ECG IV 29 User manual

INDUKČNÍ VAŘIČ
NÁVOD K OBSLUZE CZ
INDUKČNÝ VARIČ
NÁVOD NA OBSLUHU SK
KUCHENKA INDUKCYJNA
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
INDUKCIÓS FŐZŐLAP
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
INDUKTIONSKOCHPLATTEN
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
INDUCTION HOB
INSTRUCTION MANUAL GB
INDUKCIJSKO KUHALO
UPUTE ZA UPORABU HR/BIH
INDUKCIJSKA KUHALNA PLOŠČA
NAVODILA SI
RECHAUD A INDUCTION
MODE D'EMPLOI FR
PIANO COTTURA A INDUZIONE
MANUALE DI ISTRUZIONI IT
HORNILLO POR INDUCCIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
INDUKCINĖ KAITLENTĖ
INSTRUKCIJŲ VADOVAS LT
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja
vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno
priložena k napravi.
Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi
doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere
sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Prieš
naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas.
IV 29

POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS /
DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / APRAŠYMAS
1
3
4
2
5
CZ
1. Varná deska
2. Ovládací knoík
3. Ovládací panel sdisplejem
4. Otvory pro vstup vzduchu
5. Otvory pro výstup vzduchu
SK
1. Varná doska
2. Ovládací gombík
3. Ovládací panel sdisplejom
4. Otvory na vstup vzduchu
5. Otvory na výstup vzduchu
PL
1. Płyta grzewcza
2. Pokrętło regulacyjne
3. Panel sterowania
zwyświetlaczem
4. Wloty powietrza
5. Wyloty powietrza
HU
1. Főzőlap
2. Működtető gomb
3. Kijelzős működtető panel
4. Bemenő levegő nyílása
5. Kimenő levegő nyílása
DE
1. Kochplatte
2. Bedientaste
3. Bedienpaneel mit Display
4. Lufteingangsönungen
5. Luftaustrittsönungen
GB
1. Cooktop
2. Control button
3. Control panel with display
4. Air intake openings
5. Air vents
HR/BIH
1. Ploča za kuhanje
2. Tipka za upravljanje
3. Kontrolna ploča sa zaslonom
4. Otvori za ulaz zraka
5. Otvori za izlaz zraka
SI
1. Kuhalna plošča
2. Gumb za upravljanje
3. Nadzorna plošča zzaslonom
4. Odprtine za dovod zraka
5. Odprtine za iztop zraka
FR
1. Plaque de cuisson
2. Bouton de commande
3. Panneau de commande avec
écran
4. Orices d’entrée d’air
5. Orices de sortie d’air
IT
1. Piano di cottura
2. Pulsante di controllo
3. Pannello di controllo con display
4. Prese d’aria
5. Aperture di sato aria
ES
1. Anafes
2. Botón de control
3. Panel de control con visor
4. Aberturas de toma de aire
5. Ventilaciones de aire
LT
1. Maisto ruošos paviršius
2. Valdymo mygtukas
3. Valdymo skydelis su ekranu
4. Oro įleisties angos
5. Aušintuvai

OVLÁDACÍ PANEL ADISPLEJ / OVLÁDACÍ PANEL ADISPLEJ / PANEL STEROWANIA
ORAZ WYŚWIETLACZ/ KIJELZŐS MŰKÖDTETŐ PANEL / BEDIENPANEEL MIT DISPLAY/
CONTROL PANEL AND DISPLAY / VALDYMO SKYDELIS SU EKRANU / KONTROLNA PLOČA
SA ZASLONOM / PANNEAU DE COMMANDE ET ÉCRAN / PANNELLO DI CONTROLLO
EDISPLAY / PANEL DE CONTROL YVISOR / NADZORNA PLOŠČA ZNASLONOM
1
2
3
5
6
4
CZ
1. Tlačítko zapnutí/vypnutí
Zapnutí indukčního vařiče nebo
přepnutí do pohotovostního režimu.
2. Displej
Zobrazení stupně výkonu,
nastavené teploty, času aut. vypnutí
nebo varovného upozornění.
Vpohotovostním režimu je na displeji
zobrazeno „OFF“.
3. Zobrazení stupně výkonu
4. Tlačítko Menu
Tlačítkem Menu se přepíná mezi režimy
nastavení stupně výkonu, nastavení
teploty anastavení časovače aut.
vypnutí.
5. Zobrazení nastavené teploty
6. Zobrazení časovače aut. vypnutí
7. Ovládací knoík
Pomocí ovládacího knoíku nastavíte
výkon, teplotu ačasovač aut. vypnutí.
Upozornění: Nedotýkejte se varné desky
rukama, po vaření je stále horká amusí
vychladnout! Mohlo by dojít kpopálení
zbytkovým teplem, které bylo přeneseno ze
zahřátého dna nádoby na varnou desku.
SK
1. Tlačidlo zapnutia/vypnutia
Zapnutie indukčného variča alebo
prepnutie do pohotovostného režimu.
2. Displej
Zobrazenie stupňa výkonu,
nastavenej teploty, času aut. vypnutia
alebo varovného upozornenia.
Vpohotovostnom režime je na displeji
zobrazené „OFF“.
3. Zobrazenie stupňa výkonu
4. Tlačidlo Menu
Tlačidlom Menu sa prepína medzi
režimami nastavenia stupňa výkonu,
nastavenia teploty anastavenia
časovača aut. vypnutia.
5. Zobrazenie nastavenej teploty
6. Zobrazenie časovača aut. vypnutia
7. Ovládací gombík
Pomocou ovládacieho gombíka nastavíte
výkon, teplotu ačasovač aut. vypnutia.
Upozornenie: Nedotýkajte sa varnej
dosky rukami, po varení je stále horúca
amusí vychladnúť! Mohlo by dôjsť
kpopáleniu zvyškovým teplom, ktoré bolo
prenesené zo zahriateho dna nádoby na
varnú dosku.
PL
1. Przycisk włącz/wyłącz
Włączenie kuchenki indukcyjnej lub
przełączenie wtryb gotowości.
2. Wyświetlacz
Wyświetlenie mocy, ustawionej
temperatury, czasu automatycznego
wyłączenia lub ostrzeżenia. Wtrybie
gotowości na ekranie wyświetla się
napis „OFF”.
3. Wyświetlenie stopnia mocy
4. Przycisk Menu
Przycisk Menu przełącza tryby
nastawienia stopnia mocy, temperatury
oraz licznika automatycznego
wyłączenia.
5. Wyświetlenie ustawionej temperatury
6. Wyświetlenie licznika automatycznego
wyłączenia
7. Pokrętło regulacyjne
Za pomocą pokrętła regulacyjnego
można nastawić moc, temperaturę oraz
licznik automatycznego wyłączenia.
Ostrzeżenie: Nie należy dotykać się płyty
grzewczej rękami, po gotowaniu będzie przez
pewien czas gorąca imusi ostygnąć! Mogłoby
dojść do poparzenia od ciepła resztkowego,
które zostało przeniesione zrozgrzanego dna
naczynia na płytę grzewczą.
HU
1. Be- és kikapcsoló gomb
Az indukciós főzőlap bekapcsolása vagy
készenléti üzemmódba kapcsolása.
2. Kijelző
Teljesítményfokozat, beállított
hőmérséklet, automatikus kikapcsolási
idő vagy gyelmeztetés megjelenítése.
Készenléti üzemmódban akijelzőn az
OFF felirat látható.
3. Teljesítményfokozat kijelzése
4. Menü gomb
A menü gombbal lehet átkapcsolni
ateljesítményfokozat, hőmérséklet,
automatikus kikapcsolási idő beállítása
között.
5. Beállított hőmérséklet megjelenítése
6. Automatikus kikapcsolási idő
megjelenítése
7. Működtető gomb
A működtető gomb segítségével
lehet beállítani ateljesítményt,
ahőmérsékletet és az automatikus
kikapcsolás idejét.
Figyelmeztetés! Afőzőlapot akezével
ne érintse meg, afőzés után az erősen
felmelegszik és égési sérülést okozhat.
Aforró felület (az edény alja által afőzőlapra
visszasugárzott hő) égési sérüléseket okozhat.
DE
1. Taste Anschalten/Ausschalten
Anschalten der Induktionskochplatte
oder Umschalten in den
Bereitschaftsmodus.
2. Display
Anzeige der Leistungsstufen,
Temperatureinstellung, Dauer
des autom. Ausschaltens oder der
Warnhinweise. Im Bereitschaftsmodus
wird auf dem Display „OFF“ angezeigt.
3. Anzeige der Leistungsstufen
4. Menütaste
Mit der Menütaste wird in den Modus
der Einstellung der Leistungsstufen,
der Temperatureinstellung und der
Einstellung Timers für das automatische
Ausschalten umgeschaltet.
5. Anzeige der Temperatureinstellung
6. Anzeige des Timers für autom.
Ausschalten
7. Bedientaste
Mithilfe der Bedientaste stellen Sie die
Leistung, die Temperatur und den Timer
für autom. Ausschalten ein.
Hinweis: Berühren Sie nicht die Kochplatte
mit den Händen. Nach dem Kochvorgang
ist sie stets heiß und muss auskühlen!
Es könnte zu Verbrennungen durch
die Restwärme kommen, die von dem
aufgeheizten Kochtopfboden auf die
Kochplatte übertragen wurde.
GB
1. ON/OFF button
Turning the induction hob on or
switching to standby mode.
2. Display
Display of power level, set temperature,
automatic switch o timer or warning
notice. In standby mode display shows
“OFF”.
3. Power level display
4. Menu button
Using Menu button, switch between
settings of power level, temperature
settings and automatic switch o timer.
5. Display of temperature setting
6. Display of automatic switch o timer
7. Control button
Using control button, set the power level,
temperature and the switch o timer.
Attention: Do not touch the cooktop with
hands, it is still hot after cooking and must
cool down! The residual heat may cause burns
by the heat which was transferred from the
heated bottom of the pot to the hob.

