ECG RS 200 User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
RS 200
CZ RUČNÍ ŠLEHAČ
NÁVOD K OBSLUZE
SR/MNE
RUČNI MIKSER
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK RUČNÝ ŠĽAHAČ
NÁVOD NA OBSLUHU FR BATTEUR A MAIN
MODE D'EMPLOI
PL MIKSER RĘCZNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI IT MIXER MANUALE
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU KÉZI MIXER
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ES BATIDORA DE MANO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE HANDRÜHRGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG ET KÄSIMIKSER
KASUTUSJUHEND
GB HAND MIXER
INSTRUCTION MANUAL LT RANKINIS PLAKIKLIS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
RUČNI MIKSER
UPUTE ZA UPORABU LV ROKAS MIKSERIS
ROKASGRĀMATA
SI ROČNI MEŠALNIK ZA STEPANJE
NAVODILA

POPIS / POPIS / OPIS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
A
B
C
D
E
F
G
CZ
A. Tlačítko vyjmutí metel
B. Ovladač rychlosti
C. Tlačítko turbo
D. Rukojeť
E. Tělo šlehače
F. Háky na těsto
G. Metly
SK
A. Tlačidlo na vysunutie metiel
B. Ovládač rýchlosti
C. Tlačidlo turbo
D. Rukoväť
E. Telo šľahača
F. Háky na cesto
G. Metly
PL
A. Przycisk wysuwania mieszadeł
B. Regulacja prędkości
C. Przycisk turbo
D. Uchwyt
E. Korpus
F. Haki do ciasta
G. Mieszadła
HU
A. Keverőszár kinyomó gomb
B. Fordulatszám kapcsoló
C. Turbó gomb
D. Fogantyú
E. Burkolat
F. Dagasz tó
G. Habverő
DE
A. Auswurftaste für Rührbesen
B. Geschwindigkeitstaste
C. Turbotaste
D. Gri
E. Gerätekörper
F. Knethaken
G. Rührbesen
GB
A. Eject button
B. Control knob
C. Turbo knob
D. Handle cover
E. Housing
F. Dough hooks
G. Beaters
HR/BIH
A. Tipka za vađenje metlica
B. Kontrola brzine
C. Turbo tipka
D. Ručka
E. Tijelo miksera
F. Kuke za tijesto
G. Metlice
SI
A. Tipka za odstranitev metlic
B. Upravljavec hitrosti
C. Tipka turbo
D. Ročaj
E. Trup mešalnika
F. Kavlja za testo
G. Metlici
SR/MNE
A. Dugme za vađenje metlica
B. Regulacija brzine
C. Turbo dugme
D. Ručka
E. Kućište miksera
F. Kuke za testo
G. Metlice

FR
A. Bouton de retrait des fouets
B. Commande de vitesse
C. Bouton turbo
D. Poignée
E. Corps du batteur
F. Crochets de pétrissage
G. Fouets
IT
A. Pulsante di espulsione
B. Manopola di controllo
C. Manopola turbo
D. Copertura della maniglia
E. Corpo
F. Ganci impastatori
G. Fruste
ES
A. Botón para eyección
B. Perilla de control
C. Perilla de turbo
D. Cubierta del mango
E. Carcaza
F. Ganchos para amasar
G. Batidores
ET
A. Väljalükkamisnupp
B. Juhtnupp
C. Turbo nupp
D. Käepideme kate
E. Korpus
F. Taignakonksud
G. Visplid
LT
A. Mygtukas EJECT (Išstūmimas)
B. Valdymo rankenėlę
C. Turbo mygtukas
D. Rankena dangtis
E. Korpusas
F. Užminkymo kabliai
G. Plaktuvai
LV
A. Putotāju izmešanas poga
B. Vadības slēdzis
C. Turbo slēdzis
D. Rokturis
E. Korpuss
F. Mīklas āķi
G. Putotāji
SPRÁVNÁ INSTALACE HNĚTACÍCH HÁKŮ DO PŘÍSTROJE / SPRÁVNA INŠTALÁCIA
HNETACÍCH HÁKOV DO PRÍSTROJA / PRAWIDŁOWA INSTALACJA HAKÓW DO
UGNIATANIA WURZĄDZENIU / ADAGASZTÓKAROK HELYES BESZERELÉSE
AKÉSZÜLÉKBE / RICHTIGES ANBRINGEN DER KNETHAKEN AM GERÄT / PROPER
INSTALLATION OF KNEADING HOOKS IN THE DEVICE / PRAVILNO POSTAVLJANJE
KUKA ZA TIJESTO UUREĐAJ/ PRAVILNA INŠTALACIJA KAVLJEV ZA GNETENJE
VAPARAT / PRAVILNO POSTAVLJANJE KUKA ZA TESTO UUREĐAJ / INSTALLATION
CORRECTE DES CROCHETS DE PÉTRISSAGE DANS LA MACHINE / INSTALLAZIONE
CORRETTA DEL GANCI PER IMPASTARE NEL DISPOSITIVO / INSTALACIÓN APROPIADA
DE LOS GANCHOS PARA AMASAR EN EL DISPOSITIVO / TAIGNAKONKSUDE
NÕUETEKOHANE PAIGALDAMINE SEADMESSE/ TINKAMAS PRIETAISO MINKYMO
KABLIŲ PRITVIRTINIMAS / PAREIZA MĪCĪŠANAS ĀĶU UZSTĀDĪŠANA IERĪCĒ
CZ
A) Hnětací hák se čtyřmi aretačními výstupky
B) Hnětací hák se dvěma aretačními výstupky
Upozornění: Při nasazování hnětacích háků dbejte na
správné usazení háků do přístroje viz obrázek. Usadíte-li
háky obráceně, stroj nebude pracovat správně ahrozí
jeho poškození.
SK
A) Hnetací hák so štyrmi aretačnými výstupkami
B) Hnetací hák sdvoma aretačnými výstupkami
Upozornenie: Pri nasadzovaní hnetacích hákov dbajte
na správne usadenie hákov do prístroja, pozrite obrázok.
Ak usadíte háky obrátene, stroj nebude pracovať správne
ahrozí jeho poškodenie.
PL
A) Hak do ugniatania zczterema elementami
blokującymi
B) Hak do ugniatania zdwoma elementami blokującymi
Ostrzeżenie: Podczas mocowania haków do ugniatania
należy zadbać oprawidłowe osadzenie haków
wurządzeniu (patrz rysunek). Jeżeli haki zostaną
zamocowane odwrotnie, urządzenie nie będzie działać
prawidłowo imoże ulec uszkodzeniu.
HU
A) Dagasztókar négy bütyökkel
B) Dagasztókar két bütyökkel
Figyelmeztetés! Adagasztókarok beszerelését az ábra
szerint kell végrehajtani. Ha adagasztókarokat felcseréli
akkor akészülék nem működik megfelelően, illetve
akészülék akár meg is hibásodhat.
1

