ECG IV 2920 Slim User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky
si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się
zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban
található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´smanual must be always
included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne
napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo
mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours
être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea
cuidadosamente las instrucciones de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja
kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη
φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
CZ INDUKČNÍ VAŘIČ
NÁVOD KOBSLUZE
SR/MNE
INDUKCIJSKI ŠPORET
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK INDUKČNÝ VARIČ
NÁVOD NA OBSLUHU FR RECHAUD AINDUCTION
MODE D'EMPLOI
PL KUCHENKA INDUKCYJNA
INSTRUKCJA OBSŁUGI IT PIANO COTTURA AINDUZIONE
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU INDUKCIÓS FŐZŐLAP
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ES HORNILLO POR INDUCCIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE INDUKTIONSKOCHPLATTE
BEDIENUNGSANLEITUNG ET INDUKTSIOONKEEDUPLAAT
KASUTUSJUHEND
GB INDUCTION HOB
INSTRUCTION MANUAL LT INDUKCINĖ KAITLENTĖ
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
INDUKCIJSKA PLOČA ZA KUHANJE
UPUTE ZA UPORABU LV INDUKCIJAS PLĪTS VIRSMA
ROKASGRĀMATA
SI INDUKCIJSKA KUHALNA PLOŠČA
NAVODILA EL ΕΠΑΓΩΓΙΚΗ ΕΣΤΙΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
IV 2920 Slim

POPIS / POPIS / OPIS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION
/ OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
14
23
CZ
1. Varná deska
2. Ovládací panel sdisplejem
3. Otvory pro vstup vzduchu
4. Otvory pro výstup vzduchu
SK
1. Varná doska
2. Ovládací panel sdisplejom
3. Otvory na vstup vzduchu
4. Otvory na výstup vzduchu
PL
1. Płyta grzewcza
2. Panel sterowania
zwyświetlaczem
3. Wloty powietrza
4. Wyloty powietrza
HU
1. Főzőlap
2. Kijelzős működtető panel
3. Bemenő levegő nyílása
4. Kimenő levegő nyílása
DE
1. Kochplatte
2. Bedienfeld mit Display
3. Lufteingangsönungen
4. Luftausgangsönungen
GB
1. Cooktop
2. Control panel with display
3. Air intake openings
4. Air vents
HR/BIH
1. Kuhaća ploča
2. Upravljačka ploča sa zaslonom
3. Dovodi zraka
4. Odvodi zraka
SI
1. Kuhalna plošča
2. Upravljalna plošča zzaslonom
3. Odprtine za vstop zraka
4. Odprtine za izstop zraka
SR/MNE
1. Ploča za kuvanje
2. Kontrolna tabla sa ekranom
3. Dovodi vazduha
4. Odvodi vazduha
FR
1. Plaque de cuisson
2. Panneau de commande avec
écran
3. Orices d’entrée d’air
4. Orices de sortie d’air
IT
1. Piano di cottura
2. Pannello di controllo con
display
3. Prese d’aria
4. Aperture di sato aria
ES
1. Anafes
2. Panel de control con visor
3. Aberturas de toma de aire
4. Ventilaciones de aire
ET
1. Keeduplaat
2. Kuvariga juhtpaneel
3. Õhu sissevõtuavad
4. Õhutusavad
LT
1. Maisto ruošos paviršius
2. Valdymo skydelis su ekranu
3. Oro įleisties angos
4. Aušintuvai
LV
1. Gatavošanas virsma
2. Vadības panelis ar displeju
3. Gaisa ieplūdes atveres
4. Gaisa spraugas
EL
1. Επιφάνεια εστιών
2. Πίνακας ελέγχου με οθόνη
3. Ανοίγματα εισαγωγής αέρα
4. Θυρίδες αερισμού

OVLÁDACÍ PANEL ADISPLEJ / OVLÁDACÍ PANEL ADISPLEJ / PANEL STEROWANIA
ORAZ WYŚWIETLACZ / KIJELZŐS MŰKÖDTETŐ PANEL / BEDIENFELD UND DISPLAY /
CONTROL PANEL AND DISPLAY
12345
6
7
8
9
0
CZ
1. Tlačítko zapnutí / vypnutí
2. Přepínač funkcí: nastavení
stupně výkonu ateploty
3. Tlačítka „+“ a„-“ pro nastavení
požadovaných hodnot výkonu,
teploty ačasu
4. Časovač
5. Bezpečnostní zámek
ovládacího panelu
6. LED displej
7. Zobrazení stupně výkonu
8. Zobrazení nastavené teploty
9. Zobrazení časovače
automatického vypnutí
10. Zobrazení nastavení
bezpečnostního zámku
Upozornění: Nedotýkejte se varné
desky rukama, po vaření je stále
horká amusí vychladnout! Mohlo by
dojít kpopálení zbytkovým teplem,
které bylo přeneseno ze zahřátého
dna nádoby na varnou desku.