HR/BIH
1. Tipka uključivanje/isključivanje
2. Zaslon
Prikaz razine snage, podešavanje
temperature, trajanje autom. isključivanja
ili upozorenja. Modus pripreme će biti
prikazan na zaslonu „OFF”.
3. PrIkaz razine snage
4. Tipka izbornika
Sa tipkom izbornika će umodus
podešavanje razine snage, podešavanje
temperature itImera za automatsko
isključivanje biti prebačeno.
5. Prikaz za podešavanje temperature
6. Prikaz timera za automatsko
isključivanje
7. Tipka za upravljanje
Pomoću tipke za upravljanje možete
podesiti snagu, temperaturu itImer za
automatsko isključivanje.
Napomena: Ne dirajte ploču za kuhanje
srukama. Nakon kuhanja je uvijek vruća
imorate je pustiti da se ohladi! Moglo bi
dovesti do opeklina od preostale topline,
koja se prenosi sa dna zagrijane posude na
ploču za kuhanje.
SI
1. Gumb za vklop/izklop
Vklop indukcijske kuhalne plošče ali
nastavljenje vstanje pripravljenosti.
2. Zaslon
Prikaz stopnja zmogljivosti, nastavitev
temperature, trajanje automtskega
izklopa ali opozorila. Vstanju
pripravljenosti se na zaslonu prikaže
„OFF“.
3. Prikaz stopenj zmogljivosti
4. Meni gumb – zmeni gumbom
se vmodus nastavitve stopnje
zmogljivosti, nastavitve temperature ali
nastavitve časovnika avtomtaski nastavi.
5. Prikaz nastavitve temperature
6. Prikaz časovnika za avtomatski izklop
7. Gumb za upravljanje
S pomočjo gumba za upraavljanj lahko
nastavite zmogljivost, temperaturo in
časovnik za avtomatski izklop.
Opomba: ne dotikajte kuhalno ploščo
zrokami. Po kuhanju je vedno vroča in
morate jo pustiti, da se ohladi! To lahko
privede do opeklin zaradi kopičene toplote,
ki se prenaša zdna posode za kuhanje na
ploščo za kuhanje.
FR
1. Bouton marche/arrêt
Mise en marche du réchaud àinduction
ou passage en mode veille.
2. Écran
Achage du niveau de puissance,
de la température réglée, du temps
d’arrêt automatique ou des messages
d’avertissement. En mode veille, l’écran
ache «OFF» (ARRET).
3. Achage du niveau de puissance
4. Touche Menu
La touche Menu permet de basculer
entre les réglages du niveau de
puissance, du niveau de température
et du réglage du minuteur d’arrêt
automatique.
5. Achage de la température réglée
6. Achage du minuteur d’arrêt
automatique
7. Bouton de commande
Utilisez le bouton de commande pour
régler la puissance, la température et le
minuteur d’arrêt automatique.
Avertissement: ne touchez pas la plaque
de cuisson avec les mains, elle est encore
chaude après la cuisson et doit refroidir!
La chaleur résiduelle, transmise du fond
brûlant du récipient àla plaque de cuisson,
pourrait causer des brûlures.
IT
1. Pulsante ON/OFF
Accendere il piano cottura ainduzione
opassare alla modalità standby.
2. Display
Visualizzare il livello di potenza,
impostare la temperatura, timer
di spegnimento automatico
oavvertimento. In modalità standby il
display visualizza «OFF».
3. Visualizzazione del livello di
alimentazione
4. Tasto menu
Utilizzando il tasto Menu, passare tra
le impostazioni di livello di potenza, le
impostazioni di temperatura eil timer di
spegnimento automatico.
5. Visualizzazione dell’impostazione di
temperatura
6. Visualizzazione del timer di
spegnimento automatico
7. Pulsante di controllo
Utilizzando il pulsante di controllo,
impostare il livello di potenza, la
temperatura eil timer di spegnimento
automatico.
Attenzione: Non toccare il piano di
cottura con le mani, èancora caldo dopo la
cottura edeve rareddarsi! Il calore residuo
può provocare ustioni per il calore che
èstato trasferito dal fondo della pentola
riscaldato al piano cottura.
ES
1. Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
Encendido de hornillo por inducción
ocambio amodo espera.
2. Visor
Visor de nivel de potencia, control de
temperatura, temporizador de apagado
automático oaviso de advertencia. En el
modo espera el visor muestra «OFF».
3. Visor de nivel de potencia
4. Botón de menú
Con el botón Menú, cambie entre las
conguraciones del nivel de potencia,
de temperaturas ytemporizador de
apagado automático.
5. Visor de conguración de temperatura
6. Visor del temporizador de apagado
automático
7. Botón de control
Con el botón de control, coloque el
nivel de potencia, de temperatura
ytemporizador de apagado automático.
Atención: ¡No toque el anafe con las manos,
todavía está caliente después de cocinar
ydebe enfriarse! El calor residual puede
causar quemaduras por el calor transferido
desde la parte inferior caliente de la olla al
hornillo.
LT
1. ON/OFF (įjungimo/išjungimo) mygtukas
Įjungia indukcinę kaitlentę arba
perjungia įparengties režimą.
2. Ekranas
Rodo maitinimo lygį, nustatytą
temperatūrą, automatinio išjungimo
laikmatį arba įspėjimą. Parengties
režime ekrane rodoma OFF (išjungta).
3. Maitinimo lygio pateiktis
4. Meniu mygtukas
Šis meniu mygtukas pakaitomis
perjungia maitinimo lygio nuostatas,
temperatūros nuostatas ir automatinio
išjungimo laikmatį.
5. Temperatūros nuostatos pateiktis
6. Automatinio išjungimo laikmačio
pateiktis
7. Valdymo mygtukas
Šis valdymo mygtukas nustato
maitinimo lygį, temperatūrą ir išjungimo
laikmatį.
Dėmesio: Nelieskite maisto ruošos
paviršiaus rankomis, jis vis dar įkaitęs po
virimo ir privalo ataušti! Užsilikusi kaitra,
perduodama nuo kaitinamo puodo apačios
įkaitlentę, gali nudeginti.