DE
A) Knethaken mit vier Arretierungen
B) Knethaken mit zwei Arretierungen
Hinweis: Beim Aufsetzen der Knethaken diese richtig am
Gerät anbringen (s. Bild). Falls die Knetkahen verkehrt
aufgesetzt werden, arbeitet das Gerät nicht richtig und
könnte beschädigt werden.
GB
A) Kneading hook with four locking tabs.
B) Kneading hook with two locking tabs.
Warning: When inserting the kneading hooks, make sure
that the hooks are correctly installed, see picture. If you
reverse the installation of the hooks, the appliance will
not work properly and could be damaged.
HR/BIH
A) Kuka za tijesto sčetiri trna
B) Kuka za tijesto sdva trna
Upozorenje: Kad postavljate kuke, pazite na to da svaku
kuku stavite unjezin odgovarajući utor kao što je na slici.
Ako kuke ne postavite na odgovarajuća mjesta, uređaj
neće pravilno funkcionirati, amože se ioštetiti.
SI
A) Kavelj za gnetenje sštirimi blokadnimi nastavki
B) Kavelj za gnetenje zdvema blokadnima nastavkoma
Opozorilo: Ko kavlje za gnetenje nameščate, pazite na
pravilno vložitev kavljev vaparat, glej sliko. Vprimeru, da
so kavlji vloženi obratno, aparat ne bo delal pravilno in
obstaja nevarnost poškodbe.
SR/MNE
A) Kuka za testo sčetiri klina
B) Kuka za testo sdva klina
Upozorenje: Prilikom postavljanja kuka pazite da svaku
kuku stavite unjeno mesto kao što je prikazano na slici.
Ako kuke postavite nepravilno, uređaj neće pravilno
funkcionisati, amože ida se ošteti.
FR
A) Crochet de pétrissage avec quatre plots de blocage
B) Crochet de pétrissage avec deux plots de blocage
Avertissement: Lors de la mise en place des crochets
de pétrissage, veillez àleur installation correcte dans
la machine, voir image. En cas d’installation àl’envers,
la machine ne va pas fonctionner correctement, risque
d’endommagement.
IT
A) Ganci per impastare con quattro linguette di
ssaggio.
B) Ganci per impastare con due linguette di ssaggio.
Attenzione: Quando si inseriscono iganci per
impastare, fare attenzione anché iganci siano
installati correttamente, vedere l’immagine. Se si inverte
l’installazione dei ganci, l’apparecchio potrebbe non
funzionare correttamente ed essere danneggiato.
ES
A) Ganchos para amasar con cuatro lengüetas de
jación.
B) Ganchos para amasar con dos lengüetas de jación.
Advertencia: Cuando inserte los ganchos para amasar,
asegúrese de que los ganchos estén instalados en forma
correcta, consulte el dibujo. Si usted invierte la instalación
de los ganchos, el artefacto no funcionará de forma
apropiada ypodría dañarse.
ET
A) Nelja lukustussakiga taignakonks.
B) Kahe lukustussakiga taignakonks.
Hoiatus: Taignakonksude sisestamisel veenduge,
et konksud on paigaldatud õigesti, vaadake pilti.
Kui paigaldate konksud vastupidi, siis seade ei tööta
nõuetekohaselt ja võib saada kahjustada.
LT
A) Minkymo kablys su keturiomis ksuojamomis
ąselėmis.
B) Minkymo kablys su dvejomis ksuojamomis
ąselėmis.
Perspėjimas: Įstatydami minkymo kablius, įsitikinkite,
kad kabliai tinkamai įtvirtinti, žr. paveikslėlį. Jei
sumaišysite kablių įtvirtinimo angas, sutriks prietaiso
darbas bei galite jį sugadinti.
LV
A) Mīcīšanas āķis ar četrām ksēšanas mēlītēm.
B) Mīcīšanas āķis ar divām ksēšanas mēlītēm.
Brīdinājums: Ievietojot mīcīšanas āķus, pārliecinieties, ka
tie ir uzstādīti pareizi; skat. attēlu. Uzstādot āķus ačgārni,
ierīce nedarbosies pareizi un var tikt bojāta.

CZ
RUČNÍ ŠLEHAČ
5
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před uvedením elektrického zařízení do provozu byste měli dodržet
základní opatření, včetně těch následujících:
1. Přečtěte si všechny pokyny.
2. Před použitím zkontrolujte, zda napětí ve vaší elektrické zásuvce
odpovídá napětí uvedenému na štítku, který naleznete na spodní
straně zařízení. Zásuvka musí být instalována podle platné
elektrotechnické normy ČSN.
3. Zařízení nepoužívejte s poškozeným napájecím přívodem, pokud je
porouchané, pokud jste ho upustili nebo jiným způsobem poškodili.
Zařízení předejte do nejbližšího autorizovaného servisu, kde ho
zkontrolují, opraví nebo upraví elektrickou nebo mechanickou část.
4. Pokud zařízení nepoužíváte, před instalací nebo demontáží částí a
před čištěním ho odpojte od sítě vytažením vidlice ze zásuvky!
5. Nenechávejte kabel viset přes okraj stolu nebo police nebo ho
nepokládejte na horký povrch.
6. Kabel ani šlehač samotný nepokládejte do vody, protože byste se
tak mohli vystavit nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
7. Vyvarujte se kontaktu s pohyblivými částmi. Nedotýkejte se metel
během provozu rukama, oděvem, utěrkou ani jinými kuchyňskými
potřebami, snížíte tak riziko poranění osob a/nebo poškození
šlehače.
8. Veškeré příslušenství, před mytím ze šlehače demontujte (metly,
hnětací háky). Pohonnou jednotku pouze otírejte vlhkým hadříkem
a vytřete do sucha.
9. Před výměnou příslušenství nebo přibližování se k částem, které se
během chodu pohybují, zařízení vypnete.
10. Zařízení nepoužívejte k jinému než uvedenému účelu.
11. Nepoužívejte venku.
12. Tyto pokyny uložte.
13. Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a starší a osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly
poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumějí

CZ
6
nebezpečím při nesprávném používání. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí
provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem.
Do not immerse the appliance body in water!
– Tělo spotřebiče neponořujte do vody!
NEŽ UVEDETE ŠLEHAČ DO PROVOZU
Před prvním použitím umyjte metly a háky v teplé mýdlové vodě. Potom příslušenství dobře opláchněte
čistou vodou a otřete do sucha viz postup vkapitole Čištění a údržba.
Před použitím ručního mixéru se ujistěte, že vidlice napájecího přívodu je vytažena ze zásuvky a volič
rychlosti je v poloze 0.
1. Zvolte požadované příslušenství – to záleží na požadovaném typu míchání:
Metly jsou určeny pro zpracování třeného těsta, vaječných bílků, šlehačky, majonézy a pyré. Jsou také
velmi vhodné pro míchání/kvedlání omáček a pudinkových prášků. Hnětací háky jsou určeny pro
přípravu kynutého nebo odpalovaného těsta.
Pomocí háku také snadno a rychle připravíte bramborové těsto na knedlíky a směs na bramboráky.
POZNÁMKA: Ujistěte se, že jsou metly nebo háky úplně zasunuty do správných otvorů, v opačném případě
by mohlo dojít k ovlivnění výsledků míchání.
POZNÁMKA: Můžete vždy použít pouze jedno příslušenství najednou.
PRŮVODCE NASTAVENÍM RYCHLOSTI
Rychlost Funkce Použití
1Mísení Mísení tekutiny, smíchání suchých přísad, vaječné bílky a šlehačka.
2Kvedlání Příprava omáček, pudinku, munů nebo pečiva.
3Míchání Príprava třeného těsta a směsí
4Tření Tření másla s cukrem. Těsto na sušenky, koláče a cukrové polevy.
5Šlehání Šlehání lehčích a nadýchaných směsí, šlehačky, vajec (bílku, žloutku,
celých vajec) a rozmačkaných brambor.
POUŽITÍ RUČNÍHO ŠLEHAČE
Upozornění: Při instalaci hnětacích háků dbejte na jejich správné umístění – viz obr. 1.
1. Do šlehače vložte patřičné příslušenství. Zapojte vidlici napájecího přívodu do zásuvky.
2. Volič rychlosti přepněte na požadovanou rychlost a začnete míchat.
Mixér poběží na nejvyšší rychlost, pokud stisknete tlačítko TURBO.
Tip: Nejdříve vložte metly nebo háky do potraviny a pak začnete šlehat a postupně rychlost zvyšujte, aby
nedošlo k vystříknutí obsahu ven z mísy.
Při přidávání suchých přísad používejte nejpomalejší rychlost, abyste zabránili efektu „sněhové vánice“.
3. Chod na maximum by neměl překročit délku 5 minut a mezi dvěma takovými po sobě následujícími cykly
musí být přestávka minimálně 10 minut. Při hnětení kynutého těsta nastavte volič rychlosti na 1 nebo 2,
potom ho nastavte na maximum – dosáhnete tak nejlepších výsledku. Jakmile je směs hotová, otočte
volič rychlosti do polohy uvolnění metel a vytáhněte vidlici ze zásuvky.
4. Z metel nebo háku odstraňte stěrkou zbytek těsta nebo směsi.
5. Demontáž metel/háku: volně uchopte metly nebo háky a pevně stisknete tlačítko pro vyjmutí metel.

CZ
7
PŘÍKLADY POUŽITÍ ŠLEHAČE
Potraviny Množství Doporučená rychlost Doba práce
Polévka pro děti 0,5 litru Rychlost 2 40–60 s
Zelenina: kopr Jeden svazek Rychlost 1 30 s
Těsto na palačinky 0,5 litru Rychlost 3 90–120 s
Bramborová kaše 0,25 kg Rychlost 5 120 s
Tvaroh s přísadami 0,25 kg Rychlost 4 180 s
Ovocný koktejl 0,15 kg ovoce
0,3 litru mléka
Rychlost 5 180 s
Pouze pro použití v domácnosti
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Před čištěním zařízení vytáhněte vidlici ze zásuvky a nechte zcela vychladnout.
2. Vnější část zařízení otřete navlhčenou utěrkou a vysušte do sucha.
3. Z napájecího přívodu otřete zbytky potravin.
4. Metly a háky umyjte v teplé mýdlové vodě a otřete do sucha.
TIPY PRO POUŽITÍ
1. Chlazené přísady, např. máslo a vejce, by mely mít před zahájením šlehání pokojovou teplotu. Tyto
přísady proto vyjměte z chladničky dostatečně dlouhou dobu před jejich zpracováním.
2. Připravte si všechny přísady a potřeby poblíž mixéru.
3. Abyste zabránili vniknutí skořápek nebo zkažených vajec do směsi, vejce rozklepnete do oddělené
nádoby a teprve potom je přidejte k ostatním přísadám.
4. Při šlehání vaječných bílků se ujistěte, že mísa i metly jsou čisté a suché. I sebemenší množství tuku na
metlách nebo v míse může způsobit, že se bílky neušlehají.
5. Vždy začínejte šlehat pomalu. Postupně zrychlujte na rychlost doporučenou v receptu.
6. Nepřešlehejte. Dávejte pozor, abyste šlehali jen ty přísady, které máte uvedené v receptu. Suché přísady
vmíchávejte opatrně. Vždy používejte nejnižší rychlost. V jakémkoliv stádiu míchání může přešlehání
způsobit ztvrdnutí, nevykynutí nebo sražení směsi. Klimatické podmínky, sezónní teplotní změny,
teplota přísad nebo jejich změna struktury – to vše hraje roli v nastavení délky šlehání a k dosažení
požadovaného výsledku.
7. Během míchání mohou přísady stříkat ven z mísy.
Mísu vyškrábejte pomocí plastové nebo pryžové stěrky po té, co vyjmete metly.
NIKDY NEPOUŽÍVEJTE NŮŽ, KOVOVOU LŽÍCI NEBO VIDLIČKU, mohli byste tak mísu nebo metly
poškodit. Občasné seškrábání přísad ze stěn mísy během míchání, po přidání dalších přísad, pomůže
zajistit lepší výsledek.
POUŽÍVEJTE POUZE PŘÍSLUŠENSTVÍ DODANÉ SE SPOTREBIČEM!
TECHNICKÉ SPECIFIKACE:
Jmenovité napětí: 220–240 V
Jmenovitá frekvence: 50–60 Hz
Jmenovitý příkon: 200 W
ZÁRUKA:
Následující situace způsobí zrušení záruky:
Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem, nedodržení bezpečnostních opatření, která se na
přístroj vztahují, použití síly, úpravy nebo opravy provedené jinou stranou než schváleným servisem.
Součásti, které podléhají normálnímu opotřebení nejsou kryty zárukou.