SK
1. Tlačidlo zapnutia/vypnutia
2. Prepínač funkcií: nastavenie
stupňa výkonu ateploty
3. Tlačidlá „+“ a„−“ na nastavenie
požadovaných hodnôt výkonu,
teploty ačasu
4. Časovač
5. Bezpečnostná zámka
ovládacieho panelu
6. LED displej
7. Zobrazenie stupňa výkonu
8. Zobrazenie nastavenej teploty
9. Zobrazenie časovača
automatického vypnutia
10. Zobrazenie nastavenia
bezpečnostnej zámky
Upozornenie: Nedotýkajte sa
varnej dosky rukami, po varení je
stále horúca amusí vychladnúť!
Mohlo by dôjsť kpopáleniu
zvyškovým teplom, ktoré bolo
prenesené zo zahriateho dna
nádoby na varnú dosku.
PL
1. Przycisk włączenia/wyłączenia
2. Przełącznik funkcji: regulacja
poziomu mocy itemperatury
3. Przyciski „+“ i„-“ do ustawienia
wymaganej mocy, temperatury
iczasu
4. Programator
5. Blokada bezpieczeństwa
panelu sterowania
6. Wyświetlacz LED
7. Wyświetlenie stopnia mocy
8. Wyświetlenie ustawionej
temperatury
9. Wyświetlanie licznika
automatycznego wyłączenia
10. Wyświetlanie ustawień blokady
bezpieczeństwa
Ostrzeżenie: Nie należy dotykać
płyty grzewczej rękami, po
gotowaniu będzie przez pewien
czas gorąca imusi ostygnąć!
Mogłoby dojść do poparzenia od
ciepła resztkowego, które zostało
przeniesione zrozgrzanego dna
naczynia na płytę grzewczą.
HU
1. Be- és kikapcsoló gomb
2. Funkciókapcsoló: teljesítmény
és hőmérséklet beállítás
3. „+” és „-” gombok akívánt
teljesítmény, hőmérséklet és
idő beállításához
4. Időkapcsoló
5. Működtető panel biztonsági zár
6. LED kijelző
7. Teljesítményfokozat kijelzése
8. Beállított hőmérséklet
megjelenítése
9. Automatikus kikapcsolási idő
funkció kijelző
10. Bekapcsolt biztonsági zár
kijelző
Figyelmeztetés! Afőzőlapot
akezével ne érintse meg, afőzés
után az erősen felmelegszik és égési
sérülést okozhat! Aforró felület
(az edény alja által afőzőlapra
visszasugárzott hő) égési
sérüléseket okozhat.
DE
1. Ein-/Ausschalttaste
2. Funktionsknopf: Leistungs-
und Temperaturstufen
3. Tasten „+“ und „-“ zur
Einstellung der gewünschten
Leistungs-, Temperatur- und
Zeitwerte
4. Timer
5. Sicherheitsschloss des
Bedienfelds
6. LED-Display
7. Anzeige der Leistungsstufe
8. Anzeige der eingestellten
Temperatur
9. Anzeige des Timers zur
automatischen Abschaltung
10. Anzeige der Einstellung des
Sicherheitsschlosses
Hinweis: Kochplatte niemals
mit den Händen berühren, da
diese nach dem Kochen heiß ist
und zunächst abkühlen muss!
Es könnte zu einer Verbrennung
durch Restwärme kommen, die
vom erhitzten Gefäßboden auf die
Kochplatte übertragen wurde.
GB
1. On/O button
2. Functions switch: setting
power level and temperature
3. “+” And “-” buttons for
setting the required power,
temperature and time values
4. O timer
5. Control panel security lock
6. LED display
7. Power level display
8. Display of temperature setting
9. Display of automatic shuto
timer
10. Display setting of the safety
lock
Warning: Do not touch the cooktop
with your hands, it is still hot after
cooking and must cool! This could
cause burns from residual heat
that has been transferred from the
heated bottom of the pot to the
cooktop.

