ECG BD 50 User manual

BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ
NÁVOD K OBSLUZE CZ
BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU SK
DOZOWNIK BEZDOTYKOWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
ÉRINTÉS NÉLKÜLI ADAGOLÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
BERÜHRUNGSLOSER SEIFENSPENDER
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
TOUCH-FREE DISPENSER
INSTRUCTION MANUAL EN
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí
být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el
ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie
vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss
dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual
must be always included.
BD 50


CZ
BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Dávkovač je určen pouze pro použití vdomácnosti.
2. Neinstalujte přístroj na místa, kde by byl vystaven dlouhodobému přímému kontaktu svodou. Přístroj
je odolný proti vodě, při dlouhodobém přímém kontaktu svodou by však mohlo dojít kjeho poškození.
3. Při čištění přístroj neponořujte do vody!
4. Vadný výrobek se nepokoušejte sami opravit. Veškeré opravy svěřte autorizovanému servisu!
5. Nevystavujte přístroj přímému slunečnímu záření a nestavte jej do blízkosti topných zařízení nebo
vznětlivých avýbušných látek. Může dojít ksamovolnému spouštění dávek nebo jiné poruše přístroje.
6. Nikdy nezakrývejte otvory přístroje anezasouvejte do nich prsty nebo cizí předměty. Hrozí nebezpečí
poškození výrobku. Na přístroj nestoupejte apod.
7. Dávkovač chraňte před nárazy, otřesy apády.
8. Výrobek používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Výrobce neodpovídá za
škody způsobené nesprávným použitím.
9. Tento výrobek může vyzařovat vysokofrekvenční energii atím narušovat radiovou komunikaci. Proto
přístroj umístěte vdostatečné vzdálenosti od přijímačů citlivých na tato rušení (rozhlasové přijímače,
televizory antény…).
10. Pokud spřístrojem manipulují děti, dejte pozor, aby nedošlo kpožití náplně nebo jejímu vniknutí do očí.
Vtakovém případě postižené místo vypláchněte vodou apro jistotu kontaktujte lékaře.
11. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. Čištění aúdržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let
apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče.

CZ
4
POPIS
Bezdotykový dávkovač je aktivován pohybem. Jednoduše vložte ruce pod trysku dávkovače a čerpadlo
dávkovače pokaždé uvolní správné množství tekutého mýdla nebo gelové desinfekce. Při používání
bezdotykového dávkovače tak nedochází k žádnému plýtvání. Především je však bezdotykový dávkovač
dokonale hygienický – už žádné bakterie usazené na ručních dávkovačích nebo nádobkách smýdlem. Při
použití bezdotykového dávkovače můžete také kupovat své oblíbené tekuté mýdlo vrodinném balení, které
je cenově mnohem výhodnější než jednorázové malé dávkovače. Dávkovač je napájen zbaterií anástěnná
montáž je ideální všude tam, kde omezený prostor neumožňuje položení na umyvadlo nebo pracovní desku.
Dávkovač se proto skvěle hodí do koupelen asprchových koutů.
Víko zásobníku
Tlačítko „-“
snižující dávku
Tryska
LCD displej
Tlačítko „+“
zvyšující dávku
Senzor
dávkovače
Vypínač senzoru
Pojistka dvířekDvířka bateriového
prostoru
Nástěnná montáž
OTEVŘENÍ DVÍŘEK BATERIÍ
BATERIOVÝ PROSTOR
POKYNY KPOUŽITÍ
Příprava
Před prvním použitím odstraňte veškeré obalové materiály přístroje auschovejte je mimo dosah dětí , aby
byly chráněny před možným udušením nebo vdechnutím těchto materiálů.
Krok 1 – Očištění před použitím
Výrobek otřete navlhčeným čistým hadříkem. Přístroj neponořujte do vody.
Krok 2 – Instalace baterií
Přístrojje napájen třemi tužkovými (AA)alkalickými bateriemi(NEPOUŽÍVEJTE NABÍJECÍ BATERIE). Aby nedošlo
knáhodnému dávkování mýdla, instalujte baterie před naplněním nádržky dávkovače. Stiskem tlačítka OPEN
na spodní části přístroje otevřete dvířka bateriového prostoru. Před vložením baterií otřete kontakty baterií
akontakty vbateriovém prostoru suchým hadříkem. Dodržujte orientaci pólů (+/-) vyznačenou vbateriovém
prostoru. Po vložení baterií pečlivě zavřete dvířka bateriového prostoru.
POZOR Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, vyjměte baterie. V přístroji nenechávejte vybité
baterie. Vybité baterie odevzdejte kekologické likvidaci. Baterie držte mimo dosah dětí. Baterie jsou
malé předměty, které by mohly děti spolknout. Vpřípadě požití se neprodleně obraťte na lékaře.
Baterie nerozebírejte, nevhazujte do ohně anepokoušejte se je nabíjet. Nemíchejte dohromady
nové apoužité baterie.

