ECG BD 33 User manual

BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ MÝDLA
NÁVOD K OBSLUZE CZ
BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ MYDLA
NÁVOD NA OBSLUHU SK
BEZDOTYKOWY DOZOWNIK MYDŁA
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
ÉRINTÉS NÉLKÜLI SZAPPANADAGOLÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
BERÜHRUNGSLOSER SEIFENSPENDER
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
TOUCH-FREE SOAP DISPENSER
INSTRUCTION MANUAL EN
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí
být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el
ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie
vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss
dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual
must be always included.
BD 33


CZ
BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ MÝDLA
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Dávkovač mýdla je určen pouze pro použití vdomácnosti.
2. Neponořujte přístroj do vody!
3. Vadný výrobek se nepokoušejte sami opravit. Veškeré opravy svěřte autorizovanému servisu!
4. Nevystavujte přístroj přímému slunečnímu záření a nestavte jej do blízkosti topných zařízení nebo
vznětlivých avýbušných látek. Může dojít ksamovolnému spouštění dávek nebo jiné poruše přístroje.
5. Nikdy nezasouvejte prsty či jiné předměty do otvorů, ani je nezakrývejte. Hrozí nebezpečí poškození
výrobku. Na přístroj nestoupejte apod.
6. Nevystavujte dávkovač mýdla nárazům, otřesům aneupouštějte ho na zem.
7. Používejte přístroj pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
8. Tekutiny do dávkovače doplňujte před vložením baterií, zabráníte samovolnému dávkování.
9. Tento výrobek může vyzařovat vysokofrekvenční energii atím narušovat radiovou komunikaci. Proto
přístroj umístěte vdostatečné vzdálenosti od přijímačů citlivých na tato rušení (rádio, televize, antény…).
10. Dbejte pozornosti, pokud spřístrojem manipulují děti, aby nedošlo kvnitřnímu užití tekutiny, doplněné
do přístroje (např. vniknutí do očí či úst). Vtakovém případě postižené místo vypláchněte vodou apro
jistotu kontaktujte lékaře.
11. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. Čištění aúdržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let
apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.
POPIS
Tryska
LED indikátor
Snímací
senzor
Pojistka krytu
Funkce čištění
Zásobník
Odnímatelná miska
Kryt baterií
Tlačítko nastavení
dávky

CZ
4
POKYNY KPOUŽITÍ
Před prvním použitím odstraňte veškeré obalové materiály přístroje aumístěte je mimo dosah dětí zdůvodu
jejich bezpečnosti před možným udušením nebo vdechnutím.
1. Otevřete zásobník anaplňte jej požadovaným tekutým mýdlem nebo gelovou desinfekcí po rysku MAX.,
zásobník zavřete. Zásobník nikdy nepřeplňujte, mohlo by dojít ksamovolnému odkapávání.
Poznámka: Jako náplň můžete použít ičistící prostředek. Jeho hustota je ale nižší, takže přístroj vám dávku
uvolní až na 3–4 pohyb ruky usnímacího senzoru (vždy uslyšíte, jak motor dávkovače běží, ale
tekutinu nevydává). Toto se opakuje vždy, když přístroj delší dobu nepoužíváte. Další opakované
dávkování po první dávce už bude probíhat normálně, vždy na každý pohyb ruky usnímacího
senzoru. Doporučujeme nastavení na střední nebo velkou dávku.
2. Stiskněte pojistku krytu (OPEN) na spodní straně přístroje, otevřete kryt baterií avložte 3× baterie AA ve
shodě soznačením polarity +/–, poté kryt zavřete.
Pokud jsou baterie vybité, LED indikátor začne červeně blikat po každé dávce, po dobu 10 sekund –
baterie vyměňte.
3. Dávku tekutiny nastavte pomocí tlačítka nastavení dávky po otevření krytu baterií na spodní straně
přístroje.
OFF – vypnutí dávkování
1 – malá dávka
2 – střední dávka
3 – velká dávka
Po nastavení dávky se LED indikátor červeně rozsvítí na 12 sekund. Tato doba je určená kzavření krytu
aumístění přístroje na místo, přístroj po tuto dobu neumožňuje spuštění dávkování.
4. Umístěte odnímatelnou misku částí smagnetem kpřístroji pod snímací senzor.
5. Vložte ruce pod trysku. Dávkovač vám díky snímacímu senzoru pohybu poskytne nastavenou dávku
tekutiny.
UPOZORNĚNÍ!
Před každým doplněním tekutiny, čištěním nebo výměnou baterií, přepněte tlačítko nastavení dávky do
polohy OFF -vypnutí dávkování.
Funkce čištění
Slouží kodstranění tekutiny zpřístroje ať již vpřípadě změny tekutiny nebo kvyčištění zásobníku přístroje.
1. Otevřete kryt baterií na spodní straně přístroje.
2. Stiskněte tlačítko CLEAN apřístroj se přepne do režimu automatického čištění.
3. LED indikátor se rozsvítí červeně po dobu 12 sekund. Během této doby zavřete kryt baterií. Následně
přístroj bude dávkovat tekutinu po dobu 30 sekund.
4. Pro opakování funkce stiskněte znovu tlačítko CLEAN.
Poznámka: Při funkci čištění nesmí být dávkování nastaveno vpozici OFF – vypnutí.
5. Postup opakujte až do vyprázdnění zásobníku.
6. Pro dokonalé vyčistění přidejte do zásobníku vodu afunkci čištění opakujte.
BATERIE
1. Používejte pouze baterie správné velikosti aprovedení, které se nejlépe hodí pro tento přístroj.
2. Vybité baterie vyměňujte vždy všechny najednou.
3. Před vložením nových baterií otřete jejich kontakty ikontakty vpřístroji.
4. Zajistěte správnou polaritu baterií (+ a–).
5. Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, vyjměte zněj baterie.
6. Vybité baterie vyjměte okamžitě azlikvidujte.