CZ
8
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05

RUČNÝ ŠĽAHAČ
SK
9
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Pred uvedením elektrického zariadenia do prevádzky by ste mali
dodržať základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Prečítajte si všetky pokyny.
2. Pred použitím skontrolujte, či napätie vo vašej elektrickej zásuvke
zodpovedá napätiu uvedenému na štítku, ktorý nájdete na spodnej
strane zariadenia. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej
elektrotechnickej normy podľa EN.
3. Zariadenie nepoužívajte s poškodeným napájacím prívodom, ak
je pokazené, ak ste ho upustili alebo iným spôsobom poškodili.
Zariadenie odovzdajte do najbližšieho autorizovaného servisu, kde
ho skontrolujú, opravia alebo upravia elektrickú alebo mechanickú
časť.
4. Ak zariadenie nepoužívate, pred inštaláciou alebo demontážou častí
apred čistením ho odpojte od siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky!
5. Nenechávajte kábel visieť cez okraj stola alebo police alebo ho
neukladajte na horúci povrch.
6. Kábel ani šľahač samotný neklaďte do vody, pretože by ste sa tak
mohli vystaviť nebezpečenstvu zásahu elektrickým prúdom.
7. Vyvarujte sa kontaktu spohyblivými časťami. Nedotýkajte sa metiel
počas prevádzky rukami, odevom, utierkou ani inými kuchynskými
potrebami, znížite tak riziko poranenia osôb a/alebo poškodenia
šľahača.
8. Všetko príslušenstvo pred umývaním zo šľahača demontujte (metly,
hnetacie háky). Pohonnú jednotku iba utierajte vlhkou handričkou
avytrite do sucha.
9. Pred výmenou príslušenstva alebo pri približovaní sa k častiam,
ktoré sa počas chodu pohybujú, zariadenie vypnite.
10. Zariadenie nepoužívajte na iný než uvedený účel.
11. Nepoužívajte vonku.
12. Tieto pokyny uložte.
13. Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a staršie a
osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli

SK
10
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
nebezpečenstvámprinesprávnompoužívaní.Detisa sospotrebičom
nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú
vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom.
Do not immerse the appliance body in water!
– Telo spotrebiča neponárajte do vody!
NEŽ UVEDIETE ŠĽAHAČ DO PREVÁDZKY
Pred prvým použitím umyte metly a háky v teplej mydlovej vode. Potom príslušenstvo dobre opláchnite
čistou vodou a utrite do sucha, pozrite postup v kapitole Čistenie a údržba.
Pred použitím ručného mixéra sa uistite, že vidlica napájacieho prívodu je vytiahnutá zo zásuvky a volič
rýchlosti je v polohe 0.
1. Zvoľte požadované príslušenstvo – to záleží na požadovanom type miešania:
Metly sú určené na spracovanie treného cesta, vaječných bielkov, šľahačky, majonézy a pyré. Sú tiež veľmi
vhodné na miešanie/habarkovanie omáčok a pudingových práškov. Hnetacie háky sú určené na prípravu
kysnutého alebo odpaľovaného cesta.
Pomocou háka tiež jednoducho a rýchlo pripravíte zemiakové cesto na knedle a zmes na zemiakové
placky.
POZNÁMKA: Uistite sa, že sú metly alebo háky úplne zasunuté do správnych otvorov, vopačnom prípade
by mohlo dôjsť kovplyvneniu výsledku miešania.
POZNÁMKA: Môžete vždy použiť iba jedno príslušenstvo naraz.
PRUVODCE NASTAVENÍM RYCHLOSTI
Rýchlosť Funkcia Použitie
1Miešanie Miešanie tekutiny, zmiešanie suchých prísad, vaječné bielky ašľahačka.
2Habarkovanie Príprava omáčok, pudingov, munov alebo pečiva.
3Miesenie Príprava treného cesta azmesí.
4Trenie Trenie masla scukrom. Cesto na sušienky, koláče acukrové polevy.
5Šľahanie Šľahanie ľahších a nadýchaných zmesí, šľahačky, vajec (bielkov, žĺtkov,
celých vajec) aroztlačených zemiakov.
POUŽITIE RUČNÉHO ŠĽAHAČA
Upozornenie: Pri nasadzovaní hnetacích hákov dbajte na správne usadenie hákov do prístroja, pozrite
obrázok 1.
1. Do šľahača vložte patričné príslušenstvo. Zapojte vidlicu napájacieho prívodu do zásuvky.
2. Volič rýchlosti prepnite na požadovanú rýchlosť azačnite miešať.
Mixér pobeží na najvyššiu rýchlosť, ak stlačíte tlačidlo TURBO.
Tip: Najskôr vložte metly alebo háky do potraviny apotom začnite šľahať apostupne rýchlosť zvyšujte,
aby nedošlo kvystrieknutiu obsahu von zmisy.
Pri pridávaní suchých prísad používajte najpomalšiu rýchlosť, aby ste zabránili efektu „snehovej
chumelice“.