CZ
5
Krok 3 – Naplnění zásobníku dávkovače
1. Otevřete kryt zásobníku aopatrným pohybem vytáhněte zátku nádržky.
2. Zásobník naplňte požadovaným tekutým mýdlem nebo desinfekcí.
3. Stiskem vypínače vypněte senzor dávkovače.
4. Stiskněte jednou tlačítko „+“ tak, aby se na LCD displeji zobrazil jeden
dílek určující velikost dávky. Jeden dílek představuje nejmenší možnou
dávku.
5. Stiskem vypínače zapněte senzor dávkovače.
6. Vložte ruku pod dávkovací trysku. Bezdotykový dávkovač zaregistruje
přítomnost vaší ruky avydá jednu dávku tekutého mýdla.
Při prvním použití nebo po několika dnech nečinnosti bude možná
potřeba aktivovat dávkovač několikrát, aby se čerpadlo dávkovače
zaplnilo mýdlem.
Množství dávkované tekutiny můžete regulovat pomocí tlačítek „+“ a„-“.
Na displeji se zobrazí velikost zvolené dávky.
Funkce čištění
Pokud chcete změnit typ tekutiny v dávkovači, můžete použít funkci
propláchnutí. Chcete-li aktivovat proplachovací cyklus, podržte na tři vteřiny
současně tlačítka „+“ a„-“. Přístroj spustí na 30 vteřin dávkování tekutiny.
Cyklus opakujte, dokud není zásobník prázdný. Pro důkladné vypláchnutí
přístroje můžete do zásobníku přidat trochu vody apropláchnutí zopakovat.
Elektronické ovládání / LCD displej
Velikost dávky (Dispense amount)
Zobrazuje množství dávkované tekutiny při každé aktivaci. Velikost
dávky lze nastavit tlačítky „+“ a„-“. Když je velikost dávky nastavena na
„NULU“ (žádný dílek), bude dávkovací čerpadlo vypnuté.
Hladina tekutiny (Liquid level)
Zobrazuje množství tekutiny vzásobníku. Když se na displeji zobrazuje
jeden dílek, je třeba tekutinu doplnit.

CZ
6
Stav baterií (Battery level)
Indikuje stav baterií vpřístroji. Když úroveň baterií poklesne na jeden
dílek, vyměňte baterie podle instrukcí voddíle „Instalace baterií“.
Indikátor režimu proplachování (Rinse)
Když aktivujete funkci propláchnutí, objeví se na displeji indikátor
RINSE apřístroj bude po dobu 30 vteřin dávkovat roztok ze zásobníku.
Cyklus aktivujete současným 3vteřinovým stiskem tlačítek „+“ a „-“.
Proplachování můžete zastavit stiskem tlačítka „+“ nebo „-“.
NÁSTĚNNÁ MONTÁŽ PŘÍSTROJE
Dávkovač se dodává spolu s držákem pro připevnění na zeď.
Držák lze na zeď připevnit buď pomocí lepicí molitanové
podložky nebo pomocí šroubků. V případě připevnění na
keramické obklady doporučujeme použít lepicí molitanovou
podložku. Vpřípadě připevnění na suchou zeď nebo dřevěný
povrch doporučujeme držák připevnit pomocí šroubků,
nicméně lze použít ilepicí molitanovou podložku.
Instalaci na vybrané místo usnadňuje přiložená papírová
šablona srozměry shodnými sdržákem.
Montáž pomocí šroubků:
Přiložte šablonu na místo, na které chcete instalovat držák. Vyznačte si polohu dvou děr pro šrouby. Odstraňte
šablonu avyvrtejte dva otvory oprůměru 4,75 mm. Do otvorů zasuňte hmoždinky apřišroubujte držák na
místo. Přístroj nasaďte na dva výstupky držáku aopatrně zatlačte dolů, aby se přístroj zajistil vdržáku. Přístroj
lze snadno odejmou posunutím nahoru asejmutím zvýstupků držáku.
Montáž pomocí molitanové podložky:
Z jedné strany lepicí podložky odstraňte ochranný papír a lehkým tlakem ji přilepte na vyznačenou
obdélníkovou plochu na zadní straně držáku. V místě instalace otřete zeď suchým hadříkem tak, aby
byla suchá a čistá. NESNAŽTE SE PŘÍSTROJ INSTALOVAT BEZPROSTŘEDNĚ PO SPRCHOVÁNÍ, DOKUD ZDI
DOKONALE NEOSCHNOU. Vmístě požadované instalace přiložte na zeď šablonu aopatrně strhněte ochranný
papír zdruhé strany lepicí podložky. Držák pečlivě umístěte do výřezu všabloně apevně jej přitlačte na zeď.
Poté šablonu odejměte. Před připevněním přístroje nechejte držák po dobu 12 hodin řádně přilnout ke zdi.
Poté přístroj nasaďte na dva výstupky držáku aopatrně zatlačte dolů, aby se přístroj zajistil vdržáku. Přístroj
lze snadno odejmou posunutím nahoru asejmutím zvýstupků držáku.