CZ
5
POZOR: Baterie udržujte mimo dosah dětí. Baterie ašroubky mohou být vdechnuty nebo spolknuty.
Pokud dojde k požití baterie, okamžitě vyhledejte lékaře. Baterie nerozebírejte, nevhazujte do
ohně ani nenabíjejte. Nepoužívejte současně staré anové baterie.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
1. Povrch výrobku čistěte pouze suchým hadříkem. Zásobník, odkapávač a trysku očistěte mírně
navlhčeným hadříkem apoté otřete suchým.
2. Nepoužívejte žádné korozivní ani brusné prostředky.
3. Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, odstraňte tekutinu ze zásobníku pomocí vyplachovacího
cyklu. Zabráníte tím možnému zaschnutí tekutiny a ucpání mechanismu a trysky dávkovače, a tím
imožné poruše přístroje.
4. Vyjměte baterie, ponecháním baterií v přístroji, který nebude delší dobu používán, může dojít ke
znehodnocení apoškození přístroje.
5. Po důkladném vyschnutí můžete přístroj uložit na suché místo.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Přístroj nedávkuje, motor neběží
1. Ujistěte se, že dávkování není nastaveno na pozici OFF – vypnutí.
2. Ruce vkládejte mezi trysku asnímač senzoru pohybu.
3. Ujistěte se, že jsou baterie správně vloženy.
Přístroj nedávkuje, motor běží
1. Zásobník musí být zaplněn alespoň do 1/4 objemu.
2. Ujistěte se, že tekutina nezaschla v trysce. K vyčištění použijte opatrně párátko. V případě nutnosti
vyprázdněte zásobník, naplňte jej vodou aspusťte funkci čištění.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Zaručuje 100% bezdotykový provoz (sníží výskyt bakterií)
Vhodný pro použití sjakýmkoli mýdlem, desinfekčním gelem nebo čistícím prostředkem
Automaticky zaznamená ruce auvolní potřebnou dávku mýdla
Nastavení velikosti dávky ve třech úrovních
Funkce automatické čištění
LED indikátor pro zobrazení vybitých baterií
Velmi snadné plnění
Objem 330 ml
Praktická odnímatelná odkapávací miska
Napájení: 3 × AA baterie (nejsou součástí balení)

CZ
6
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické
bezpečnosti.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ MYDLA
7
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia
byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi aobsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme
za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti
zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Dávkovač mydla je určený iba na použitie vdomácnosti.
2. Neponárajte prístroj do vody!
3. Chybný výrobok sa nepokúšajte sami opraviť. Všetky opravy zverte autorizovanému servisu!
4. Nevystavujte prístroj priamemu slnečnému žiareniu anestavajte ho do blízkosti vykurovacích zariadení,
alebo vznetlivých avýbušných látok. Môže dôjsť ksamovoľnému spúšťaniu dávok alebo inej poruche
prístroja.
5. Nikdy nezasúvajte prsty, či iné predmety do otvorov, ani ich nezakrývajte. Hrozí nebezpečenstvo
poškodenia výrobku. Na prístroj nestúpajte apod.
6. Nevystavujte dávkovač mydla nárazom, otrasom anepúšťajte ho na zem.
7. Používajte prístroj iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody
spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
8. Tekutiny do dávkovača doplňujte pred vložením batérií, zabránite samovoľnému dávkovaniu.
9. Tento výrobok môže vyžarovať vysokofrekvenčnú energiu atým narušovať rádiovú komunikáciu. Preto
prístroj umiestnite vdostatočnej vzdialenosti od prijímačov citlivých na tieto rušenia (rádio, televízia,
antény…).
10. Dbajte na pozornosť, ak s prístrojom manipulujú deti, aby nedošlo k vnútornému užitiu tekutiny
doplnenej do prístroja (napr. vniknutie do očí či úst). Vtakom prípade postihnuté miesto vypláchnite
vodou apre istotu kontaktujte lekára.
11. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti
sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie
sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča
ajeho prívodu.
POPIS
Tryska
LED indikátor
Snímací
senzor
Poistka krytu
Funkcia
čistenia
Zásobník
Odnímateľná miska
Kryt batérií
Tlačidlo
nastavenia dávky