SK
11
3. Chod na maximum by nemal prekročiť dĺžku 5 minút a medzi dvoma takýmito po sebe nasledujúcimi
cyklami musí byť prestávka minimálne 10 minút. Pri hnetení kysnutého cesta nastavte volič rýchlosti na
1 alebo 2, potom ho nastavte na maximum – dosiahnete tak najlepšie výsledky.
Hneď ako je zmes hotová, otočte volič rýchlosti do polohy uvoľnenia metiel a vytiahnite vidlicu zo
zásuvky.
4. Z metiel alebo hákov odstráňte stierkou zvyšok cesta alebo zmesi.
5. Demontáž metiel/háka: voľne uchopte metly alebo háky a pevne stlačte tlačidlo na vybratie metiel.
PRÍKLADY POUŽITIA ŠĽAHAČA
Potraviny Množstvo Odporúčaná rýchlosť Čas práce
Polievka pre deti 0,5 litra Rýchlosť 2 40 – 60 s
Zelenina: kôpor Jeden zväzok Rýchlosť 1 30 s
Cesto na palacinky 0,5 litra Rýchlosť 3 90 – 120 s
Zemiaková kaša 0,25 kg Rýchlosť 5 120 s
Tvaroh sprísadami 0,25 kg Rýchlosť 4 180 s
Ovocný koktail 0,15 kg ovocia
0,3 litra mlieka
Rýchlosť 5 180 s
Iba na použitie vdomácnosti
ČISTENIE AÚDRŽBA
1. Pred čistením zariadenia vytiahnite vidlicu zo zásuvky anechajte celkom vychladnúť.
2. Vonkajšiu časť zariadenia pretrite navlhčenou utierkou avysušte dosucha.
3. Z napájacieho prívodu pretrite zvyšky potravín.
4. Metly aháky umyte vteplej mydlovej vode apretrite dosucha.
TIPY PRE POUŽITIE
1. Chladené prísady, napr. maslo avajcia, by mali mať pred začatím šľahania izbovú teplotu. Tieto prísady
preto vyberte zchladničky dostatočne dlhý čas pred ich spracovaním.
2. Pripravte si všetky prísady apotreby blízko mixéra.
3. Aby ste zabránili vniknutiu škrupín alebo skazených vajec do zmesi, vajcia rozklepte do oddelenej
nádoby aaž potom ich pridajte kostatným prísadám.
4. Pri šľahaní vaječných bielkov sa uistite, že misa aj metly sú čisté asuché. Aj akékoľvek malé množstvo tuku
na metlách alebo vmise môže spôsobiť, že sa bielky neušľahajú.
5. Vždy začínajte šľahať pomaly. Postupne zrýchľujte na rýchlosť odporúčanú vrecepte.
6. Neprešľahajte. Dávajte pozor, aby ste šľahali len tie prísady, ktoré máte uvedené v recepte. Suché
prísady vmiešavajte opatrne. Vždy používajte najnižšiu rýchlosť. V akomkoľvek štádiu miešania môže
prešľahanie spôsobiť stvrdnutie, nevykysnutie alebo zrazenie zmesi. Klimatické podmienky, sezónne
teplotné zmeny, teplota prísad alebo ich zmena štruktúry – to všetko hrá rolu vnastavení dĺžky šľahania
apre dosiahnutie požadovaného výsledku.
7. Počas miešania môžu prísady striekať von zmisy.
Misu vyškrabte pomocou plastovej alebo gumovej stierky potom, čo vyberiete metly.
NIKDY NEPOUŽÍVAJTE NÔŽ, KOVOVÚ LYŽICU ALEBO VIDLIČKU, mohli by ste tak misu alebo metly
poškodiť. Občasné zoškrabanie prísad zo stien misy počas miešania, po pridaní ďalších prísad, pomôže
zaistiť lepší výsledok.
POUŽÍVAJTE IBA PRÍSLUŠENSTVO DODANÉ SO SPOTREBIČOM!

SK
12
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE:
Menovité napätie: 220 – 240 V
Menovitá frekvencia: 50 – 60 Hz
Menovitý príkon: 200 W
ZÁRUKA:
Nasledujúce situácie spôsobia zrušenie záruky:
Nesprávna alebo nevhodná manipulácia s prístrojom, nedodržanie bezpečnostných opatrení, ktoré sa
naprístroj vzťahujú, použitie sily, úpravy alebo opravy vykonané inou stranou než schváleným servisom.
Súčasti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebeniu nie sú kryté zárukou.
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

MIKSER RĘCZNY
PL
13
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem urządzenia elektrycznego należy zachować
podstawowe środki bezpieczeństwa, między innymi:
1. Przeczytać wszystkie instrukcje.
2. Przed użyciem sprawdzić, czy napięcie w gnieździe zasilania
odpowiada napięciu, podanemu na naklejce na spodniej
stronie urządzenia. Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie
zobowiązującymi przepisami zgodnymi znormą EN.
3. Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
zasilającym, jeżeli posiada usterkę, zostało upuszczone lub w inny
sposób uszkodzone. Urządzenie należy przekazać do najbliższego
autoryzowanegoserwisu,gdziezostaniepoddanekontroli,naprawie
lub wymianie części elektrycznych lub mechanicznych.
4. Jeżeli urządzenie nie jest używane, przed montażem lub
demontażem akcesoriów i czyszczeniem należy je odłączyć od
zasilania, wyjmując wtyczkę z gniazdka!
5. Kabel nie powinien zwisać z krawędzi stołu lub półki, ani leżeć na
gorącej powierzchni.
6. Nie należy zanurzać kabla ani urządzenia w wodzie — mogłoby to
prowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
7. Należy unikać kontaktu z ruchomymi elementami urządzenia.
Podczas pracy nie należy dotykać miotełek rękami, ubraniem,
ręcznikiem lub innymi naczyniami, aby zmniejszyć ryzyko obrażeń
ciała i/lub uszkodzenia urządzenia.
8. Wszystkie akcesoria należy zdemontować przed myciem (miotełki,
haki do zagniatania). Jednostkę napędową należy wytrzeć mokrą,
anastępnie suchą szmatką.
9. Przed wymianą akcesoriów lub zbliżeniem się do ruchomych
elementów należy wyłączyć urządzenie.
10. Urządzenie należy stosować tylko do celów, do których jest
przeznaczone.
11. Nie stosować na zewnątrz.
12. Niniejszą instrukcję należy zachować.