CZ
7
DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ PRO BEZPROBLÉMOVÝ PROVOZ
• Bezdotykový dávkovač mýdla používá citlivý infračervený snímač, který detekuje přítomnost vašich
rukou a spustí dávkování. Aby nedocházelo k nežádoucímu dávkování, neumisťujte bezdotykový
dávkovač na přímé slunce.
• Po delší době nečinnosti může tekutina vpřístroji vyschnout aucpat dávkovací trysku. Vtakovém případě
použijte jednoduše párátko nebo podobný předmět aodstraňte překážku vucpané trysce.
PÉČE AÚDRŽBA
• Pokud nebudete dávkovač několik týdnů používat, vyjměte baterie.
• Pokud nebudete dávkovač delší dobu používat, vyprázdněte zásobník avypláchněte jej vodou pomocí
funkce propláchnutí.
• Jedinou částí dávkovače, která je konstruována pro trvalý styk stekutinou, je zásobník mýdla adávkovací
tryska. Neponořujte přístroj do vody, mohlo by dojít kjeho poškození.
• Povrch přístroje čistěte pouze vlhkým hadříkem. Nepoužívejte agresivní čisticí přípravky.
• Nepokoušejte se přístroj rozebírat nebo opravovat. V případě neoprávněného zásahu nebo úprav
pozbývá záruka platnosti.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Problém Možná příčina / Náprava
Nefunguje čerpadlo • Přístroj je vypnutý (OFF). Stiskem tlačítka „+“ jej zapněte.
• Slabé nebo vybité baterie. Vyměňte baterie.
• Nesprávně vložené baterie. Vložte baterie se správnou polaritou.
Čerpadlo pracuje, ale
nedávkuje se tekutina
• Může být ucpaná dávkovací tryska. Překážku vtrysce odstraňte
pomocí párátka nebo podobného předmětu. Pokud se funkce
neobnoví, opatrně vylijte ze zásobníku tekutinu, naplňte jej
zčásti vodou, nasaďte zpět zátku aopatrně zatřeste, aby se
pročistil zásobník ačerpací komora. Poté spusťte několikrát režim
vyplachování, dokud se neobnoví dávkování.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Zaručuje 100% bezdotykový provoz (sníží výskyt bakterií)
Vhodný pro použití s jakýmkoli mýdlem, šamponem, desinfekčním gelem, čisticím prostředkem nebo
tekutým tělovým mlékem
Automaticky zaznamená ruce auvolní potřebnou dávku mýdla
Podsvícený LCD displej indikující stav baterie, množství obsahu azvolené dávky
Nastavení velikosti dávky ve třech úrovních (Low, Medium, High)
Funkce automatické čištění
Tlačítko zapnutí/vypnutí
Velmi snadné plnění
Sada pro připevnění na zeď
Objem 500 ml
Napájení: 3 × AA baterie (nejsou součástí balení)

CZ
8
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické
bezpečnosti.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
BEZDOTYKOVÝ DÁVKOVAČ
9
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia
byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi aobsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme
za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti
zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Dávkovač je určený iba na použitie vdomácnosti.
2. Neinštalujte prístroj na miesta, kde by bol vystavený dlhodobému priamemu kontaktu svodou. Prístroj
je odolný proti vode, pri dlhodobom priamom kontakte svodou by však mohlo dôjsť kjeho poškodeniu.
3. Pri čistení prístroj neponárajte do vody!
4. Chybný výrobok sa nepokúšajte sami opraviť. Všetky opravy zverte autorizovanému servisu!
5. Nevystavujte prístroj priamemu slnečnému žiareniu a neumiestňujte ho do blízkosti výhrevných
zariadení alebo zápalných avýbušných látok. Môže dôjsť ksamovoľnému spúšťaniu dávok alebo inej
poruche prístroja.
6. Nikdy nezakrývajte otvory prístroja a nezasúvajte do nich prsty alebo cudzie predmety. Hrozí
nebezpečenstvo poškodenia výrobku. Na prístroj nestúpajte apod.
7. Dávkovač chráňte pred nárazmi, otrasmi apádmi.
8. Výrobok používajte iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody
spôsobené nesprávnym použitím.
9. Tento výrobok môže vyžarovať vysokofrekvenčnú energiu a tým narušovať rádiovú komunikáciu.
Preto prístroj umiestnite vdostatočnej vzdialenosti od prijímačov citlivých na tieto rušenia (rozhlasové
prijímače, televízory antény…).
10. Ak sprístrojom manipulujú deti, dajte pozor, aby nedošlo kpožitiu náplne alebo jej vniknutiu do očí.
Vtakom prípade postihnuté miesto vypláchnite vodou apre istotu kontaktujte lekára.
11. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti
sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie
sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča.