8
SK
POKYNY NA POUŽITIE
Pred prvým použitím odstráňte všetky obalové materiály prístroja a umiestnite ich mimo dosahu detí
zdôvodu ich bezpečnosti pred možným udusením alebo vdýchnutím.
1. Otvorte zásobník anaplňte ho požadovaným tekutým mydlom alebo gélovou dezinfekciou po rysku
MAX., zásobník zavrite. Zásobník nikdy nepreplňujte, mohlo by dôjsť ksamovoľnému odkvapkávaniu.
Poznámka: Ako náplň môžete použiť aj čistiaci prostriedok. Jeho hustota je ale nižšia, takže prístroj vám
dávku uvoľní až na 3. – 4. pohyb ruky pri snímacom senzore (vždy začujete, ako motor dávkovača
beží, ale tekutinu nevydáva). Toto sa opakuje vždy, keď prístroj dlhší čas nepoužívate. Ďalšie
opakované dávkovanie po prvej dávke už bude prebiehať normálne, vždy na každý pohyb ruky
pri snímacom senzore. Odporúčame nastavenie na strednú alebo najväčšiu dávku.
2. Stlačte poistku krytu (OPEN) na spodnej strane prístroja, otvorte kryt batérií a vložte 3× batérie AA
vzhode soznačením polarity +/–, potom kryt zavrite.
Ak sú batérie vybité, LED indikátor začne červeno blikať po každej dávke 10 sekúnd – batérie vymeňte.
3. Dávku tekutiny nastavte pomocou tlačidla nastavenia dávky po otvorení krytu batérií na spodnej strane
prístroja.
OFF – vypnutie dávkovania
1 – malá dávka
2 – stredná dávka
3 – veľká dávka
Po nastavení dávky sa LED indikátor červeno rozsvieti na 12 sekúnd. Tento čas je určený na zatvorenie
krytu aumiestnenie prístroja na miesto, prístroj za tento čas neumožňuje spustenie dávkovania.
4. Umiestnite odnímateľnú misku časťou smagnetom kprístroju pod snímací senzor.
5. Vložte ruky pod trysku. Dávkovač vám vďaka snímaciemu senzoru pohybu poskytne nastavenú dávku
tekutiny.
UPOZORNENIE!
Pred každým doplnením tekutiny, čistením alebo výmenou batérií, prepnite tlačidlo nastavenia dávky do
polohy OFF – vypnutie dávkovania.
Funkcia čistenia
Slúži na odstránenie tekutiny z prístroja či už v prípade zmeny tekutiny, alebo na vyčistenie zásobníka
prístroja.
1. Otvorte kryt batérií na spodnej strane prístroja.
2. Stlačte tlačidlo CLEAN aprístroj sa prepne do režimu automatického čistenia.
3. LED indikátor sa rozsvieti červeno na 12 sekúnd. Za tento čas zavrite kryt batérií. Následne prístroj bude
dávkovať tekutinu 30 sekúnd.
4. Na opakovanie funkcie stlačte znovu tlačidlo CLEAN.
Poznámka: Pri funkcii čistenia nesmie byť dávkovanie nastavené vpozícii OFF – vypnutie.
5. Postup opakujte až do vyprázdnenia zásobníka.
6. Na dokonalé vyčistenie pridajte do zásobníka vodu afunkciu čistenia opakujte.
BATÉRIE
1. Používajte iba batérie správnej veľkosti atypu, ktoré sa najlepšie hodia do tohto prístroja.
2. Vybité batérie vymieňajte vždy všetky naraz.
3. Pred vložením nových batérií utrite ich kontakty aj kontakty vprístroji.
4. Zaistite správnu polaritu batérií (+ a–).
5. Ak nebudete prístroj dlhší čas používať, vyberte zneho batérie.
6. Vybité batérie vyberte okamžite azlikvidujte.