NÁKRES ZABUDOVÁNÍ / NÁKRES ZABUDOVANIA / SCHEMAT ZABUDOWY /
BEÉPÍTÉSI RAJZ / INSTALLATIONSBILD / INSTALLATION DRAWING / SKICA
ZA UGRADNJU / SKICA VGRADNJE / SCHÉMA D’ENCASTREMENT / DISEGNO
D'INSTALLAZIONE / PLANO DE INSTALACIÓN / ĮRENGIMO SCHEMA

CZ
INDUKČNÍ VAŘIČ
6
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nepoužívejte indukční vařič či přívodní kabel, pokud je poškozen nebo je na povrchu vařiče prasklina.
Pravidelně jej kontrolujte! Veškeré opravy, včetně výměny napájecího přívodu, svěřte odbornému
servisu! Nedemontujte ochranné kryty spotřebiče, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému
úrazu elektrickým proudem. Nikdy nepoužívejte tento přístroj vblízkosti vany, sprchy, umyvadla nebo
jiných nádob svodou.
4. Nepoužívejte indukční vařič venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo
spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte indukční vařič vblízkosti dětí.
6. Indukční vařič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
7. Při manipulaci se spotřebičem dbejte zvýšené opatrnosti, aby nedošlo k poranění, např. popálení,
opaření.
8. Nepoužívejte indukční vařič vblízkosti vznětlivých předmětů nebo pod nimi, např. vblízkosti záclon.
Teplota povrchů vblízkosti spotřebiče je během jeho chodu vyšší než obvykle. Indukční vařič umístěte
mimo dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu potřebná kjeho správné
činnosti. Na plochu vařiče nic nepokládejte (např. kovové předměty jako příbory apod. hrozí nebezpečí
popálení).
9. Indukční vařič nepokládejte na horký povrch ani ho nepoužívejte vblízkosti zdroje tepla, např. plotýnky
sporáku.
10. Pokud se ze spotřebiče line neobvyklý zápach nebo kouř, okamžitě spotřebič odpojte a navštivte se
spotřebičem autorizované servisní středisko.
11. Doporučujeme nenechávat indukční vařič se zasunutým přívodním kabelem vzásuvce bez dozoru. Před
údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Zástrčku nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel.
Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za zástrčku.
12. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
13. Během používání apo něm se nedotýkejte indukčních zón! Mohlo by dojít kpopálení zbytkovým teplem,
které bylo přeneseno ze zahřátého dna nádoby na varnou desku.
14. Před prvním použitím odstraňte veškerý obalový materiál. Dbejte pozornosti, aby se obalový materiál
nedostal kdětem. Nebezpečí udušení!
15. Nepoužívejte do nádobí oleje ve spreji, požívejte mašlovačku namočenou voleji. Dávejte extrémní pozor,
protože olej atuk se mohou vpřípadě přehřátí vznítit. Vpřípadě ohřívání konzerv, či jiných uzavřených
nádob vždy otevřete víčko, jinak hrozí nebezpečí výbuchu vlivem hromadícího se tepla uvnitř.
16. Na indukční vařič ani do jeho blízkosti nepokládejte žádné kovové nebo magnetické předměty např.
platební karty, příbory nebo jiné předměty, které by mohly způsobit popálení, požár nebo by poškrábaly
povrch indukčních plotének.
17. Používejte pouze nádobí určené pro vaření na indukčním vařiči. Nepoužívejte příslušenství, které není
doporučeno výrobcem, jinak se vystavujete riziku ztráty záruky.

CZ
7
18. Používejte indukční vařič pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Tento indukční vařič
je určen pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním
tohoto spotřebiče.
19. Zařízení není určeno pro používání sčasovými spínači ani jinými systémy dálkového ovládání.
20. Lidé používající stimulátor srdeční činnosti by měli používat tento výrobek až po konzultaci asouhlasu
svého lékaře.
21. Vařič lze použít kvestavbě do kuchyňské linky.
22. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. Čištění aúdržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let
apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.
SURFACE REMAINS HOT AFTER USE. DO NOT TOUCH. – PO POUŽITÍ ZŮSTÁVÁ POVRCH HORKÝ.
NEDOTÝKEJTE SE JEJ.
Upozornění: Indukční vařič může způsobovat rušení rádiových vln. Umístěte proto indukční vařič co možná
nejdále od rozhlasového nebo televizního přijímače.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
Princip avýhody indukčního ohřevu
Hlavní výhodou indukčního ohřevu je odbourání ztrát při přechodu tepla, protože ohřívá přímo dno hrnce.
Pokud používáte el. sporáky splotýnkami či sklokeramickou varnou deskou, vždy se nejprve ohřeje plotýnka
či varná deska ateprve poté se toto teplo předává na dno hrnce. Tento přechod je zdrojem vysokých tepelných
ztrát, především pokud dno hrnce aplotna ksobě přesně nedoléhají (mezi oběma plochami je vzduchová
mezera nebo připálená potravina). Naproti tomu při indukčním ohřevu dochází kmnohem rychlejšímu ohřátí
dna hrnce, vaření tak probíhá rychleji při podstatně menší spotřebě el. energie.
Vhodné nádobí pro ohřev na indukčním vařiči
Před použitím se ujistěte, že hrnec, který budete používat, je ze zmagnetizovatelného vodivého materiálu
(smalt, litina, nerez) azároveň je dno nádoby ploché arovné smin. průměrem 12 cm.
UPOZORNĚNÍ: Maximální průměr hrnce pro malou plotnu je 18 cm, maximální průměr hrnce pro velkou
plotnu je 24 cm! Hrnec musí být umístěn pouze na indukční ploše. V žádném případě nesmí
dojít ke styku s plastovou částí přístroje, například panelu s displejem! Hrozí poškození celého
panelu a omezení funkčnosti celého přístroje.
Indukční vařič je připraven kvaření téměř okamžitě. Nikdy na sklokeramickou varnou desku nepokládejte
prázdné hrnce/pánve. Hrnec/pánev umístěte vždy do středu indukční zóny, jinak je dolní část pánve
nerovnoměrně ohřívána ajídlo vpánvi se může spálit.
Nevhodné nádobí: keramické, skleněné, hliníkové, pánve/hrnce se zaobleným/vypouklým dnem, nebo
sprůměrem menším než 12 cm nebo větším než 24 cm.
POKYNY KPOUŽITÍ
Indukční vařič umístěte na rovný povrch tak, aby otvory pro přívod a odvádění vzduchu nebyly zakryty.
Vzdálenost mezi indukčním vařičem astěnou musí být minimálně 10 cm.
Malá plotna
1) Zapnutí
1. Po zapojení indukčního vařiče do elektrické sítě se ozve zvukový signál ana displeji se zobrazí „OFF“
(vypnuto).
2. Stisknutím levého tlačítka zapnutí/vypnutí se na displeji se zobrazí „ON“ (zapnuto), spustí se ventilátor
aindukční vařič se přepne zpohotovostního režimu do režimu ohřevu.