UPRAVLJAČKA PLOČA IZASLON / UPRAVLJALNA PLOŠČA IN ZASLON / KONTROLNA
TABLA IEKRAN / PANNEAU DE COMMANDE ET ÉCRAN / PANNELLO DI CONTROLLO
E DISPLAY / PANEL DE CONTROL Y VISOR
HR/BIH
1. Tipka za uključivanje/
isključivanje
2. Selektor funkcija: podešavanje
snage itemperature
3. Tipke „+“ i„-“ za podešavanje
željene snage, temperature
ivremena
4. Timer
5. Sigurnosno zaključavanje
upravljačke ploče
6. LED zaslon
7. Prikaz snage
8. Prikaz postavljene temperature
9. Prikaz odbrojavanja do
automatskog isključivanja
10. Prikaz postavki sigurnosnog
zaključavanja
Upozorenje: Kuhaću ploču ne
dirajte rukama. Nakon kuhanja je još
vruća imora se ohladiti! Moguće je
da se određena količina toplinske
energije prenijela sdna posude na
površinu indukcijskog kuhala ita
toplina može nanijeti ozljede uvidu
opeklina.
SI
1. Tipka za vklop/izklop
2. Pretikalo funkcij: nastavitve
stopnje moči in temperature
3. Tipki »+« in »-« za nastavitev
želenih vrednosti moči,
temperature in časa
4. Časovnik
5. Varnostna ključavnica
upravljalne plošče
6. Zaslon LED
7. Prikaz stopnje moči
8. Prikaz nastavljene temperature
9. Prikaz časovnika samodejnega
izklopa
10. Prikaz nastavitve varnostne
ključavnice
Opozorilo: Ne dotikajte se kuhalne
plošče zrokami, po kuhanju je še
vedno vroča in se mora ohladiti!
Lahko pride do opeklin zaradi
preostanka toplote, ki se je prenesla
iz segretega dna posode na kuhalno
ploščo.
SR/MNE
1. Dugme za uključivanje/
isključivanje
2. Selektor funkcija: podešavanje
snage itemperature
3. Tasteri „+“ i„-“ za podešavanje
željene snage, temperature
ivremena
4. Tajmer
5. Sigurnosno zaključavanje
kontrolne table
6. LCD ekran
7. Prikaz snage
8. Prikaz postavljene temperature
9. Prikaz odbrojavanja do
automatskog isključivanja
10. Prikaz postavki sigurnosnog
zaključavanja
Upozorenje: Ploču za kuvanje ne
dirajte rukama. Nakon kuvanja je još
vruća imora da se ohladi! Moguće
je da se određena količina toplotne
energije prenela sdna posude
na površinu indukcijske ploče ita
toplota može naneti povrede uvidu
opekotina.
FR
1. Bouton marche / arrêt
2. Commutateur de fonctions :
réglage du niveau de puissance
et de la température
3. Touches «+» et «-» pour le
réglage des valeurs demandées
de puissance, de température
et de temps
4. Minuteur
5. Verrou de sécurité du panneau
de commande
6. Ecran DEL
7. Achage du niveau de
puissance
8. Achage de la température
réglée
9. Achage du minuteur d’arrêt
automatique
10. Achage du réglage du verrou
de sécurité
Avertissement: Ne touchez pas la
plaque de cuisson avec les mains,
elle est encore chaude après la
cuisson et doit refroidir! La chaleur
résiduelle, transmise du fond brûlant
du récipient à la plaque de cuisson,
pourrait causer des brûlures.
IT
1. Tasto On/O
2. Commutatore funzioni:
impostazione di livello di
potenza e temperatura
3. Tasti “+” e “-” per impostare
ivalori di potenza, temperatura
e tempo richiesti
4. Timer di spegnimento
5. Blocco di sicurezza del pannello
di controllo
6. Display aLED
7. Visualizzazione del livello di
alimentazione
8. Visualizzazione
dell’impostazione di
temperatura
9. Visualizzazione del timer di
spegnimento automatico
10. Visualizzazione delle
impostazioni del blocco di
sicurezza
Attenzione: Non toccare il piano di
cottura con le mani, è ancora caldo
dopo la cottura e deve rareddarsi!
Ciò potrebbe causare ustioni dal
calore residuo che è stato trasferito
dal fondo della pentola riscaldata al
piano di cottura.
ES
1. Botón On/O (Encendido/
Apagado)
2. Interruptor de funciones:
conguración del nivel de
potencia y temperatura
3. Botones «+» y «-» para
congurar los valores de
potencia, temperatura y tiempo
necesarios
4. Temporizador de apagado
5. Bloqueo de seguridad del panel
de control
6. Visor de LED
7. Visor de nivel de potencia
8. Visor de conguración de
temperatura
9. Visor del temporizador
automático de apagado
10. Visor de conguración del
bloqueo de seguridad
Advertencia: ¡No toque el anafe
con las manos, todavía está caliente
después de cocinar y debe enfriarse!