9
SK
POZOR: Batérie udržujte mimo dosahu detí. Batérie askrutky môžu byť vdýchnuté alebo prehltnuté.
Ak dôjde k požitiu batérie, okamžite vyhľadajte lekára. Batérie nerozoberajte, nevhadzujte do
ohňa ani nenabíjajte. Nepoužívajte súčasne staré anové batérie.
ČISTENIE AÚDRŽBA
1. Povrch výrobku čistite iba suchou handričkou. Zásobník, odkvapkávač a trysku očistite mierne
navlhčenou handričkou apotom utrite suchou.
2. Nepoužívajte žiadne korozívne ani brúsne prostriedky.
3. Ak nebudete prístroj dlhší čas používať, odstráňte tekutinu zo zásobníka pomocou vyplachovacieho
cyklu. Zabránite tým možnému zaschnutiu tekutiny aupchatiu mechanizmu atrysky dávkovača, atým
aj možnej poruche prístroja.
4. Vyberte batérie, ponechaním batérií v prístroji, ktorý sa nebude dlhší čas používať, môže dôjsť
kznehodnoteniu apoškodeniu prístroja.
5. Po dôkladnom vyschnutí môžete prístroj uložiť na suché miesto.
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Prístroj nedávkuje, motor nebeží
1. Uistite sa, že dávkovanie nie je nastavené na pozícii OFF – vypnutie.
2. Ruky vkladajte medzi trysku asnímač senzora pohybu.
3. Uistite sa, že sú batérie správne vložené.
Prístroj nedávkuje, motor beží
1. Zásobník musí byť naplnený aspoň do 1/4 objemu.
2. Uistite sa, že tekutina nezaschla v tryske. Na vyčistenie použite opatrne špáradlo. Vprípade nutnosti
vyprázdnite zásobník, naplňte ho vodou aspustite funkciu čistenia.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Zaručuje 100 % bezdotykovú prevádzku (zníži výskyt baktérií)
Vhodný na použitie sakýmkoľvek mydlom, dezinfekčným gélom alebo čistiacim prostriedkom
Automaticky zaznamená ruky auvoľní potrebnú dávku mydla
Nastavenie veľkosti dávky vtroch úrovniach
Funkcia automatického čistenia
LED indikátor na zobrazenie vybitých batérií
Veľmi jednoduché plnenie
Objem 330 ml
Praktická odnímateľná odkvapkávacia miska
Napájanie: 3× AA batérie (nie sú súčasťou balenia)

10
SK
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
BEZDOTYKOWY DOZOWNIK MYDŁA
11
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych, jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wtrakcie transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając zurządzenia, należy pamiętać opodstawowych zasadach, między innymi:
1. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.
2. Nie należy zanurzać go wwodzie!
3. Nie próbować samemu naprawiać uszkodzonego urządzenia. Wszelkie naprawy należy zlecić
wautoryzowanym serwisie!
4. Nie wystawiać urządzenia na działanie światła słonecznego, nie przechowywać go wpobliżu urządzeń
wydzielających ciepło, ani substancji wybuchowych lub łatwopalnych. Mogłoby to spowodować
samowolne dozowanie produktu lub inną usterkę urządzenia.
5. Otworów urządzenia nie wolno zakrywać lub wkładać do nich palców, ani żadnych przedmiotów. Grozi
to uszkodzeniem urządzenia. Nie stawać na urządzeniu.
6. Nie narażać dozownika na wstrząsy, uderzenia iupuszczenie.
7. Korzystać z urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi w niniejszej instrukcji. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
8. Uzupełniać płyny wurządzeniu przed włożeniem baterii, aby zapobiec samowolnemu dozowaniu.
9. Produkt może emitować energię o wysokiej częstotliwości i powodować zakłócenia komunikacji
radiowej. Należy go umieścić zdaleka od odbiorników, czułych na tego typu zakłócenia (radio, telewizor,
anteny itp.).
10. Jeżeli zurządzenia korzystają dzieci, należy uważać, aby nie doszło do spożycia cieczy lub jej kontaktu
zoczami/ustami. Jeżeli to nastąpi, natychmiast opłukać bieżącą wodą iskontaktować się zlekarzem.
11. Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
psychozycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały
przeszkolone wzakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie
mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko
pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
OPIS
Dysza
Wskaźnik LED
Czujnik ruchu
Zabezpieczenie
pokrywy
Funkcja
czyszczenia
Zbiornik
Wyjmowana miseczka
Pokrywa
baterii
Przyciski
ustawienia dawki