10
SK
POPIS
Bezdotykový dávkovač sa aktivuje pohybom. Jednoducho vložte ruky pod trysku dávkovača a čerpadlo
dávkovača zakaždým uvoľní správne množstvo tekutého mydla alebo gélovej dezinfekcie. Pri používaní
bezdotykového dávkovača tak nedochádza k žiadnemu plytvaniu. Predovšetkým je však bezdotykový
dávkovač dokonale hygienický – už žiadne baktérie usadené na ručných dávkovačoch alebo nádobkách
s mydlom. Pri použití bezdotykového dávkovača môžete tiež kupovať svoje obľúbené tekuté mydlo
v rodinnom balení, ktoré je cenovo omnoho výhodnejšie než jednorazové malé dávkovače. Dávkovač je
napájaný zbatérií anástenná montáž je ideálna všade tam, kde obmedzený priestor neumožňuje položenie
na umývadlo alebo pracovnú dosku. Dávkovač sa preto skvele hodí do kúpeľní asprchových kútov.
Veko zásobníka
Tlačidlo „–“
znižujúce
dávku
Tryska
LCD displej
Tlačidlo „+“
zvyšujúce dávku
Senzor
dávkovača
Vypínač senzora
Poistka dvierokDvierka batériového
priestoru
Nástenná montáž
OTVORENIE DVIEROK BATÉRIÍ
BATÉRIOVÝ PRIESTOR
POKYNY NA POUŽITIE
Príprava
Pred prvým použitím odstráňte všetky obalové materiály prístroja auschovajte ich mimo dosahu detí, aby
boli chránené pred možným udusením alebo vdýchnutím týchto materiálov.
Krok 1 – Očistenie pred použitím
Výrobok utrite navlhčenou čistou handričkou. Prístroj neponárajte do vody.
Krok 2 – Inštalácia batérií
Prístroj sa napája tromi tužkovými (AA) alkalickými batériami (NEPOUŽÍVAJTE NABÍJACIE BATÉRIE). Aby
nedošlo knáhodnému dávkovaniu mydla, inštalujte batérie pred naplnením nádržky dávkovača. Stlačením
tlačidla OPEN na spodnej časti prístroja otvorte dvierka batériového priestoru. Pred vložením batérií utrite
kontakty batérií a kontakty v batériovom priestore suchou handričkou. Dodržujte orientáciu pólov (+/–)
vyznačenú vbatériovom priestore. Po vložení batérií dôkladne zavrite dvierka batériového priestoru.
POZOR Ak nebudete prístroj dlhší čas používať, vyberte batérie. V prístroji nenechávajte vybité batérie.
Vybité batérie odovzdajte na ekologickú likvidáciu. Batérie držte mimo dosahu detí. Batérie sú malé
predmety, ktoré by mohli deti prehltnúť. Vprípade požitia sa bezodkladne obráťte na lekára. Batérie
nerozoberajte, nevhadzujte do ohňa a nepokúšajte sa ich nabíjať. Nemiešajte dohromady nové
apoužité batérie.

11
SK
Krok 3 – Naplnenie zásobníka dávkovača
1. Otvorte kryt zásobníka aopatrným pohybom vytiahnite zátku nádržky.
2. Zásobník naplňte požadovaným tekutým mydlom alebo dezinfekciou.
3. Stlačením vypínača vypnite senzor dávkovača.
4. Stlačte raz tlačidlo „+“ tak, aby sa na LCD displeji zobrazil jeden dielik
určujúci veľkosť dávky. Jeden dielik predstavuje najmenšiu možnú
dávku.
5. Stlačením vypínača zapnite senzor dávkovača.
6. Vložte ruku pod dávkovaciu trysku. Bezdotykový dávkovač zaregistruje
prítomnosť vašej ruky avydá jednu dávku tekutého mydla.
Pri prvom použití alebo po niekoľkých dňoch nečinnosti bude
možno potrebné aktivovať dávkovač niekoľkokrát, aby sa čerpadlo
dávkovača zaplnilo mydlom.
Množstvo dávkovanej tekutiny môžete regulovať pomocou tlačidiel „+“
a„–“. Na displeji sa zobrazí veľkosť zvolenej dávky.
Funkcia čistenia
Ak chcete zmeniť typ tekutiny vdávkovači, môžete použiť funkciu
prepláchnutia. Ak chcete aktivovať preplachovací cyklus, podržte
na tri sekundy súčasne tlačidlá „+“ a „–“. Prístroj spustí na 30 sekúnd
dávkovanie tekutiny. Cyklus opakujte, kým nie je zásobník prázdny. Na
dôkladné vypláchnutie prístroja môžete do zásobníka pridať trochu vody
aprepláchnutie zopakovať.
Elektronické ovládanie / LCD displej
Veľkosť dávky (Dispense amount)
Zobrazuje množstvo dávkovanej tekutiny pri každej aktivácii. Veľkosť
dávky je možné nastaviť tlačidlami „+“ a „–“. Keď je veľkosť dávky
nastavená na „NULU“ (žiadny dielik), bude dávkovacie čerpadlo
vypnuté.
Hladina tekutiny (Liquid level)
Zobrazuje množstvo tekutiny vzásobníku. Keď sa na displeji zobrazuje
jeden dielik, je potrebné tekutinu doplniť.