CZ
8
3. Indukční vařič detekuje, zda používáte správné nádobí na vaření. Pokud ano, po zobrazení indikátoru
„ON“ na displeji, stiskněte tlačítko „Menu“ amůžete zvolit nastavení vaření, vařič se zapne.
4. V opačném případě nelze po stisknutí tlačítka „Menu“ nastavit vaření. Ozve se opakovaný zvukový
signál a na displeji se zobrazí varovné upozornění E0. Indukční vařič se po 40 sekundách přepne do
pohotovostního režimu.
2) Nastavení stupně výkonu
1. Stisknutím tlačítka „Menu“ se rozsvítí kontrolka stupně výkonu „P“.
2. Po zapnutí je nastaven stupeň výkonu automaticky na 1300 W.
3. Ovládacím knoíkem nastavte požadovaný výkon vrozmezí 200–1300 W(celkem 10 nastavení).
3) Nastavení teploty
1. Dvakrát stiskněte tlačítko „Menu“ arozsvítí se kontrolka nastavené teploty „°C“.
2. Po zapnutí je nastavena teplota automaticky na 240 °C.
3. Ovládacím knoíkem nastavte teplotu na požadovanou úroveň vrozmezí 60–240 °C (celkem 10 nastavení).
4) Nastavení časovače automatického vypnutí
– při nastaveném stupni výkonu
1. Stiskněte potřetí tlačítko „Menu“ rozsvítí se kontrolka stupně výkonu akontrolka časovače aut. vypnutí,
na displeji se zobrazí „0:00“.
2. Pomocí ovládacího knoíku nastavte požadovaný časový údaj v rozmezí 0:01–3:00. Nastavení je po
1minutě.
3. Po nastavení časovače počkejte než se na displeji zobrazí přednastavený stupeň výkonu 1300 W. Poté
nastavte pomocí ovládacího knoíku vámi požadovaný stupeň výkonu.
– při nastavené teplotě
1. Stiskněte počtvrté tlačítko „Menu“ rozsvítí se kontrolka nastavené teploty a kontrolka časovače aut.
vypnutí, na displeji se zobrazí „0:00“.
2. Pomocí ovládacího knoíku nastavte požadovaný časový údaj v rozmezí 0:01–3:00. Nastavení je po
1minutě.
3. Po nastavení časovače počkejte než se na displeji zobrazí přednastavená teplota 240 °C. Poté nastavte
pomocí ovládacího knoíku vámi požadovanou teplotu.
5) Vypnutí
1. Po dokončení vaření vypněte indukční vařič stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí, na displeji se zobrazí
„OFF“. Ventilátor ještě chvíli poběží, aby se přístroj ochladil.
2. Až se ventilátor vypne, přístroj odpojte od elektrické energie anechejte zcela vychladnout.
Velká plotna
1) Zapnutí
1. Po zapojení indukčního vařiče do elektrické sítě se ozve zvukový signál ana displeji se zobrazí „OFF“
(vypnuto).
2. Stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí se na displeji se zobrazí „ON“ (zapnuto), spustí se ventilátor aindukční
vařič se přepne zpohotovostního režimu do režimu ohřevu.
3. Indukční vařič detekuje, zda používáte správné nádobí na vaření. Pokud ano, po zobrazení indikátoru
„ON“ na displeji, stiskněte tlačítko „Menu“ amůžete zvolit nastavení vaření, vařič se zapne.
4. V opačném případě nelze po stisknutí tlačítka“ Menu“ nastavit vaření. Ozve se opakovaný zvukový
signál a na displeji se zobrazí varovné upozornění E0. Indukční vařič se po 40 sekundách přepne do
pohotovostního režimu.
2) Nastavení stupně výkonu
1. Stisknutím tlačítka „Menu“ se rozsvítí kontrolka stupně výkonu „P“.
2. Po zapnutí je nastaven stupeň výkonu automaticky na 1600 W.
3. Ovládacím knoíkem nastavte požadovaný výkon vrozmezí 200–1600 W(celkem 10 nastavení).

CZ
9
3) Nastavení teploty
1. Dvakrát stiskněte tlačítko „Menu“ arozsvítí se kontrolka nastavené teploty „°C“.
2. Po zapnutí je nastavena teplota automaticky na 240 °C.
3. Ovládacím knoíkem nastavte teplotu na požadovanou úroveň vrozmezí 60–240 °C (celkem 10 nastavení).
4) Nastavení časovače automatického vypnutí
- při nastaveném stupni výkonu
1. Stiskněte potřetí tlačítko „Menu“ rozsvítí se kontrolka stupně výkonu akontrolka časovače aut. vypnutí,
na displeji se zobrazí „0:00“.
2. Pomocí ovládacího knoíku nastavte požadovaný časový údaj v rozmezí 0:01–3:00. Nastavení je po
1minutě.
3. Po nastavení časovače počkejte než se na displeji zobrazí přednastavený stupeň výkonu 1600 W. Poté
nastavte pomocí ovládacího knoíku vámi požadovaný stupeň výkonu.
- při nastavené teplotě
1. Stiskněte počtvrté tlačítko „Menu“ rozsvítí se kontrolka nastavené teploty a kontrolka časovače aut.
vypnutí, na displeji se zobrazí „0:00“.
2. Pomocí ovládacího knoíku nastavte požadovaný časový údaj v rozmezí 0:01–3:00. Nastavení je po
1minutě.
3. Po nastavení časovače počkejte než se na displeji zobrazí přednastavená teplota 240 °C. Poté nastavte
pomocí ovládacího knoíku vámi požadovanou teplotu.
5) Vypnutí
1. Po dokončení vaření vypněte indukční vařič stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí, na displeji se zobrazí
„OFF“. Ventilátor ještě chvíli poběží, aby se přístroj ochladil.
2. Až se ventilátor vypne, přístroj odpojte od elektrické energie anechejte zcela vychladnout.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před čištěním apři jakékoliv manipulaci sindukčním vařičem vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky
anechte vařič vychladnout!
Po dobu, kdy bude vařič chladnout, ho držte zdosahu dětí!
Po vychladnutí očistěte sklokeramický povrch a ovládací panel vařiče hadrem a na znečištěnější místa
použijte mírně navlhčenou utěrku spřípravkem na mytí nádobí.
Nepoužívejte hrubé houbičky ani čisticí prášek. Indukční vařič ani přívodní kabel nesmějí být ponořeny do
vody!
Povrch vařiče udržujte neustále čistý, aby se zabránilo usazování nečistot voblasti ventilátoru ajeho následné
poruše. Utírejte prach z oblastí u otvorů pro přívod a odvádění vzduchu pomocí vatových tyčinek nebo
zubního kartáčku smalým množstvím čisticího přípravku, který není agresivní, apečlivě odstraňte olejové
skvrny.
Zbytky čisticích prostředků pečlivě otřete zdesky vlhkou utěrkou, jinak se mohou při zapnutí vařiče připálit.
VAROVNÁ UPOZORNĚNÍ
Pokud se na displeji zobrazí varovné upozornění, postupujte dle níže uvedených pokynů.
Kód upozornění Možná příčina Řešení
EO Na indukční zóně není vhodný hrnec/
pánev nebo je průměr hrnce/pánve
menší než 12 cm.
Položte na varnou desku vhodné nádobí na
vaření.
E1 Špatné připojení indukčního vařiče/
porucha elektrického obvodu.
Obraťte se na autorizované servisní středisko.
E2 Problém snímače teploty. Obraťte se na autorizované servisní středisko.

CZ
10
Kód upozornění Možná příčina Řešení
E3 Napětí je příliš vysoké. Zkontrolujte zdroj napájení, zapněte, jakmile
se zdroj napájení vrátí do normálního stavu.
E4 Napětí je příliš nízké. Zkontrolujte zdroj napájení, zapněte, jakmile
se zdroj napájení vrátí do normálního stavu.
E5 Ochrana před přehřátím – varná
deska je příliš horká.
Vyčkejte několik minut, dokud přístroj
nevychladne; zkontrolujte hrnec/pánev.
E6 Problém ventilátoru, vstup / výstup
vzduchu je blokován.
Jakmile přístroj vychladne, otvory vyčistěte.
Poté přístroj znovu zapněte. Pokud problém
přetrvává, obraťte se na autorizované servisní
středisko.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Sklokeramická deska volně stojící i vestavná
Úspora energie ačasu
Minimální tepelné ztráty
Vhodný pro nádobí oprůměru 12–24 cm
Extra velký LED displej
10stupňové nastavení teploty (60 °C – 240 °C)
10stupňové nastavení výkonu
Nastavení časovače 1–180 minut
Dotykové ovládání
Automatické vypnutí při odstavení nádobí
Ochrana proti přehřátí apřepětí
Světelná signalizace provozu
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 2900 W
Hlučnost: <40 dB
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
INDUKČNÝ VARIČ
11
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho zvýrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť
zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou
akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických
zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nepoužívajte indukčný varič či prívodný kábel, ak je poškodený alebo je na povrchu variča prasklina.
Pravidelne ho kontrolujte! Všetky opravy, vrátane výmeny napájacieho prívodu, zverte odbornému
servisu! Nedemontujte ochranné kryty spotrebiča, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému
úrazu elektrickým prúdom. Nikdy nepoužívajte tento prístroj vblízkosti vane, sprchy, umývadla alebo
iných nádob svodou.
4. Nepoužívajte indukčný varič vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte prívodného kábla
alebo spotrebiča mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate indukčný varič vblízkosti detí.
6. Indukčný varič by nemal byť ponechaný počas chodu bez dozoru.
7. Pri manipulácii so spotrebičom dbajte na zvýšenú opatrnosť, aby nedošlo kporaneniu, napr. popáleniu,
opareniu sa.
8. Nepoužívajte indukčný varič vblízkosti zápalných predmetov alebo pod nimi, napr. vblízkosti záclon.
Teplota povrchov v blízkosti spotrebiča je počas jeho chodu vyššia než obvykle. Indukčný varič
umiestnite mimo dosahu ostatných predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia vzduchu potrebná
na jeho správnu činnosť. Na plochu variča nič neklaďte (napr. kovové predmety ako príbory apod., hrozí
nebezpečenstvo popálenia).
9. Indukčný varič neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte v blízkosti zdroja tepla, napr. platne
sporáka.
10. Ak sa zo spotrebiča šíri neobvyklý zápach alebo dym, okamžite spotrebič odpojte a navštívte so
spotrebičom autorizované servisné stredisko.
11. Odporúčame nenechávať indukčný varič so zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred
údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za
kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za zástrčku.
12. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
13. Počas používania apo ňom sa nedotýkajte indukčných zón! Mohlo by dôjsť k popáleniu zvyškovým
teplom, ktoré bolo prenesené zo zahriateho dna nádoby na varnú dosku.
14. Pred prvým použitím odstráňte všetok obalový materiál. Dbajte na pozornosť, aby sa obalový materiál
nedostal kdeťom. Nebezpečenstvo udusenia!
15. Nepoužívajte do riadu oleje vspreji, požívajte štetec namočený voleji. Dávajte extrémny pozor, pretože
olej a tuk sa môžu vprípade prehriatia vznietiť. V prípade ohrievania konzerv, či iných uzatvorených
nádob vždy otvorte viečko, inak hrozí nebezpečenstvo výbuchu vplyvom hromadiaceho sa tepla vnútri.
16. Na indukčný varič ani do jeho blízkosti neklaďte žiadne kovové alebo magnetické predmety, napr.
platobné karty, príbory alebo iné predmety, ktoré by mohli spôsobiť popálenie, požiar alebo by
poškriabali povrch indukčných platní.
17. Používajte iba riad určený na varenie na indukčnom variči. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je
odporúčané výrobcom, inak sa vystavujete riziku straty záruky.
18. Používajte indukčný varič iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Tento indukčný varič je
určený iba na domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním
tohto spotrebiča.
19. Zariadenie nie je určené na používanie sčasovými spínačmi ani inými systémami diaľkového ovládania.