12
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym użyciem usunąć materiał opakowaniowy iumieścić go poza zasięgiem dzieci, aby zapobiec
uduszeniu lub udławieniu.
1. Otworzyć zbiornik inapełnić go wybranym mydłem wpłynie lub żelowym środkiem dezynfekującym do
kreski MAX., zamknąć zbiornik. Nie wlewać zbyt dużo płynu do zbiornika – mógłby kapać.
Uwaga: Zbiornik można napełnić również środkiem czyszczącym. Ma on jednak niższą gęstość, więc
dawkowanie nastąpi dopiero po 3–4 ruchach ręki przy czujniku (będzie słychać dźwięk pracy silnika,
ale nie pojawi się ciecz). Jest to charakterystyczne również po dłuższej przerwie wużytkowaniu
urządzenia. Kolejna dawka zostanie już podana normalnie, po wykryciu ruchu ręki przez czujnik.
Zalecamy ustawienie średniej lub największej dawki.
2. Nacisnąć zamek pokrywy baterii (OPEN) na spodzie urządzenia, otworzyć pokrywę baterii, włożyć
3baterie AA zgodnie zoznaczeniem +/– izamknąć pokrywę.
Jeżeli baterie są rozładowane, wskaźnik LED będzie migał na czerwono po każdej dawce przez 10 sekund
– wymienić baterie.
3. Ustawićdawkę przyciskiemustawienia dawki, dostępnym po otwarciu pokrywy baterii udołuurządzenia.
OFF – wyłączenie dozowania
1 – mała dawka
2 – średnia dawka
3 – duża dawka
Po ustawieniu dawki wskaźnik LED będzie świecił na czerwono przez 12 sekund. Wtym czasie dozowanie
jest zablokowane, co pozwala zamknąć pokrywę baterii iumieścić urządzenie wodpowiednim miejscu.
4. Przymocować miseczkę na kapiące mydło zmagnesem od spodu urządzenia, pod czujnikiem.
5. Włożyć ręce pod dyszę. Dozownik, dzięki czujnikowi ruchu, wyda ustawioną dawkę cieczy.
UWAGA!
Przed uzupełnieniem cieczy, czyszczeniem lub wymianą baterii należy ustawić przycisk ustawienia dawki
wpozycji OFF – wyłączone dozowanie.
Funkcja czyszczenia
Służy do usunięcia cieczy zurządzenia przy wymianie lub wcelu wyczyszczenia zbiornika.
1. Otworzyć pokrywę baterii na dole urządzenia.
2. Po naciśnięciu przycisku CLEAN urządzenie włączy tryb automatycznego czyszczenia.
3. Wskaźnik LED będzie świecił na czerwono przez 12 sekund. Należy w tym czasie zamknąć pokrywę
baterii. Następnie urządzenie będzie dozowało ciecz przez 30 sekund.
4. Aby powtórzyć czyszczenie nacisnąć przycisk CLEAN.
Uwaga: Wtrakcie czyszczenia dozowanie nie może być ustawione wpozycji OFF – wyłączone.
5. Powtarzać procedurę aż do wypróżnienia zbiornika.
6. Aby idealnie wyczyścić zbiornik, wlać do niego wodę ipowtórzyć cykl czyszczenia.
BATERIE
1. Należy korzystać tylko zbaterii odpowiedniej wielkości iodpowiedniego rodzaju.
2. Należy wymieniać wszystkie baterie na raz.
3. Przed włożeniem nowych baterii przetrzeć kontakty baterii iurządzenia.
4. Pamiętać oprawidłowej biegunowości (+ i–).
5. Przy dłuższej przerwie wużytkowaniu urządzenia wyjąć baterie.
6. Rozładowane baterie jak najszybciej wyjąć izutylizować.

13
PL
UWAGA: Baterie powinny być niedostępne dla dzieci. Dzieci mogłyby połknąć baterie lub śrubki.
Przy kontakcie baterii zjamą ustną natychmiast udać się do lekarza. Nie demontować baterii, nie
ładować ich inie wrzucać do ognia. Nie należy stosować jednocześnie starych inowych baterii.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
1. Przetrzeć powierzchnię urządzenia suchą szmatką. Zbiornik, miseczkę i dyszę przetrzeć wilgotną
szmatką iwytrzeć do sucha.
2. Nie stosować środków trących ani antykorozyjnych.
3. Przy dłuższej przerwie w użytkowaniu urządzenia wyjąć baterie i opróżnić zbiornik wypłukując go.
Pozwoli to zapobiec zaschnięciu cieczy wzbiorniku izapchaniu mechanizmu idyszy dozownika, atym
samym usterce urządzenia.
4. Wyjąć baterie – pozostawienie baterii wnieużywanym urządzeniu mogłoby spowodować uszkodzenie
urządzenia.
5. Po wyschnięciu odłożyć urządzenie wsuchym miejscu.
USUWANIE PROBLEMÓW
Silnik nie działa, brak dozowania
1. Upewnić się, że dozowanie nie jest ustawione wpozycji OFF – wyłączone.
2. Włożyć rękę pomiędzy dyszę aczujnik ruchu.
3. Upewnić się, że baterie są prawidłowo włożone.
Silnik działa, brak dozowania
1. Zbiornik musi być napełniony minimalnie w1/4.
2. Upewnić się, że ciecz nie zaschła w dyszy. Przetkać dyszę wykałaczką. W razie konieczności opróżnić
zbiornik, napełnić go wodą iuruchomić funkcję czyszczenia.
DANE TECHNICZNE
Eksploatacja w100% bezdotykowa (zapobiega przenoszeniu zarazków)
Możliwość dozowania każdego rodzaju mydła, żelu dezynfekującego lub środka czyszczącego
Automatyczny czujnik dozuje odpowiednią ilość mydła po podstawieniu dłoni
3 poziomy ustawienia wielkości dawki
Funkcja automatycznego czyszczenia
Wskaźnik LED rozładowanych baterii
Łatwe napełnianie
Pojemność 330 ml
Praktyczna, zdejmowana miseczka na kapiące mydło
Zasilanie: 3 baterie AA (dostępne oddzielnie)