12
SK
Stav batérií (Battery level)
Indikuje stav batérií vprístroji. Keď úroveň batérií poklesne na jeden
dielik, vymeňte batérie podľa inštrukcií voddiele „Inštalácia batérií“.
Indikátor režimu preplachovania (Rinse)
Keď aktivujete funkciu prepláchnutia, objaví sa na displeji indikátor
RINSE aprístroj bude 30 sekúnd dávkovať roztok zo zásobníka. Cyklus
aktivujete súčasným 3-sekundovým stlačením tlačidiel „+“ a „–“.
Preplachovanie môžete zastaviť stlačením tlačidla „+“ alebo „–“.
NÁSTENNÁ MONTÁŽ PRÍSTROJA
Dávkovač sa dodáva spolu sdržiakom na pripevnenie na stenu.
Držiak je možné na stenu pripevniť buď pomocou lepiacej
molitanovej podložky, alebo pomocou skrutiek. V prípade
pripevnenia na keramické obklady odporúčame použiť lepiacu
molitanovú podložku. Vprípade pripevnenia na suchú stenu
alebo drevený povrch odporúčame držiak pripevniť pomocou
skrutiek, no je možné použiť aj lepiacu molitanovú podložku.
Inštaláciu na vybrané miesto uľahčuje priložená papierová
šablóna srozmermi zhodnými sdržiakom.
Montáž pomocou skrutiek:
Priložte šablónu na miesto, na ktoré chcete inštalovať držiak. Vyznačte si polohu dvoch dier na skrutky.
Odstráňte šablónu avyvŕtajte dva otvory spriemerom 4,75 mm. Do otvorov zasuňte príchytky apriskrutkujte
držiak na miesto. Prístroj nasaďte na dva výstupky držiaka a opatrne zatlačte dole, aby sa prístroj zaistil
vdržiaku. Prístroj je možné ľahko odobrať posunutím nahor aodobratím zvýstupkov držiaka.
Montáž pomocou molitanovej podložky:
Z jednej strany lepiacej podložky odstráňte ochranný papier amiernym tlakom ju prilepte na vyznačenú
obdĺžnikovú plochu na zadnej strane držiaka. Vmieste inštalácie utrite stenu suchou handričkou tak, aby
bola suchá a čistá. NESNAŽTE SA PRÍSTROJ INŠTALOVAŤ BEZPROSTREDNE PO SPRCHOVANÍ, KÝM STENY
DOKONALE NEOSCHNÚ. V mieste požadovanej inštalácie priložte na stenu šablónu a opatrne strhnite
ochranný papier zdruhej strany lepiacej podložky. Držiak starostlivo umiestnite do výrezu všablóne apevne
ho pritlačte na stenu. Potom šablónu odoberte. Pred pripevnením prístroja nechajte držiak na 12 hodín
riadne prilipnúť kstene. Potom prístroj nasaďte na dva výstupky držiaka a opatrne zatlačte dole, aby sa
prístroj zaistil vdržiaku. Prístroj je možné ľahko odobrať posunutím nahor aodobratím zvýstupkov držiaka.

13
SK
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA PRE BEZPROBLÉMOVÚ PREVÁDZKU
• Bezdotykový dávkovač mydla používa citlivý infračervený snímač, ktorý deteguje prítomnosť vašich
rúk a spustí dávkovanie. Aby nedochádzalo knežiaducemu dávkovaniu, neumiestňujte bezdotykový
dávkovač na priame slnko.
• Po dlhšom čase nečinnosti môže tekutina v prístroji vyschnúť a upchať dávkovaciu trysku. V takom
prípade použite jednoducho špáradlo alebo podobný predmet aodstráňte prekážku vupchatej tryske.
STAROSTLIVOSŤ AÚDRŽBA
• Ak nebudete dávkovač niekoľko týždňov používať, vyberte batérie.
• Ak nebudete dávkovač dlhší čas používať, vyprázdnite zásobník a vypláchnite ho vodou pomocou
funkcie prepláchnutia.
• Jedinou časťou dávkovača, ktorá je konštruovaná na trvalý styk stekutinou, je zásobník mydla
adávkovacia tryska. Neponárajte prístroj do vody, mohlo by dôjsť kjeho poškodeniu.
• Povrch prístroja čistite iba vlhkou handričkou. Nepoužívajte agresívne čistiace prípravky.
• Nepokúšajte sa prístroj rozoberať alebo opravovať. Vprípade neoprávneného zásahu alebo úprav stráca
záruka platnosť.
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Problém Možná príčina / Náprava
Nefunguje čerpadlo • Prístroj je vypnutý (OFF). Stlačením tlačidla „+“ ho zapnite.
• Slabé alebo vybité batérie. Vymeňte batérie.
• Nesprávne vložené batérie. Vložte batérie so správnou polaritou.
Čerpadlo pracuje, ale
nedávkuje sa tekutina
• Môže byť upchatá dávkovacia tryska. Prekážku vtryske odstráňte
pomocou špáradla alebo podobného predmetu. Ak sa funkcia
neobnoví, opatrne vylejte zo zásobníka tekutinu, naplňte ho sčasti
vodou, nasaďte späť zátku aopatrne zatraste, aby sa prečistil
zásobník ačerpacia komora. Potom spustite niekoľkokrát režim
vyplachovania, kým sa neobnoví dávkovanie.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Zaručuje 100 % bezdotykovú prevádzku (zníži výskyt baktérií)
Vhodný na použitie sakýmkoľvek mydlom, šampónom, dezinfekčným gélom, čistiacim prostriedkom alebo
tekutým telovým mliekom
Automaticky zaznamená ruky auvoľní potrebnú dávku mydla
Podsvietený LCD displej indikujúci stav batérie, množstvo obsahu azvolenej dávky
Nastavenie veľkosti dávky vtroch úrovniach (Low, Medium, High)
Funkcia automatického čistenia
Tlačidlo zapnutia/vypnutia
Veľmi jednoduché plnenie
Súprava na pripevnenie na stenu
Objem 500 ml
Napájanie: 3× AA batérie (nie sú súčasťou balenia)