12
SK
20. Ľudia používajúci stimulátor srdcovej činnosti by mali používať tento výrobok až po konzultácii asúhlase
svojho lekára.
21. Varič je možné použiť na vstavenie do kuchynskej linky.
22. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti
sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie
sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča
ajeho prívodu.
SURFACE REMAINS HOT AFTER USE, DO NOT TOUCH. – PO POUŽITÍ ZOSTÁVA POVRCH HORÚCI.
NEDOTÝKAJTE SA HO.
Upozornenie: Indukčný varič môže spôsobovať rušenie rádiových vĺn. Umiestnite preto indukčný varič čo
možno najďalej od rozhlasového alebo televízneho prijímača.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
Princíp avýhody indukčného ohrevu
Hlavnou výhodou indukčného ohrevu je odbúranie strát pri prechode tepla, pretože ohrieva priamo dno
hrnca. Ak používate el. sporáky splatňami či sklokeramickou varnou doskou, vždy sa najprv ohreje platňa či
varná doska aaž potom sa toto teplo odovzdáva na dno hrnca. Tento prechod je zdrojom vysokých tepelných
strát, predovšetkým ak dno hrnca aplatňa ksebe presne nedoliehajú (medzi oboma plochami je vzduchová
medzera alebo pripálená potravina). Naproti tomu pri indukčnom ohreve dochádza komnoho rýchlejšiemu
ohriatiu dna hrnca, varenie tak prebieha rýchlejšie pri podstatne menšej spotrebe el. energie.
Vhodný riad na ohrev na indukčnom variči
Pred použitím sa uistite, že hrniec, ktorý budete používať, je zo zmagnetizovateľného vodivého materiálu
(smalt, liatina, antikoro) azároveň je dno nádoby ploché arovné smin. priemerom 12 cm.
UPOZORNENIE: Maximálny priemer hrnca pre malú platňu je 18 cm, maximálny priemer hrnca pre veľkú
platňu je 24 cm! Hrniec musí byť umiestnený iba na indukčnej ploche. V žiadnom prípade
nesmie dôjsť k styku s plastovou časťou prístroja, napríklad panelu s displejom! Hrozí
poškodenie celého panelu a obmedzenie funkčnosti celého prístroja.
Indukčný varič je pripravený na varenie takmer okamžite. Nikdy na sklokeramickú varnú dosku neklaďte
prázdne hrnce/panvice. Hrniec/panvicu umiestnite vždy do stredu indukčnej zóny, inak sa dolná časť panvice
nerovnomerne ohrieva ajedlo vpanvici sa môže spáliť.
Nevhodný riad: keramický, sklený, hliníkový, panvice/hrnce so zaobleným/vypuklým dnom alebo
spriemerom menším než 12 cm alebo väčším než 24 cm.
POKYNY NA POUŽITIE
Indukčný varič umiestnite na rovný povrch tak, aby otvory na prívod aodvádzanie vzduchu neboli zakryté.
Vzdialenosť medzi indukčným varičom astenou musí byť minimálne 10 cm.
Malá platňa
1) Zapnutie
1. Po zapojení indukčného variča do elektrickej siete sa ozve zvukový signál ana displeji sa zobrazí „OFF“
(vypnuté).
2. Stlačením ľavého tlačidla zapnutia/vypnutia sa na displeji zobrazí „ON“ (zapnuté), spustí sa ventilátor
aindukčný varič sa prepne zpohotovostného režimu do režimu ohrevu.
3. Indukčný varič deteguje, či používate správny riad na varenie. Ak áno, po zobrazení indikátora „ON“ na
displeji stlačte tlačidlo „Menu“ amôžete zvoliť nastavenie varenia, varič sa zapne.

13
SK
4. V opačnom prípade nie je možné po stlačení tlačidla „Menu“ nastaviť varenie. Ozve sa opakovaný
zvukový signál a na displeji sa zobrazí varovné upozornenie E0. Indukčný varič sa po 40 sekundách
prepne do pohotovostného režimu.
2) Nastavenie stupňa výkonu
1. Stlačením tlačidla „Menu“ sa rozsvieti kontrolka stupňa výkonu „P“.
2. Po zapnutí je nastavený stupeň výkonu automaticky na 1 300 W.
3. Ovládacím gombíkom nastavte požadovaný výkon vrozmedzí 200 – 1 300 W(celkovo 10 nastavení).
3) Nastavenie teploty
1. Dvakrát stlačte tlačidlo „Menu“ arozsvieti sa kontrolka nastavenej teploty „°C“.
2. Po zapnutí je nastavená teplota automaticky na 240 °C.
3. Ovládacím gombíkom nastavte teplotu na požadovanú úroveň v rozmedzí 60 – 240 °C (celkovo
10nastavení).
4) Nastavenie časovača automatického vypnutia
– pri nastavenom stupni výkonu
1. Stlačte tretíkrát tlačidlo „Menu“, rozsvieti sa kontrolka stupňa výkonu akontrolka časovača aut. vypnutia,
na displeji sa zobrazí „0:00“.
2. Pomocou ovládacieho gombíka nastavte požadovaný časový údaj vrozmedzí 0:01 – 3:00. Nastavenie je
po 1 minúte.
3. Po nastavení časovača počkajte, kým sa na displeji nezobrazí prednastavený stupeň výkonu 1 300 W.
Potom nastavte pomocou ovládacieho gombíka vami požadovaný stupeň výkonu.
– pri nastavenej teplote
1. Stlačte štvrtýkrát tlačidlo „Menu“, rozsvieti sa kontrolka nastavenej teploty akontrolka časovača aut.
vypnutia, na displeji sa zobrazí „0:00“.
2. Pomocou ovládacieho gombíka nastavte požadovaný časový údaj vrozmedzí 0:01 – 3:00. Nastavenie je
po 1 minúte.
3. Po nastavení časovača počkajte, kým sa na displeji nezobrazí prednastavená teplota 240 °C. Potom
nastavte pomocou ovládacieho gombíka vami požadovanú teplotu.
5) Vypnutie
1. Po dokončení varenia vypnite indukčný varič stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia, na displeji sa zobrazí
„OFF“. Ventilátor ešte chvíľu pobeží, aby sa prístroj ochladil.
2. Až sa ventilátor vypne, prístroj odpojte od elektrickej energie anechajte celkom vychladnúť.
Veľká platňa
1) Zapnutie
1. Po zapojení indukčného variča do elektrickej siete sa ozve zvukový signál ana displeji sa zobrazí „OFF“
(vypnuté).
2. Stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia sa na displeji zobrazí „ON“ (zapnuté), spustí sa ventilátor aindukčný
varič sa prepne zpohotovostného režimu do režimu ohrevu.
3. Indukčný varič deteguje, či používate správny riad na varenie. Ak áno, po zobrazení indikátora „ON“ na
displeji stlačte tlačidlo „Menu“ amôžete zvoliť nastavenie varenia, varič sa zapne.
4. V opačnom prípade nie je možné po stlačení tlačidla „Menu“ nastaviť varenie. Ozve sa opakovaný
zvukový signál a na displeji sa zobrazí varovné upozornenie E0. Indukčný varič sa po 40 sekundách
prepne do pohotovostného režimu.
2) Nastavenie stupňa výkonu
1. Stlačením tlačidla „Menu“ sa rozsvieti kontrolka stupňa výkonu „P“.
2. Po zapnutí je nastavený stupeň výkonu automaticky na 1 600 W.
3. Ovládacím gombíkom nastavte požadovaný výkon vrozmedzí 200 – 1 600 W(celkovo 10 nastavení).