14
PL
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
ÉRINTÉS NÉLKÜLI SZAPPANADAGOLÓ
15
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak
minden olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat során bekövetkezhet. Afelhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és
gondosságot. Ezekről akészüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk
felelősséget akészülék helytelen használatából, akészülék bármilyen jellegű átalakításából és módosításából
eredő károkért.
Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági szabályokat és az alábbi utasításokat:
1. A szappanadagoló csak háztartásokban használható.
2. A készüléket vízbe mártani tilos!
3. A hibás készüléket ne próbálja megjavítani. Ajavításokat bízza amárkaszervizre!
4. A készüléket ne tegye ki közvetlen napsütés hatásának, azt ne állítsa fel hőforrások mellett, valamint
gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok közelében se használja. A készülék meghibásodhat, vagy
magától bekapcsolhatja aszappan adagolását.
5. A készüléken található nyílásokba ne dugja be az ujját, illetve anyílásokat ne takarja le. Ez akészülék
sérüléséhez vezethet. Akészüléket ne terhelje meg nagy erővel, arra ne támaszkodjon rá stb.
6. Készüléket ne tegye ki rázásnak, erős rezgésnek illetve azt védje aleeséstől.
7. A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint, az utasításokat betartva használja.
Agyártó nem felel akészülék helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
8. A folyékony szappant az elemek behelyezése előtt töltse akészülékbe, ezzel megelőzheti avéletlen
szappanadagolást.
9. A készülék nagyfrekvenciás hullámokat bocsát ki, ami esetleg zavarhatja a rádiófrekvenciás
kommunikációt. Ezért akészüléket kellő távolságra helyezze el azavarásokra érzékeny vevőkészülékektől
(rádió, tévé, antenna...).
10. Amennyiben akészüléket gyerekek is használják, akkor ügyeljen arra, hogy ne nyeljék le afolyékony
szappant (illetve az ne kerüljön aszemükbe, szájukba stb.). Ha ez mégis megtörténik, akkor azonnal
öblítse ki agyermek száját, szemét tiszta vízzel, és abiztonság kedvéért vigye agyermeket orvoshoz.
11. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve akészülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező
személyek csak akészülék használati utasítását ismerő és akészülék használatáért felelősséget vállaló
személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és
ahálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.

16
HU
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
Fúvóka
LED kijelző
Infravörös
érzékelő
Fedélzár
Tisztítás
funkció
Tartály
Levehető cseppgyűjtő tálca
Elemtartó
Adagolás beállító
kapcsoló
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az első használatba vétel előtt a készülékről távolítson el minden csomagolóanyagot, majd
acsomagolóanyagot biztonságos helyen, gyerekektől elzárt helyen tárolja (fulladás és lenyelés veszélye).
1. Nyissa ki atartályt és töltsön bele aMAX jelig folyékony szappant (vagy folyékony kézfertőtlenítőt), majd
atartályt zárja le. Atartályt ne töltse túl, mert atartalma kicsöpöghet.
Megjegyzés: A tartályba tölthet tisztítószert is. Atisztítószerek sűrűsége azonban kisebb mint afolyékony
szappanoké, ezért ennek az adagolására 3–4-szer is oda kell tennie akezét az érzékelő elé
(hallja amotor működését, de akészülék nem adagol). Ez fordul elő akkor is, ha akészüléket
hosszabb ideig nem használja. Az első adag után a további adagolásnál már nem kell
többször is odatenni akezét az érzékelő elé. Ilyen esetekben javasoljuk, hogy aközépső vagy
alegnagyobb adagolási fokozatot állítsa be.
2. A készülék alján található fedélen nyomja meg agombot (OPEN), nyissa ki az elemtartó fedelét és tegyen
be 3 db AA ceruzaelemet (ügyeljen ahelyes polaritásra: +/–), majd afedelet zárja le.
Amennyiben az elemek lemerültek, akkor a LED dióda minden adagolás után 10 másodpercig piros
színnel villog (cserélje ki az elemeket).
3. Az adagolási mennyiséget az elemfedél kinyitása után hozzáférhető kapcsolóval lehet beállítani.
OFF – adagolás kikapcsolása
1 – kis adag
2 – közepes adag
3 – nagy adag
Az adagolás beállítása után aLED dióda 12 másodpercig piros színnel világít. Ezen idő alatt afedelet be
kel zárni és akészüléket afelhasználás helyére kell tenni (amíg adióda világít, akészülék nem adagol).
4. A mágneses levehető cseppgyűjtő tálcát tegye akészülék elejéhez az érzékelő elé.
5. Tegye atenyerét az adagoló fúvóka alá. Az infravörös érzékelő érzékeli akezét, és egy adag folyékony
szappant adagol atenyerébe.
FIGYELMEZTETÉS!
A készülék tisztítása vagy elemcsere, illetve folyékony szappan betöltése előtt az adagolást szabályzó
kapcsolót állítsa OFF állásba (kikapcsolva).
Tisztítás funkció
Ezzel afunkcióval lehet afolyadékot kiüríteni atartályból (például folyadékváltás esetén, vagy az adagoló
tartályának atisztítsa előtt).