14
SK
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
DOZOWNIK BEZDOTYKOWY
15
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych, jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wtrakcie transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając zurządzenia, należy pamiętać opodstawowych zasadach, między innymi:
1. Dozownik przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego.
2. Nie należy montować go w miejscu, w którym byłby przez dłuższy czas w kontakcie z wodą. Choć
urządzenie jest wododporne, długotrwałe oddziaływanie wody mogłoby je uszkodzić.
3. Nie zanurzać wwodzie wtrakcie czyszczenia!
4. Nie próbować samemu naprawiać uszkodzonego urządzenia. Wszelkie naprawy należy zlecić
wautoryzowanym serwisie!
5. Nie wystawiać urządzenia na działanie światła słonecznego, nie przechowywać go wpobliżu urządzeń
wydzielających ciepło, ani substancji wybuchowych lub łatwopalnych. Mogłoby to spowodować
samowolne dozowanie produktu lub inną usterkę urządzenia.
6. Nie zakrywać otworów urządzenia, nie wkładać do nich rąk ani żadnych przedmiotów. Grozi to
uszkodzeniem urządzenia. Nie stawać na urządzeniu.
7. Chronić urządzenie przed wstrząsami, uderzeniami iupadkiem.
8. Korzystać zurządzenia zgodnie zzaleceniami zawartymi wniniejszej instrukcji. Producent nie odpowiada
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego użytkowania.
9. Produkt może emitować energię o wysokiej częstotliwości i powodować zakłócenia komunikacji
radiowej. Urządzenie należy umieścić zdala od odbiorników, czułych na tego typu zakłócenia (odbiorniki
radiowe, TV, anteny…).
10. Jeżeli urządzenie użytkowane jest przez dzieci, należy uważać, by zawartość nie została zjedzona, ani nie
dostała się do oczu. Jeżeli to nastąpi, natychmiast opłukać bieżącą wodą iskontaktować się zlekarzem.
11. Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
psychozycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały
przeszkolone wzakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie
mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć tylko dzieciom powyżej 8 lat
iwyłącznie pod nadzorem. Dzieci do lat 8 nie mogą obsługiwać urządzenia.