14
SK
3) Nastavenie teploty
1. Dvakrát stlačte tlačidlo „Menu“ arozsvieti sa kontrolka nastavenej teploty „°C“.
2. Po zapnutí je nastavená teplota automaticky na 240 °C.
3. Ovládacím gombíkom nastavte teplotu na požadovanú úroveň v rozmedzí 60 – 240 °C (celkovo
10nastavení).
4) Nastavenie časovača automatického vypnutia
- pri nastavenom stupni výkonu
1. Stlačte tretíkrát tlačidlo „Menu“, rozsvieti sa kontrolka stupňa výkonu akontrolka časovača aut. vypnutia,
na displeji sa zobrazí „0:00“.
2. Pomocou ovládacieho gombíka nastavte požadovaný časový údaj vrozmedzí 0:01 – 3:00. Nastavenie je
po 1 minúte.
3. Po nastavení časovača počkajte, kým sa na displeji nezobrazí prednastavený stupeň výkonu 1 600 W.
Potom nastavte pomocou ovládacieho gombíka vami požadovaný stupeň výkonu.
- pri nastavenej teplote
1. Stlačte štvrtýkrát tlačidlo „Menu“, rozsvieti sa kontrolka nastavenej teploty akontrolka časovača aut.
vypnutia, na displeji sa zobrazí „0:00“.
2. Pomocou ovládacieho gombíka nastavte požadovaný časový údaj vrozmedzí 0:01 – 3:00. Nastavenie je
po 1 minúte.
3. Po nastavení časovača počkajte, kým sa na displeji nezobrazí prednastavená teplota 240 °C. Potom
nastavte pomocou ovládacieho gombíka vami požadovanú teplotu.
5) Vypnutie
1. Po dokončení varenia vypnite indukčný varič stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia, na displeji sa zobrazí
„OFF“. Ventilátor ešte chvíľu pobeží, aby sa prístroj ochladil.
2. Až sa ventilátor vypne, prístroj odpojte od elektrickej energie anechajte celkom vychladnúť.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred čistením a pri akejkoľvek manipulácii s indukčným varičom vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo
zásuvky anechajte varič vychladnúť!
Kým bude varič chladnúť, držte ho zdosahu detí!
Po vychladnutí očistite sklokeramický povrch aovládací panel variča handrou ana znečistenejšie miesta
použite mierne navlhčenú utierku sprípravkom na umývanie riadu.
Nepoužívajte hrubé hubky ani čistiaci prášok. Indukčný varič ani prívodný kábel nesmú byť ponorené do
vody!
Povrch variča udržujte neustále čistý, aby sa zabránilo usadzovaniu nečistôt v oblasti ventilátora a jeho
následnej poruche. Utierajte prach zoblastí pri otvoroch na prívod aodvádzanie vzduchu pomocou vatových
tyčiniek alebo zubnej kefky smalým množstvom čistiaceho prípravku, ktorý nie je agresívny, astarostlivo
odstráňte olejové škvrny.
Zvyšky čistiacich prostriedkov starostlivo utrite z dosky vlhkou utierkou, inak sa môžu pri zapnutí variča
pripáliť.
VAROVNÉ UPOZORNENIA
Ak sa na displeji zobrazí varovné upozornenie, postupujte podľa nižšie uvedených pokynov.
Kódupozornenia Možná príčina Riešenie
EO Na indukčnej zóne nie je vhodný
hrniec/panvica alebo je priemer
hrnca/panvice menší než 12 cm.
Položte na varnú dosku vhodný riad na
varenie.

15
SK
Kódupozornenia Možná príčina Riešenie
E1 Zlé pripojenie indukčného variča /
porucha elektrického obvodu.
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
E2 Problém snímača teploty. Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
E3 Napätie je príliš vysoké. Skontrolujte zdroj napájania, zapnite, hneď
ako sa zdroj napájania vráti do normálneho
stavu.
E4 Napätie je príliš nízke. Skontrolujte zdroj napájania, zapnite, hneď
ako sa zdroj napájania vráti do normálneho
stavu.
E5 Ochrana pred prehriatím – varná
doska je príliš horúca.
Vyčkajte niekoľko minút, kým prístroj
nevychladne; skontrolujte hrniec/panvicu.
E6 Problém ventilátora, vstup/výstup
vzduchu je blokovaný.
Hneď ako prístroj vychladne, otvory vyčistite.
Potom prístroj znovu zapnite. Ak problém
pretrváva, obráťte sa na autorizované
servisné stredisko.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Sklokeramická doska voľne stojaca aj vstavaná
Úspora energie ačasu
Minimálne tepelné straty
Vhodný pre riad spriemerom 12 – 24 cm
Extra veľký LED displej
10-stupňové nastavenie teploty (60 °C – 240 °C)
10-stupňové nastavenie výkonu
Nastavenie časovača 1 – 180 minút
Dotykové ovládanie
Automatické vypnutie pri odstavení riadu
Ochrana proti prehriatiu aprepätiu
Svetelná signalizácia prevádzky
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 2900 W
Hlučnosť: < 40 dB
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
KUCHENKA INDUKCYJNA
16
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych, jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wtrakcie transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahań napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnić się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu, podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie zodpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie należy używać kuchenki indukcyjnej, jeśli kuchenka indukcyjna lub kabel zasilający jest uszkodzony
lubjeślinapowierzchnikuchenki znajdujesiępęknięcie.Kuchenkęnależysprawdzaćregularnie! Wszelkie
naprawy, wtym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie! Nie
zdejmować osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi cieczami, aby zapobiec porażeniu
prądem elektrycznym. Nie wolno używać urządzenia wpobliżu wanny, prysznica, umywalki lub innych
pojemników zwodą.
4. Nie używać kuchenki indukcyjnej na zewnątrz lub wwilgotnym środowisku, nie dotykać urządzenia ani
przewodu zasilającego mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli kuchenka indukcyjna jest używana wpobliżu dzieci!
6. Nie pozostawiać włączonej kuchenki indukcyjnej bez nadzoru.
7. W trakcie obsługi urządzenia należy uważać, aby nie doszło np. do poparzenia.
8. Nie należy korzystać z kuchenki indukcyjnej w pobliżu łatwopalnych przedmiotów lub pod nimi
np. wpobliżu zasłon. Temperatura powierzchni wpobliżu urządzenia może być wtrakcie jego pracy
znacznie podwyższona. Kuchenkę indukcyjną należy umieścić wodpowiedniej odległości od innych
przedmiotów celem zapewnienia niezbędnej cyrkulacji powietrza. Nie wolno kłaść czegokolwiek (np.
przedmiotów metalowych jak sztućce itp. – istnieje ryzyko poparzenia).
9. Kuchenki indukcyjnej nie należy kłaść na gorącej powierzchni, ani używać wpobliżu źródeł ciepła, takich
jak płyty grzejne kuchenki.
10. Jeżeli zurządzenia wydobywa się dym lub dziwny zapach, należy je natychmiast wyłączyć izanieść do
punktu serwisowego.
11. Nie należy pozostawiać kuchenki indukcyjnej podłączonej do gniazda zasilania bez nadzoru. Przed
czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy
wyciągać wtyczki pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
12. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani ostrych krawędzi.
13. Podczas ipo użytkowaniu nie wolno dotykać się stref indukcyjnych! Mogłoby dojść do poparzenia od
ciepła resztkowego, które zostało przeniesione zrozgrzanego dna naczynia na płytę grzewczą.
14. Przed pierwszym użyciem usunąć materiał opakowania. Opakowanie nie może służyć jako zabawka dla
dzieci. Grozi to uduszeniem!
15. Nie wolno używać oleju wspreju, należy zastosować pędzelek zamoczony woleju. Należy zachować
szczególną ostrożność, ponieważ rozgrzany tłuszcz lub olej może sam się zapalić. Wwypadku ogrzewania
konserwy lub innych zamkniętych pojemników należy zawsze otworzyć wieko, wprzeciwnym wypadku
istnieje niebezpieczeństwo wybuchu zpowodu nagromadzenia wewnątrz ciepła.
16. Na kuchenkę indukcyjną ani w jej pobliżu nie należy kłaść żadnych przedmiotów metalowych lub
magnetycznych jak np. karty płatnicze, sztućce lub inne przedmioty, które mogłyby spowodować
poparzenia, pożar lub mogłyby zarysować powierzchnię płyt indukcyjnych.
17. Należy używać wyłącznie naczyń przeznaczonych do gotowania na kuchence indukcyjnej. Stosowanie
innych akcesoriów od zalecanych przez producenta grozi utratą gwarancji.
18. Używać kuchenkę indukcyjną tylko zgodnie zzaleceniami zawartymi wniniejszej instrukcji. Kuchenka
indukcyjna jest przeznaczona wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.