17
HU
1. A készülék alján nyissa ki az elemtartó fedelét.
2. Nyomja meg aCLEAN gombot, akészülék átkapcsol automatikus tisztítás üzemmódba.
3. A LED dióda 12 másodpercig piros színnel világít. Ezen idő alatt a fedelet be kel zárni. Ezt követően
akészülék 30 másodpercig folyamatosan adagolja atartály tartalmát.
4. A művelet megismétléséhez nyomja meg újból aCLEAN gombot.
Megjegyzés: Az ürítés funkció alatt az adagolást szabályzó gomb nem lehet OFF állásban.
5. A fenti eljárást addig ismételje, amíg atartály teljesen kiürül.
6. A készülék adagoló részének a tökéletes kitisztításához öntsön vizet a tartályba, és a fenti ürítést
ismételje meg.
ELEMEK
1. A készülékbe csak megfelelő típusú és méretű elemeket tegyen bele.
2. Elemcsere esetén minden elemet cseréljen ki.
3. Az elemek behelyezése előtt az elemek pólusait, valamint az elemtartó ók érintkezőit törölje meg.
4. Ügyeljen az elemek helyes polaritására (+/–).
5. Ha akészüléket hosszabb ideig nem fogja használni, akkor abból az elemeket vegye ki.
6. A lemerült elemeket az előírásokat betartva semmisítse meg (dobja ki az elemgyűjtő konténerbe).
FIGYELEM! Az elemeket gyerekektől elzárva tárolja. Az elemeket és csavarokat agyerekek lenyelhetik.
Amennyiben gyerek véletlenül lenyeli az elemet, akkor azonnal vigye agyereket orvoshoz. Az
elemeket ne szedje szét, ne dobja tűzbe és ne próbálja feltölteni. Ne keverje össze arégi és új
elemeket.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. A termék felületét csak száraz ruhával törölje meg. Atartályt, acseppgyűjtő tálcát és az adagoló fúvókát
nedves ruhával is megtörölheti (majd törölje szárazra).
2. A tisztításhoz ne használjon agresszív és karcoló tisztítószereket.
3. Amennyiben akészüléket hosszabb ideig nem fogja használni, akkor annak atartályából atartályürítés
funkció segítségével ürítse ki a folyadékot. Ezzel megelőzheti a folyékony szappan beszáradását, az
adagoló egység és afúvóka eltömődését (a készülék meghibásodását).
4. Az elemeket vegye ki. A nem használt készülékben hagyott elemek kifolyhatnak és készüléksérülést
okozhatnak.
5. A készülék teljes megszáradása után azt száraz helyen tárolja.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
A készülék nem adagol, amotor nem működik
1. Ellenőrizze le, hogy akészülék adagolása nincs-e OFF állásba kapcsolva (adagolás kikapcsolva).
2. A kezét az adagoló fúvóka és az érzékelő szenzor közé kell betenni.
3. Ellenőrizze le az elemeket.
A készülék nem adagol, amotor működik
1. A tartályban legalább 1/4 részig legyen folyékony szappan.
2. Ellenőrizze le, hogy nem száradt-e be a folyadék az adagoló fúvókába. A tisztításhoz használjon
fogpiszkálót. Szükség esetén afolyadékot öntse ki atartályból, töltsön be vizet, és indítsa el az ürítési
ciklust.

18
HU
MŰSZAKI ADATOK
100%-os érintésnélküli használatot tesz lehetővé (csökkenti afertőzési kockázatokat)
Bármilyen folyékony szappannal, fertőtlenítő géllel vagy tisztítószerrel használható
Automatikusan érzékeli akezet és adagolja aszappant
Az adagolás három fokozatban állítható be
Automatikus tisztító funkció
LED dióda gyelmeztet alemerült elemre
Rendkívül egyszerűen tölthető
Térfogat 330 ml
Praktikus levehető cseppgyűjtő tálca
Tápellátás: 3 db AA ceruzaelem (nem tartozék)
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

DE
BERÜHRUNGSLOSER SEIFENSPENDER
19
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen
nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein
Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses Geräts
durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die während des
Transportes, durch unsachgerechte Verwendung oder eine beliebige Veränderung oder Modikation an den
Geräteteilen entstanden sind.
Bei der Verwendung sollten immer alle grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden,
einschließlich der nachfolgenden:
1. Der berührungslose Seifenspender ist für die private nicht-gewerbliche Nutzung bestimmt.
2. Tauchen Sie das Gerät nicht unter Wasser!
3. Versuchen Sie nicht, ein schadhaftes Erzeugnis selbst zu reparieren. Alle Reparaturen sollten Sie einem
autorisierten Service anvertrauen!
4. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, stellen Sie es nicht in die Nähe
von Heizgeräten oder entammbaren und explosiven Stoen. Es kann zu einer selbsttätigen
Dosierungsabgabe der Seife oder anderen Geräteschäden kommen.
5. Stecken Sie niemals die Finger oder andere Gegenstände in die Önungen und verdecken Sie sie nicht.
Es droht eine Beschädigungsgefahr des Produktes. Steigen Sie nicht auf das Gerät oder ähnliches.
6. Setzen Sie den berührungslosen Seifenspender keinen Stößen oder Erschütterungen aus und werfen Sie
ihn nicht auf die Erde.
7. Verwenden Sie das Gerät nur gemäß den in dieser Anleitung aufgeführten Hinweisen. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes entstanden sind.
8. Füllen Sie die Flüssigkeiten vor dem Einlegen der Batterien in den berührungslosen Seifenspender ein.
Schützen Sie ihn vor einer selbsttätigen Dosierungsabgabe.
9. Dieses Produkt kann hochfrequente Energie ausstrahlen und damit die Funkkommunikation stören.
Deshalb stellen Sie das Gerät in ausreichende Entfernung von Funkgeräten, die auf diese Störungen
empndlich sind (Radio, Fernseher, Antennen…).
10. Achten Sie darauf, falls Kinder dieses Gerät bedienen, dass es nicht zu einer Berührung mit denen im
Inneren verwendeten Flüssigkeiten kommt (z. B. Eindringen in die Augen oder den Mund). In diesem Fall
spülen Sie die betroene Stelle mit Wasser aus und kontaktieren Sie zur Sicherheit einen Arzt.
11. Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von 8 Jahren oder älter sowie von Personen mit geringeren
physischenoder mentalenFähigkeitenbzw.mitunzureichendenFähigkeiten und Kenntnissen verwendet
werden, wenn Sie beaufsichtigt werden oder in der Verwendung des Gerätes auf eine sichere Art und
Weise angelernt wurden und in der Lage sind, eventuelle Gefahren zu verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Wartung, die durch den Verwender durchgeführt werden
soll, darf nicht von Kindern durchgeführt werden, wenn Sie nicht älter als 8 Jahre und beaufsichtigt
werden. Kinder, die jünger als 8 Jahre sind, müssen außerhalb der Reichweite des Gerätes und seines
Zuleitungskabels sein.