PL
14
13. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od lat 8, osoby
starsze i osoby o ograniczonych zdolnościach psychozycznych
lub niewystarczającym doświadczeniu i znajomościach, jeżeli są
pod nadzorem lub zostały odpowiednio poinstruowane w zakresie
bezpiecznego użytkowania urządzenia. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwację można powierzyć dzieciom
od 8 lat, ale tylko pod nadzorem.
Do not immerse the appliance body in water!
– Nie wolno zanurzać korpusu urządzenia w wodzie!
PRZED URUCHOMIENIEM MIKSERA
Przed pierwszym użyciem należy umyć miotełki i haki do zagniatania w ciepłej wodzie z mydłem. Następnie
należy przepłukać akcesoria czystą wodą i wytrzeć do sucha (patrz rozdział Czyszczenie i konserwacja).
Przed uruchomieniem miksera ręcznego upewnij się, że wtyczka jest wyjęta z gniazdka, a przycisk regulacji
prędkości jest w pozycji 0.
1. Wybierz odpowiednie akcesoria w zależności od rodzaju czynności:
Mieszadła trzepakowe służą do przygotowania ciasta ucieranego, białek, bitej śmietany, majonezu i
purée. Sprawdzają się również w mieszaniu sosów i proszków budyniowych. Mieszadła hakowe służą do
przygotowania ciasta drożdżowego lub kruchego.
Haki ułatwią też szybkie przygotowanie ciasta ziemniaczanego na knedle oraz na placki ziemniaczane.
UWAGA: Należy sprawdzić, czy mieszadła są maksymalnie wsunięte do właściwych otworów — tylko tak
zapewnią prawidłowy efekt mieszania.
UWAGA: Równocześnie można korzystać tylko z jednego rodzaju mieszadeł.
REGULACJA PRĘDKOŚCI
Prędkość Funkcja Zastosowanie
1Mieszanie Mieszanie płynów, suchych składników, białek i bitej śmietany.
2Bełtanie Przygotowywanie sosów, budyniu, munek lub pieczywa.
3Miksowanie Przygotowanie ciasta ucieranego i mieszanek
4Ucieranie Ucieranie masła z cukrem. Ciasto na ciastka, babki i polewy cukrowe.
5Ubijanie Ubijanie lekkich i puszystych ciast, bitej śmietany, jajek (białek, żółtek,
całych jajek) i ziemniaków.
UŻYWANIE MIKSERA RĘCZNEGO
Ostrzeżenie: Podczas mocowania haków do ugniatania należy zadbać o prawidłowe osadzenie haków
wurządzeniu (patrz rysunek 1).
1. Zamontuj odpowiednie akcesoria w mikserze. Podłącz wtyczkę do gniazda zasilania.
2. Ustaw odpowiednią pozycję regulatora prędkości i rozpocznij mieszanie.
Jeżeli naciśniesz przycisk TURBO, mikser będzie pracował z najwyższą prędkością.
Wskazówka: Najpierw włóż mieszadła do pojemnika z produktem, a dopiero potem włącz mikser;
wprzeciwnym razie zawartość pojemnika może chlapać na zewnątrz.

PL
15
Suche składniki należy dodawać przy najniższej prędkości, aby uniknąć „burzy śnieżnej”.
3. Czas pracy z maks. prędkością nie powinien przekroczyć 5 minut, a pomiędzy dwoma takimi cyklami
pracy następującymi po sobie, należy odczekać co najmniej 10 minut. Ucierając ciasto drożdżowe należy
ustawić regulator prędkości na 1 lub 2, a dopiero potem na maksimum. Po zakończeniu pracy należy
ustawić regulator prędkości w pozycji zwolnienia mieszadeł i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
4. Oczyścić mieszadła ściereczką z resztek ciasta lub mieszanki.
5. Demontaż trzepaczki/haka: chwyć trzepaczki lub haki i mocno naciśnij przycisk zwolnienia.
PRZYKŁADOWE ZASTOSOWANIE MIKSERA RĘCZNEGO
Produkt Ilość Zalecana prędkość Czas pracy
Zupa dla dzieci 0,5 litra Prędkość 2 40 — 60 s
Warzywa: koper Jeden pęczek Prędkość 1 30 s
Ciasto na naleśniki 0,5 litra Prędkość 3 90 — 120 s
Purée ziemniaczane 0,25 kg Prędkość 5 120 s
Twaróg z dodatkami 0,25 kg Prędkość 4 180 s
Koktajl owocowy 0,15 kg owoców
0,3 litra mleka
Prędkość 5 180 s
Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
2. Przetrzeć mikser z zewnątrz najpierw mokrą, a następnie suchą szmatką.
3. Usunąć resztki jedzenia z kabla zasilającego.
4. Umyć mieszadła w ciepłej wodzie z mydłem i wytrzeć do sucha.
WSKAZÓWKI DOT. STOSOWANIA
1. Produkty chłodzone, np. masło i jaja, powinny mieć w trakcie mieszania temperaturę pokojową. Należy
je wyjąć z lodówki odpowiednio wcześniej przed użyciem.
2. Wszystkie składniki powinny być przygotowane w pobliżu miksera.
3. Jajka najlepiej jest wbić najpierw do oddzielnej miski, tak, aby do ciasta nie dostały się skorupki lub
zepsute jajko.
4. Przed ubijaniem białek należy upewnić się, że miska i mieszadła są czyste i suche. Nawet niewielka ilość
tłuszczu na mieszadłach lub w misce może spowodować, że białka nie dadzą się ubić.
5. Ubijanie należy zacząć z niską prędkością. Prędkość ubijania należy zwiększać stopniowo.
6. Nie należy ubijać zbyt długo. Należy pamiętać o dodaniu tylko składników, podanych w przepisie. Suche
składniki należy mieszać ostrożnie, zaczynając zawsze od najniższej prędkości. Zbyt długie mieszanie
może spowodować stwardnienie lub ścięcie się mieszanki. Na wybór odpowiedniego czasu mieszania
ma wpływ temperatura otoczenia, temperatura i struktura składników.
7. Dodatki mogą rozpryskiwać się na zewnątrz w trakcie miksowania.
Po wyjęciu mieszadeł należy wyskrobać miskę łyżką plastikową.
NIEWOLNO UŻYWAĆWTYM CELU NOŻA ANI WIDELCA, które mogłyby uszkodzić miskę lub mieszadła.
Zeskrobanie składników ze ścian miski od czasu do czasu poprawi rezultat miksowania.
UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE AKCESORIÓW DOSTARCZONYCH RAZEM Z URZĄDZENIEM!
SPECYFIKACJA TECHNICZNA:
Napięcie nominalne: 220 — 240 V
Częstotliwość znamionowa: 50 — 60 Hz
Nominalna moc wejściowa: 200 W