17
PL
19. Urządzenie nie może być stosowane z włącznikami czasowymi lub innymi systemami zdalnego
sterowania.
20. Osoby korzystające ze stymulatora serca powinny korzystać zurządzenia po uzgodnieniu iotrzymaniu
zgody przez lekarza.
21. Kuchenka jest przeznaczona do montażu wkuchni.
22. Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
psychozycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały
przeszkolone wzakresie bezpiecznej obsługi urządzenia imają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie
mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko
pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
SURFACE REMAINS HOT AFTER USE. DO NOT TOUCH. – PO UŻYCIU POWIERZCHNIA POZOSTAJE
GORĄCA. NIE WOLNO JEJ DOTYKAĆ.
Ostrzeżenie: Kuchenka indukcyjna może powodować zakłócenia fal radiowych. Ztego powodu należy
kuchenkę indukcyjną umieścić jak najdalej od odbiornika radiowego lub telewizyjnego.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
Zasada izalety ogrzewania indukcyjnego
Główną zaletą ogrzewania indukcyjnego jest eliminacja strat pr z y przechodzeniu ciepła, ponieważ ogr zewane
jest bezpośrednio dno garnka. Podczas używania kuchenki elektrycznej zpłytkami lub ceramiczną płytą
grzewczą najpierw ogrzewana jest płytka lub płyta grzewcza, dopiero potem ciepło jest przekazywane
na dno garnka. Takie przejście ciepła jest źródłem wysokich strat cieplnych, przede wszystkim jeśli dno
garnka ipalnik do siebie dobrze nie przylegają (między oboma powierzchniami jest szczelina powietrzna
lub przypalona żywność). Natomiast podczas ogrzewania indukcyjnego zachodzi znacznie szybsze
podgrzewanie dna garnka, ogrzewanie przebiega szybciej przy mniejszym zużyciu energii elektrycznej.
Polecane naczynia do ogrzewania na kuchence indukcyjnej
Przed użyciem należy się upewnić, że używany garnek posiada magnetyczny materiał przewodzący (emalia,
żeliwo, stal nierdzewna), adno jest płaskie irówne ominimalnej średnicy 12 cm.
UWAGA: Maksymalna średnica garnka dla małego palnika wynosi 18 cm, maksymalna średnica garnka
dla dużego palnika wynosi 24 cm! Garnek musi znajdować się zawsze na obszarze indukcyjnym.
Wżadnym wypadku nie może stykać się częścią urządzenia z tworzywa sztucznego, na przykład
panelu z wyświetlaczem! Może dojść do uszkodzenia całego panelu i ograniczenia funkcjonalności
całego urządzenia.
Kuchenka indukcyjna jest gotowa do gotowania niemal natychmiast. Nie wolno umieszczać na płytę
grzewczą pustych garnków/patelni. Garnek/patelnię należy zawsze umieścić wśrodku strefy indukcyjnej,
wprzeciwnym wypadku dolna część garnka będzie nierównomiernie ogrzewana imoże dojść do spalenia
żywności.
Nieodpowiednie naczynia: ceramiczne, szklane, aluminiowe, patelnie/garnki zzaokrąglonym/wypukłym
dnem lub ośrednicy mniejszej niż 12 cm lub większe niż 24 cm.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Kuchenkę indukcyjną należy umieścić na równej powierzchni tak, aby otwory wlotu iwylotu powietrza nie
były zakryte. Odległość między kuchenką indukcyjną iścianą musi wynosić przynajmniej 10 cm.
Mały palnik
1) Włączenie
1. Po podłączeniu kuchenki do sieci elektrycznej urządzenie wyda sygnał dźwiękowy, ana ekranie pojawi
się napis „OFF” (wyłączono).

18
PL
2. Naciśnięcie lewego przycisku włączenia/wyłączenie spowoduje wyświetlenie na ekranie napisu „ON”
(włączono), włączy się wentylator, a kuchenka indukcyjna przełączy się z trybu gotowości do trybu
ogrzewania.
3. Kuchenka indukcyjna wykrywa, czy jest użyte odpowiednie naczynie do gotowania. Jeśli tak, po
wyświetleniu napisu „ON” na ekranie należy nacisnąć przycisk „Menu” iwybrać ustawienia gotowania,
kuchenka zostanie włączona.
4. W przeciwnym wypadku nie można po naciśnięciu przycisku „Menu” ustawić gotowanie. Urządzenie
wyda powtarzający się sygnał dźwiękowy, ana ekranie wyświetli się ostrzeżenie E0. Kuchenka indukcyjna
po 40 sekundach przełączy się wtryb gotowości.
2) Ustawienie stopnia mocy
1. Naciśnięcie przycisku „Menu” spowoduje włączenie się kontrolki stopnia mocy „P”.
2. Po włączeniu stopień mocy jest automatycznie przełączony na 1300 W.
3. Za pomocą pokrętła regulacyjnego należy ustawić wymaganą moc w zakresie 200–1300 W (łącznie
10możliwości ustawień).
3) Ustawienie temperatury
1. Należy dwukrotnie nacisnąć przycisk „Menu”, włączy się kontrolka nastawienia temperatury „°C”.
2. Po włączeniu temperatura jest automatycznie ustawiona na 240 °C.
3. Za pomocą pokrętła regulacyjnego należy ustawić wymaganą temperaturę wzakresie 60–240 °C (łącznie
10 możliwości ustawień).
4) Ustawienie wyłącznika czasowego
– przy nastawionym stopniu mocy
1. Po trzecim naciśnięciu przycisku „Menu” wyświetli się kontrolka stopnia mocy oraz kontrolka
automatycznego wyłączenia, ana ekranie zostanie wyświetlone „0:00”.
2. Za pomocą pokrętła należy ustawić wymaganą wartość czasu wzakresie 0:01–3:00. Nastawienie możliwe
zdokładnością do 1 minuty.
3. Po ustawieniu programatora należy poczekać, dopóki na ekranie się nie wyświetli ustawiony poziom
mocy 1300 W. Następnie należy za pomocą pokrętła ustawić stopień mocy.
– przy nastawionej temperaturze
1. Po czwartym naciśnięciu przycisku „Menu” wyświetli się kontrolka ustawionej temperatury oraz
kontrolka automatycznego wyłączenia, ana ekranie zostanie wyświetlone „0:00”.
2. Za pomocą pokrętła należy ustawić wymaganą wartość czasu wzakresie 0:01–3:00. Nastawienie możliwe
zdokładnością do 1 minuty.
3. Po ustawieniu programatora należy poczekać, dopóki na ekranie się nie wyświetli temperatura 240 °C.
Następnie należy za pomocą pokrętła ustawić temperaturę.
5) Wyłączenie
1. Po skończeniu gotowania należy wyłączyć kuchenkę indukcyjną za pomocą przycisku włączenia/
wyłączenia, na ekranie zostanie wyświetlony napis „OFF”. Wentylator będzie jeszcze chwilę pracował,
aby urządzenie ostygło.
2. Po wyłączeniu wentylatora należy odłączyć urządzenie od energii elektrycznej i pozostawić do
całkowitego ostygnięcia.
Duży palnik
1) Włączenie
1. Po podłączeniu kuchenki do sieci elektrycznej urządzenie wyda sygnał dźwiękowy, ana ekranie pojawi
się napis „OFF” (wyłączono).
2. Naciśnięcie przycisku włączenia/wyłączenie spowoduje wyświetlenie na ekranie napisu „ON” (włączono),
włączy się wentylator, akuchenka indukcyjna przełączy się ztrybu gotowości do trybu ogrzewania.