20
DE
BESCHREIBUNG
Düse
LED-Anzeige
Tastsensor
Behälter
Abnehmbare Seifenauangschale
Batterieabdeckung
Die Reinigungsfunktion
Abdeckungssicherung
Taste
Dosierungseinstellung
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor der ersten Verwendung entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien am Gerät und legen Sie außerhalb der
Reichweite von Kindern aus Sicherheitsgründen (Gefahr von Erstickung oder Einatmung).
1. Önen Sie den Behälter und füllen Sie die gewünschte Menge an Flüssigseife oder Geldesinfektionsmittel
bis zur Markierung MAX. ein. Schließen Sie den Behälter. Überfüllen Sie den Behälter nicht, es könnte zu
einem selbsttätigen Abtropfen kommen.
Anmerkung: Als Befüllmittel können Sie auch ein Reinigungsmittel verwenden. Seine Dichte ist jedoch
niedriger, sodass das Gerät Ihnen die Dosierung nach 3–4 Handbewegungen freigibt (Sie
hören es immer, wenn der Motor des berührungslosen Seifenspenders läuft, aber keine
Flüssigkeit freigibt). Dies wiederholt sich immer, wenn Sie das Gerät eine längere Zeit nicht
verwenden. Weitere Wiederholungen der Dosierung nach der ersten Dosierung verlaufen
normal, und zwar immer bei jeder Handbewegung am Tastsensor.
2. Drücken Sie die Deckelsicherung (OPEN) an der unteren Geräteseite, önen Sie den Batterieabdeckung
und legen Sie 3 × AA-Batterien in Übereinstimmung mit der gekennzeichneten Polarität +/– ein, danach
schließen Sie wieder den Deckel.
Falls die Batterien entladen sind, beginnt die LED-Anzeige nach jeder Dosierung Rot zu blinken. Nach
einer Dauer von 10 Sekunden wechseln Sie die Batterien.
3. Die Flüssigkeitsdosierung stellen Sie mithilfe der Taste für die Dosierungseinstellung nach dem Önen
der Batterieabdeckung am unteren Geräteteil ein.
OFF – Dosierungsfunktion ausgeschaltet
1 – geringe Dosierung
2 – mittlere Dosierung
3 – große Dosierung
Nach dem Einstellen der Dosierung leuchtet die LED-Anzeige nach 12 Sekunden Rot. Diese Zeit ist dafür
bestimmt, den Deckel zu schließen und das Gerät an eine Stelle zu stellen, an der es dem Gerät nicht
möglich ist, die Dosierung zu beginnen.
4. Stellen Sie den abnehmbaren Seifenauangschale mit dem Magneten zum Gerät unter den Tastsensor.
5. Halten Sie die Hände unter die Düse. Der berührungslose Seifenspender bietet Ihnen Dank des
Tastbewegungssensors die Einstellung der Flüssigkeitsdosierung.
HINWEIS!
Vor jeder Flüssigkeitsbefüllung, Reinigung oder vor jedem Batteriewechsel, stellen Sie die
Dosierungseinstellung in die Position „OFF“ – Ausschalten der Dosierungsfunktion.
Table of contents
Languages:
Other ECG Dispenser manuals
Popular Dispenser manuals by other brands

Oprema
Oprema Juice Premix-Postmix Installation & Service Booklet

STRATOS
STRATOS STRX637 Installation and operating instructions

Essentials
Essentials M.I.S.T. user guide

Rubbermaid
Rubbermaid Autofoam Technical data sheet

BRAVILOR BONAMAT
BRAVILOR BONAMAT Rivero 12 BLRXL-011 user manual

Bunn
Bunn JDF-4D Installation & operating guide