16
PL
OPIS
Dozowonik bezdotykowy jest aktywowany ruchem. Po umieszczeniu ręki pod czujnikiem pompa dozownika
wyda odpowiednią porcję mydła lub żelu do dezynfekcji wpłynie. Dzięki stosowaniu dozownika substancje
te nie są marnowane. Główną zaletą urządzenia jest jednak to, że zapewnia idealną higienę ibrak kontaktu
zbakteriami, znajdującymi się na ręcznych dozownikach lub pojemnikach na mydło. Korzystając zdozownika
można kupować wybrane mydło w oszczędnym, rodzinnym opakowaniu, o wiele tańszym, niż małe,
jednorazowe dozowniki. Dozownik zasilany jest zbaterii, amontaż na ścianie umożliwia użytkowanie tam,
gdzie brak miejsca nie pozwala postawić dozownika na blacie lub umywalce. Dozownik znakomicie nadaje
się do stosowania włazienkach ikabinach prysznicowych.
Pokrywka
zbiornika
Przycisk „-”
zmniejsza
dawkę
Dysza
Ekran LCD
Przycisk „+”
zwiększa dawkę
Czujnik
dozownika
Wyłącznik czujnika
Blokada drzwiczekDrzwiczki komory
baterii
Montaż na ścianie
OTWIERANIE DRZWICZEK
BATERII
KOMORA BATERII
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przygotowanie
Przed pierwszym użyciem usunąć materiał opakowania ischować go przed dziećmi, aby zapobiec ryzyku
spożycia lub uduszenia.
Krok 1 – Oczyszczenie przed użyciem
Przetrzeć urządzenie czystą, wilgotną szmatką. Nie zanurzać urządzenia wwodzie.
Krok 2 – Włożenie baterii
Urządzenie zasilane jest trzema bateriami alkalicznymi AA (paluszkami) (NIE STOSOWAĆ AKUMULATORÓW).
Aby zapobiec przypadkowemu dozowaniu mydła, należy włożyć baterie przed napełnieniem zbiornika
urządzenia. Nacisnąć przycisk OPEN od spodu urządzenia, aby otworzyć pokrywkę komory baterii.
Przed włożeniem baterii przetrzeć kontakty na bateriach i w komorze baterii suchą szmatką. Zachować
odpowiednią biegunowość (+/-) zgodnie zoznaczeniem wkomorze baterii. Po włożeniu baterii ostrożnie
zamknąć pokrywkę komory baterii.
UWAGA Przy dłuższej przerwie w korzystaniu z urządzenia należy wyjąć baterie. Nie pozostawiać
w urządzeniu rozładowanych baterii. Baterie likwidować w ekologiczny sposób. Przechowywać
baterie wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Baterie są na tyle małe, że dzieci mogłoby je połknąć.
Wrazie problemów udać się natychmiast do lekarza. Nie demontować baterii, nie wrzucać ich do
ognia, ani nie próbować ich ładować. Nie stosować razem starych inowych baterii.

17
PL
Krok 3 – Napełnienie zbiornika dozownika
1. Otworzyć pokrywkę zbiornika iostrożnie wyciągnąć zatyczkę zbiornika.
2. Napełnić zbiornik wybranym mydłem w płynie lub środkiem
dezynfekcyjnym.
3. Nacisnąć wyłącznik, aby wyłączyć czujnik dozownika.
4. Nacisnąć raz przycisk „+”, aby na ekranie LCD pojawił się segment,
oznaczający wielkość dawki. Jeden segment oznacza najmniejszą
dawkę.
5. Nacisnąć wyłącznik, aby włączyć czujnik dozownika.
6. Włożyć rękę pod dyszę. Czujnik ruchu dozownika wykryje rękę iwyda
jedną dawkę mydła wpłynie.
Przy pierwszym użyciu lub po kilkudniowej przerwie może być
konieczne kilkakrotne wsunięcie ręki pod czujnik, aby została
napełniona pompa dozownika.
Ilość dozowanej cieczy można regulować przyciskami „+” i„-”. Na ekranie
pojawi się wielkość wybranej dawki.
Funkcja czyszczenia
Przed zmianą rodzaju cieczy w dozowniku można skorzystać z funkcji
płukania. Aby aktywować cykl płukania przytrzymać przez trzy sekundy
równocześnie przyciski „+” i „-”. Zostanie uruchomione dozowanie cieczy
przez 30 sekund. Powtarzać cykl, aż do opróżnienia dozownika. Aby
dokładnie wypłukać urządzenie należy dolać wody ipowtórzyć płukanie.
Obsługa elektroniczna / Ekran LCD
Wielkość dawki (Dispense amount)
Wyświetla wielkość dawki przy każdej aktywacji. Wielkość dawki
można ustawić przyciskami „+” i „-”. Przy ustawieniu „NULU” (brak
segmentu), pompa będzie wyłączona.
Poziom cieczy (Liquid level)
Wyświetla poziom cieczy wzbiorniku. Kiedy na ekranie wyświetlany
jest jeden segment, należy uzupełnić ciecz.