19
PL
3. Kuchenka indukcyjna wykrywa, czy jest użyte odpowiednie naczynie do gotowania. Jeśli tak, po
wyświetleniu napisu „ON” na ekranie należy nacisnąć przycisk „Menu” iwybrać ustawienia gotowania,
kuchenka zostanie włączona.
4. W przeciwnym wypadku nie można po naciśnięciu przycisku „Menu” ustawić gotowanie. Urządzenie
wyda powtarzający się sygnał dźwiękowy, ana ekranie wyświetli się ostrzeżenie E0. Kuchenka indukcyjna
po 40 sekundach przełączy się wtryb gotowości.
2) Ustawienie stopnia mocy
1. Naciśnięcie przycisku „Menu” spowoduje włączenie się kontrolki stopnia mocy „P”.
2. Po włączeniu stopień mocy jest automatycznie przełączony na 1600 W.
3. Za pomocą pokrętła regulacyjnego należy ustawić wymaganą moc w zakresie 200–1600 W (łącznie
10możliwości ustawień).
3) Ustawienie temperatury
1. Należy dwukrotnie nacisnąć przycisk „Menu”, włączy się kontrolka nastawienia temperatury „°C”.
2. Po włączeniu temperatura jest automatycznie ustawiona na 240 °C.
3. Za pomocą pokrętła regulacyjnego należy ustawić wymaganą temperaturę wzakresie 60–240 °C (łącznie
10 możliwości ustawień).
4) Ustawienie wyłącznika czasowego
– przy nastawionym stopniu mocy
1. Po trzecim naciśnięciu przycisku „Menu” wyświetli się kontrolka stopnia mocy oraz kontrolka
automatycznego wyłączenia, ana ekranie zostanie wyświetlone „0:00”.
2. Za pomocą pokrętła należy ustawić wymaganą wartość czasu wzakresie 0:01–3:00. Nastawienie możliwe
zdokładnością do 1 minuty.
3. Po ustawieniu programatora należy poczekać, dopóki na ekranie się nie wyświetli ustawiony poziom
mocy 1600 W. Następnie należy za pomocą pokrętła ustawić stopień mocy.
– przy nastawionej temperaturze
1. Po czwartym naciśnięciu przycisku „Menu” wyświetli się kontrolka ustawionej temperatury oraz
kontrolka automatycznego wyłączenia, ana ekranie zostanie wyświetlone „0:00”.
2. Za pomocą pokrętła należy ustawić wymaganą wartość czasu wzakresie 0:01–3:00. Nastawienie możliwe
zdokładnością do 1 minuty.
3. Po ustawieniu programatora należy poczekać, dopóki na ekranie się nie wyświetli temperatura 240 °C.
Następnie należy za pomocą pokrętła ustawić temperaturę.
5) Wyłączenie
1. Po skończeniu gotowania należy wyłączyć kuchenkę indukcyjną za pomocą przycisku włączenia/
wyłączenia, na ekranie zostanie wyświetlony napis „OFF”. Wentylator będzie jeszcze chwilę pracował,
aby urządzenie ostygło.
2. Po wyłączeniu wentylatora należy odłączyć urządzenie od energii elektrycznej i pozostawić do
całkowitego ostygnięcia.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czyszczeniem imanipulacją odłączyć urządzenie od źródła zasilania ipozostawić je do ostygnięcia!
Do momentu ostygnięcia kuchenki urządzenie musi znajdować się poza zasięgiem dzieci!
Po schłodzeniu należy wyczyścić powierzchnię ceramiczną oraz panel sterowania za pomocą szmatki, asilnie
zanieczyszczone miejsca ściereczką zamoczoną wwodzie zpłynem do mycia naczyń.
Nie używać chropowatych gąbek ani proszku do czyszczenia. Kuchenka indukcyjna ani przewód zasilający
nie powinny być zanurzone wwodzie!
Powierzchnię kuchenki należy zawsze utrzymywać wczystości, aby zapobiec gromadzeniu nieczystości
wokolicachwentylatora,comożespowodowaćjegoawarię.Należyusuwaćkurzzotworówdoprowadzających

20
PL
iodprowadzających powietrze za pomocą wacików lub szczoteczki do zębów zmałą ilością nieagresywnego
środka do mycia inależy dokładnie usunąć plamy oleju.
Resztki środków czyszczących należy dokładnie usunąć za pomocą wilgotnej szmatki, wprzeciwnym razie
po włączeniu kuchenki mogą się przypalić.
OSTRZEŻENIA
Jeśli na ekranie zostaną wyświetlone ostrzeżenia, należy wykonać następujące czynności.
Kodostrzeżenia Możliwa przyczyna Rozwiązanie
EO W stree indukcyjnej nie znajduje
się odpowiedni garnek/patelnia lub
średnica garnka/patelni jest mniejsza
od 12 cm.
Należy na płytę grzewczą położyć
odpowiednie naczynie do gotowania.
E1 Nieprawidłowe podłączenie kuchenki
indukcyjnej/usterka obwodu
elektrycznego.
Należy skontaktować się zautoryzowanym
serwisem.
E2 Problem zczujnikiem temperatury. Należy skontaktować się zautoryzowanym
serwisem.
E3 Napięcie jest zbyt wysokie. Należy sprawdzić źródło zasilania, włączyć
urządzenie jak tylko stan źródła zasilania wróci
do stanu normalnego.
E4 Napięcie jest zbyt niskie. Należy sprawdzić źródło zasilania, włączyć
urządzenie jak tylko stan źródła zasilania wróci
do stanu normalnego.
E5 Ochrona przed przegrzaniem – płyta
grzewcza jest zbyt gorąca.
Należy odczekać kilka minut, aby urządzenie
ostygło iskontrolować garnek/patelnię.
E6 Problem wentylatora, wlot / wylot
powietrza jest zablokowany.
Po wystygnięciu urządzenia należy oczyścić
otwory. Następnie należy włączyć urządzenie.
Jeśli problem nie ustąpił, należy skontaktować
się zautoryzowanym serwisem.
DANE TECHNICZNE
Płyta szklano-ceramiczna luzem lub zabudowana
Oszczędność czasu ienergii
Minimalne straty ciepła
Do naczyń ośrednicy 12– 24 cm
Duży wyświetlacz LED
10 stopni ustawienia temperatury (60 °C – 240 °C)
10 stopni ustawienia mocy
Wyłącznik czasowy 1–180 minut
Panel dotykowy
Automatyczne wyłączenie po zdjęciu naczynia
Ochrona przed przegrzaniem iprzepięciem
Kontrolka świetlna włączenia
Napięcie nominalne: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Nominalna moc wejściowa: 2900 W
Poziom hałasu: <40 dB
Table of contents
Languages:
Other ECG Hob manuals
Popular Hob manuals by other brands

Asko
Asko HG8953BGBx Instructions for use

Siemens
Siemens EH8 FV Series INFORMATION FOR USE

AEG
AEG C67600K Installation and operating instructions

CONTINENTAL EDISON
CONTINENTAL EDISON CETI4Z4BFLEX Instructions of use

Jocel
Jocel JP4GI008923 instruction manual

Indesit
Indesit VRM 641 D C operating instructions