PL
16
GWARANCJA:
Następujące sytuacje powodują utratę gwarancji:
Nieprawidłowe lub niewłaściwe obchodzenie się z urządzeniem, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
dotyczących urządzenia, użycie siły, modykacje lub naprawy dokonane przez podmiot inny niż
autoryzowane centrum serwisowe.
Elementy podlegające normalnemu zużyciu nie są objęte gwarancją.
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

KÉZI MIXER
HU
17
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Mielőtt a villamos készüléket üzembe helyezi, ismerkedjen meg az
alapvető utasításokkal, és tartsa be azokat, többek között:
1. Olvasson el minden utasítást.
2. Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e
a készülék alján található adattáblán feltüntetett feszültségnek.
Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN szabványok előírásainak.
3. A készüléket ne használja, ha acsatlakozó vezeték (tápkábel) sérült,
ha akészülék leesett, vagy más módon sérült. Akészüléket vigye el
alegközelebbi feljogosított szervizbe, ahol akészüléket ellenőrzik,
megjavítják vagy módosítják villamos vagy mechanikus részét.
4. Amikor a készüléket nem használja, egyes részeinek szerelése, ill.
leszerelése vagy tisztítás előtt csatlakoztassa le avillamos hálózatról
avillásdugó kihúzásával afali aljzatból.
5. A tápkábelt ne vezesse az asztal vagy polcok élein át, és ne tegye
forró felületre.
6. Se a kábelt, se a mixert ne tegye vízbe, fennáll a súlyos áramütés
veszélye.
7. Ügyeljen arra, hogy ne érintse meg a készülék forgó részeit.
Akeverőszárakat a használat közben ne fogja meg kézzel, és ahhoz
ne közelítsen valamilyen konyhai eszközzel vagy konyharuhával. Így
megelőzheti asérüléseket és a készülék meghibásodását.
8. A mosogatás előtt a tartozékokat (keverőszár, habverő) vegye ki
a készülékből. A motort csak nedves ruhával törölje le, és utána
törölje szárazra.
9. A tartozékok cseréje előtt, vagy ha a működés közben mozgó
részekhez közelít, akészüléket kapcsolja ki.
10. A készüléket kizárólag annak rendeltetésével összhangban használja.
11. A készüléket ne használja aszabadban.
12. A jelen útmutatót őrizze meg.
13. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását ismerő

HU
18
és a készülék biztonságos használatáért felelősséget vállaló személy
felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal
gyerekek nem játszhatnak. A készüléket 8 év feletti gyerekek csak
felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják.
Do not immerse the appliance body in water!
– A motoros egységet vízbe mártani tilos!
MIELŐTT AMIXERT BEKAPCSOLJA
Az első használatba vétel előtt a keverőszárat és a habverőt meleg, mosogatószeres vízben mosogassa
el. Tiszta vízzel öblítse le és törölje szárazra a tartozékokat (lásd a tisztítással és karbantartással foglalkozó
fejezetet).
A kézi mixer használata előtt győződjön meg arról, hogy a tápkábel villásdugója ki van húzva a fali aljzatból,
és a sebességszabályozó 0 állásban áll.
1. Mindig megfelelő tartozékot válasszon – ez a keverés típusától függ:
A keverőszárak a kevert tészta, tojásfehérje, tejszín, majonéz és püré készítésére szolgálnak. Nagyon jól
használhatók mártások és pudingpor keverésére/habarására. A dagasztószárak a kelt vagy égetett tészta
készítésére szolgálnak.
A dagasztószár segítségével könnyen és gyorsan készíthet gombócokhoz krumplistésztát vagy tésztát
burgonyalepényhez.
MEGJEGYZÉS: Győződjön meg arról, hogy akeverőszárakat vagy adagasztószárakat ahelyes nyílásokba
teljesen betolta-e, ellenkező esetben akeverés eredménye nem biztos.
MEGJEGYZÉS: Egyszerre mindig csak egy tartozék használható.
A SEBESSÉG BEÁLLÍTÁSÁNAK ÚTMUTATÓJA
Sebesség Funkciók Használat
1Vegyítés Folyadékok vegyítése, száraz adalékok, tojásfehérje és tejszín keverése.
2Habarás Mártások, puding, munok vagy péksütemények készítése.
3Keverés Kevert tészta és keverékek készítése
4Kikeverés Vaj és cukor kikeverése. Keksz- és kalácstészta, cukormáz készítése.
5Habverés Könnyebb és felfújt keverékek, tejszín, tojás (fehérje, sárgája, egész tojás)
és szétnyomkodott burgonya felverése.
A KÉZI MIXER HASZNÁLATA
Figyelmeztetés! A dagasztókarok beszerelését az 1. ábra szerint kell végrehajtani.
1. A készülékbe dugja be a használni kívánt tartozékot. Atápkábel villásdugóját dugja afali aljzatba.
2. A sebességszabályozó gombot állítsa aválasztott sebességre, és kezdje el akeverést.
A mixer a legnagyobb sebességre gyorsul fel, ha megnyomja a TURBO gombot.
Tipp: Előbb a keverőszárakat vagy dagasztószárakat tolja az élelmiszerekbe, és utána indítsa el
afelverést, asebességet fokozatosan növelje, nehogy atál tartalma kifröccsenjen.
Száraz adalékok hozzáadásakor alegkisebb sebességet használja, hogy elkerülje a„havazás“ eektust.
3. A mixert maximális sebességén 5 percnél hosszabb ideig ne működtesse, és két ilyen ciklus között
tartson legalább egyperces szünetet. Akelt tészta dagasztásakor asebességszabályozót az 1-es vagy