18
PL
Stan baterii (Battery level)
Pokazuje stan baterii w urządzeniu. Kiedy stan baterii spadnie do
jednego segmentu, należy je wymienić zgodnie z instrukcjami
wdziale „Włożenie baterii”.
Wskaźnik trybu płukania (Rinse)
Po aktywacji funkcji płukania na ekranie pojawi się wskaźnik RINSE,
aurządzenie będzie przez 30 sekund dozowało roztwór ze zbiornika.
Aby uruchomić cykl należy nacisnąć iprzytrzymać przez 3 sekundy
przyciski „+” i „-”. Płukanie można zatrzymać naciskając przycisk „+”
lub „-”.
MONTAŻ URZĄDZENIA NA ŚCIANIE
Dozownik dostarczany jest razem zuchwytem do zamocowania
na ścianie. Uchwyt można przymocować do ściany za pomocą
śrub lub podkładki zklejem. Montując dozownik na płytkach
ceramicznych zalecamy wykorzystanie podkładki z klejem.
Montując na suchej ścianie lub powierzchni drewnianej
zalecamy wykorzystanie śrub, choć montaż za pomocą
podkładki jest również możliwy.
Montaż w wybranym miejscu ułatwia papierowy szablon
owymiarach uchwytu.
Montaż za pomocą śrub:
Przyłożyć szablon w miejscu montażu uchwytu. Zaznaczyć otwory na śruby. Usunąć szablon i wywiercić
dwa otwory ośrednicy 4,75 mm. Włożyć do nich kołki rozporowe iprzykręcić uchwyt. Nasadzić urządzenie
na dwa występy uchwytu iostrożnie docisnąć wdół, aby urządzenie było pewnie osadzone wuchwycie.
Urządzenie można złatwością zdjąć zuchwytu wysuwając je do góry izdejmując zwystępów uchwytu.
Montaż za pomocą podkładki:
Usunąć papier ochronny zjednej strony podkładki ilekko dociskając przykleić ją do prostokąta ztyłu uchwytu.
Wytrzeć miejsce montażu na ścianie tak, aby było suche iczyste. NIE INSTALOWAĆ URZĄDZENIA WŁAZIENCE
LUB POD PRYSZNICEM, DOPÓKI ŚCIANY NIE BĘDĄ IDEALNIE SUCHE. Wmiejscu montażu przyłożyć szablon do
ściany iostrożnie zerwać papier ochronny zdrugiej strony podkładki. Umieścić uchwyt wwycięciu szablonu
idocisnąć go do ściany, anastępnie zdjąć szablon. Przed zamocowaniem urządzenia pozostawić uchwyt
na ścianie na 12 godzin. Następnie nasadzić urządzenie na 2 występy uchwytu izamocować je wuchwycie,
ostrożnie dociskając wdół. Urządzenie można złatwością zdjąć zuchwytu wysuwając je do góry izdejmując
zwystępów uchwytu.

19
PL
UWAGI DOT. BEZPROBLEMOWEGO UŻYTKOWANIA
• Bezdotykowy dozownik mydła korzysta zczujnika podczerwieni, który wykrywa ruch ręki iuruchamia
dozowanie. Aby zapobiec przypadkowemu uruchamianiu nie należy umieszczać dozownika wmiejscu
oświetlonym bezpośrednio światłem słonecznym.
• Po dłuższej przerwie wużytkowaniu ciecz wzbiorniku może zaschnąć izapchać dyszę. Do odblokowania
dyszy można użyć wykałaczki lub innego podobnego przedmiotu.
KONSERWACJA
• Przed dłuższą (kilkutygodniową) przerwą wużytkowaniu wyjąć baterie zurządzenia.
• Przed dłuższą przerwą wużytkowaniu opróżnić zbiornik iwyczyścić go korzystając zfunkcji płukania.
• Jedynymi elementami urządzenia, które mogą być w ciągłym kontakcie z cieczą, są zbiornik mydła
idysza. Zanurzenie urządzenia wwodzie mogłoby spowodować jego uszkodzenie.
• Powierzchnię urządzenia można przetrzeć wilgotną szmatką. Nie stosować agresywnych środków
czyszczących.
• Nie próbować demontować lub naprawiać urządzenia. Modykacja lub ingerencja w urządzenie
powoduje utratę gwarancji.
USUWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwa przyczyna / Sposób naprawy
Nie działa pompa • Urządzenie jest wyłączone (OFF). Włączyć urządzenie naciskając
przycisk „+”.
• Słabe lub rozładowane baterie. Wymienić baterie.
• Nieprawidłowo włożone baterie. Włożyć baterie, pamiętając
oodpowiedniej biegunowości.
Pompa działa, ale ciecz nie
jest dozowana
• Może być zapchana dysza. Odblokować dyszę wykałaczką lub innym
podobnym przedmiotem. Jeżeli urządzenie nie zacznie działać
prawidłowo, wylać ciecz ze zbiornika, napełnić go do połowy wodą,
nałożyć zatyczkę ipotrząsnąć, aby przeczyścić zbiornik ikomorę
pompy. Uruchomić kilkakrotnie tryb płukania, dopóki dozowanie nie
zacznie działać prawidłowo.
DANE TECHNICZNE
Eksploatacja w100% bezdotykowa (zapobiega przenoszeniu zarazków)
Nadaje się do stosowania dowolnego mydła, szamponu, żelu do dezynfekcji, środka czyszczącego lub
mleczka do ciała wpłynie
Automatyczny czujnik dozuje odpowiednią ilość mydła po podstawieniu dłoni
Podświetlony ekran LCD ze wskaźnikiem stanu baterii, ilości mydła iwybranej dawki
3 poziomy ustawienia wielkości dawki (Low, Medium, High)
Funkcja automatycznego czyszczenia
Przycisk włącz/wyłącz
Łatwe napełnianie
Zestaw do mocowania na ścianie
Pojemność 500 ml
Zasilanie: 3 baterie AA (dostępne oddzielnie)

20
PL
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
Table of contents
Languages:
Other ECG Dispenser manuals