur gemäß den in dieser Anleitung aufgeführten Hinweisen. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes entstanden sind.
8. Füllen Sie die Flüssigkeiten vor dem Einlegen der Batterien in den berührungslosen Seifenspender ein.
Schützen Sie ihn vor einer selbsttätigen Dosierungsabgabe.
9. Dieses Produkt kann hochfrequente Energie ausstrahlen und damit die Funkkommunikation stören.
Deshalb stellen Sie das Gerät in ausreichende Entfernung von Funkgeräten, die auf diese Störungen
empndlich sind (Radio, Fernseher, Antennen…).
10. Achten Sie darauf, falls Kinder dieses Gerät bedienen, dass es nicht zu einer Berührung mit denen im
Inneren verwendeten Flüssigkeiten kommt (z. B. Eindringen in die Augen oder den Mund). In diesem Fall
spülen Sie die betroene Stelle mit Wasser aus und kontaktieren Sie zur Sicherheit einen Arzt.
11. Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von 8 Jahren oder älter sowie von Personen mit geringeren
physischenoder mentalenFähigkeitenbzw.mitunzureichendenFähigkeiten und Kenntnissen verwendet
werden, wenn Sie beaufsichtigt werden oder in der Verwendung des Gerätes auf eine sichere Art und
Weise angelernt wurden und in der Lage sind, eventuelle Gefahren zu verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Wartung, die durch den Verwender durchgeführt werden
soll, darf nicht von Kindern durchgeführt werden, wenn Sie nicht älter als 8 Jahre und beaufsichtigt
werden. Kinder, die jünger als 8 Jahre sind, müssen außerhalb der Reichweite des Gerätes und seines
Zuleitungskabels sein.
Table of contents
Languages:
Other ECG Dispenser manuals