HU
19
2-es fokozatra állítsa, utána állítsa amaximumra – így éri el alegjobb eredményt. Amikor akeverék kész,
asebességszabályozó gombját állítsa akeverőszárak kioldására, és húzza ki avillásdugót afali aljzatból.
4. A keverő- vagy adagasztószárakról távolítsa el atészta vagy keverék maradványait.
5. Keverő/dagasztófejek cseréje: fogja meg a keverő vagy dagasztószárat és erősen nyomja meg
aszárkieresztő gombot.
A MIXER HASZNÁLATÁNAK PÉLDÁI
Élelmiszerek Mennyiség Javasolt sebesség Keverés időtartama
Gyerekleves 0,5 liter 2. sebesség 40-60 mp
Zöldség: kapor Egy csomó 1. sebesség 30 mp
Palacsinta-tészta 0,5 liter 3. sebesség 90–120 mp
Burgonyapüré 0,25 kg 5. sebesség 120 mp
Túró adalékokkal 0,25 kg 4. sebesség 180 mp
Gyümölcskoktél 0,15 kg gyümölcs
0,3 liter tej
5. sebesség 180 mp
Csak háztartási használatra.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. A készülék tisztítása előtt húzza ki avillásdugót afali aljzatból, és akészüléket hagyja teljesen kihűlni.
2. A készülék külsejét enyhén nedves ruhával tisztítsa meg, és utána törölje szárazra.
3. A töltőnyílásról törölje le az élelmiszer-maradékokat.
4. A keverő- és dagasztószárakat meleg, tisztítószeres vízben mossa meg, és utána törölje szárazra.
TIPPEK HASZNÁLATHOZ
1. A hűtött adalékokat, mint amilyen, pl. a vaj és a tojás, a felverés előtt hagyja szobahőmérsékletre
felengedni. Ezeket az adalékokat ezért afeldolgozás előtt jóval korábban vegye ki ahűtőszekrényből.
2. Készítsen elő minden adalékot és anyagot amixer közelébe.
3. Annak érdekében, nehogy tojáshéj vagy akár záptojás kerüljön akeverékbe, atojást előbb egy külön
edénybe üsse fel, és csak utána keverje atöbbi adalékhoz.
4. A tojásfehérje felverésekor győződjön meg arról, hogy atál és akeverőszárak tiszták és szárazak-e. Ha
akeverőszárakon vagy atálban bármilyen kis mennyiségű zsiradék marad, atojásfehérjét nem sikerül
felverni.
5. A felverést mindig kis sebességen kezdje. A sebességet fokozatosan növelje a receptben javasolt
sebességre.
6. Ne verje túl sokáig. Ügyeljen arra, hogy csak azokat az adalékokat verje fel, melyek a receptben
szerepelnek. A száraz adalékokat óvatosan adagolja. Mindig alegalacsonyabb sebességet használja.
Akeverés bármely szakaszában atúlverés akeverék megkeményedéséhez, meg nem keléséhez vagy
éppen összeeséséhez vezethet. Az éghajlati feltételek, az idényre jellemző hőmérséklet-ingadozások, az
adalékok hőmérséklete vagy szerkezetük változása – mindez hatással van afelverés idejének beállítására
és akívánt eredmény elérésére.
7. A keverés alatt az adalékok kifröccsenhetnek atálból.
Miután akeverőszárakat kivette, atálat műanyag vagy gumi keverőlapáttal kaparja ki.
EHHEZ SOSE HASZNÁLJON KÉST, FÉM KANALAT VAGY VILLÁT, mert ezekkel megsértheti atálat vagy
akeverőszárakat. Ha keverés közben, az adalékok hozzáadása után időnként lekaparja atál falára ragadt
keveréket, ezzel jobb eredményt érhet el.
CSAK AFOGYASZTÓVAL EGYÜTT SZÁLLÍTOTT TARTOZÉKOKAT HASZNÁLJON!

HU
20
MŰSZAKI JELLEMZŐK:
Névleges feszültség: 220–240 V
Névleges frekvencia: 50–60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 200 W
GARANCIA:
A következő használati mód a garancia megszűnését jelenti:
A készüléket szakszerűtlenül és nem a használati útmutató szerint, illetve a rendeltetésétől eltérő célokra
használták, biztonsági utasításokat nem tartották be, nagy erőt fejtettek ki, a készüléket nem a márkaszerviz
javította.
A normál használatból eredő kopásoknak kitett alkatrészekre a garancia nem vonatkozik.
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05
Other manuals for RS 200
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other ECG Hand Mixer manuals
Popular Hand Mixer manuals by other brands

Trisa electronics
Trisa electronics Power Mix Instructions for use

Black & Decker
Black & Decker PowerPro MX150 Series Use and care book

KitchenAid
KitchenAid KHM3WH - Hand Mixer parts list

Bella
Bella BASICS 14955 Instruction manual & recipe guide

Mainstays
Mainstays 511370 quick start guide

Bosch
Bosch CleverMixx MFQ2 IN Series instruction manual