Esto podría provocar quemaduras
debido al calor residual que se
transrió desde la parte inferior de
la olla cuando se calienta el anafe.

JUHTPANEEL JA KUVAR / VALDYMO SKYDELIS IR EKRANAS / VADĪBAS PANELIS UN
DISPLEJS / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ ΟΘΟΝΗ
ET
1. ON/OFF (sees/väljas) nupp
2. Funktsioonide lüliti:
võimsustaseme ja temperatuuri
seadistamine
3. “+” ja “-” nupud soovitud
võimsuse, temperatuuri ja aja
väärtuste seadistamine
4. Väljalülitamistaimer
5. Juhtpaneeli turvalukk
6. LED-kuvar
7. Võimsustaseme kuvar
8. Temperatuuriseadistuste kuva
9. Automaatse väljalülitamise
aegrelee kuva
10. Turvaluku seadistamise kuva
Hoiatus: Ärge puudutage
pliidiplaati kätega, see on pärast
toiduvalmistamist ikka veel kuum
ning peab maha jahtuma! See võib
põhjustada põletusi jääkkuumuse
tõttu, mis on ülekantud poti
kuumutatud põhjast keedulaadile.
LT
1. Įjungimo / išjungimo mygtukas
2. Funkcijų perjungiklis:
maitinimo lygio ir temperatūros
nustatymas
3. „+“ ir „-“ mygtukai maitinimo,
temperatūros ir laiko reikšmių
nustatymui
4. Išjungimo laikmatis
5. Valdymo skydelio saugos
užraktas
6. LED ekranas
7. Maitinimo lygio pateiktis
8. Temperatūros nuostatos
pateiktis
9. Automatinio išjungimo
laikmačio pateiktis
10. Saugos užrakto nustatymo
pateiktis
Perspėjimas: Nelieskite maisto
ruošos paviršiaus rankomis, jis
vis dar įkaitęs po virimo ir privalo
ataušti! Šitaip galite nusideginti, nes
įkaitusio puodo dugno karštis yra
perduodamas ir kaitlentės paviršiui.
LV
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas poga
2. Funkciju slēdzis: jaudas līmeņa
un temperatūras iestatīšana
3. “+” un “-” taustiņi
nepieciešamās jaudas,
temperatūras un laika vērtību
iestatīšanai
4. Izslēgšanas taimeris
5. Vadības paneļa nobloķēšana
6. Šķidro kristālu displejs
7. Jaudas līmeņa displejs
8. Temperatūras iestatījuma
displejs
9. Automātiskās izslēgšanas
taimera displejs
10. Nobloķēšanas displeja
iestatījums
Brīdinājums! Nepieskarieties
gatavošanas virsmai ar rokām; pēc
gatavošanas tā joprojām ir karsta,
un tai jāatdziest! Tas var radīt
apdegumus no atlikušā siltuma, kas
pāriet no uzkarsušā katla apakšas uz
plīts virsmu.
EL
1. Κουμπί On/O
2. Διακόπτης λειτουργιών:
ρύθμιση επιπέδου ισχύος και
θερμοκρασίας
3. Κουμπιά «+» και «–» για ρύθμιση
της απαιτούμενης ισχύος και
θερμοκρασίας, καθώς και τιμών
χρόνου
4. Χρονοδιακόπτης
απενεργοποίησης
5. Κλείδωμα ασφαλείας πίνακα
ελέγχου
6. Οθόνη LED
7. Ένδειξη επιπέδου ισχύος
8. Ένδειξη ρύθμισης
θερμοκρασίας
9. Ένδειξη χρονοδιακόπτη
αυτόματης απενεργοποίησης
10. Ένδειξη ρύθμισης κλειδώματος
ασφαλείας
Προειδοποίηση: Μην αγγίζετε την
επιφάνεια των εστιών με τα χέρια
σας, καθώς παραμένει καυτή μετά
το μαγείρεμα και πρέπει να κρυώσει!
Εάν το κάνετε θα προκληθούν
εγκαύματα λόγω της παραμένουσας
θερμότητας, η οποία μεταφέρθηκε
από το κάτω μέρος του σκεύους
που θερμάνθηκε στην επιφάνεια
της εστίας.

CZ
INDUKČNÍ VAŘIČ
6
6
6
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Vtomto návodu ana samotném spotřebiči jsou uvedena
důležitá bezpečnostní upozornění, která je nutné si přečíst před
použitím spotřebiče ařídit se jimi. Bezpečnostní opatření apokyny
uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem,
který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum,
opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/
uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za
škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním
napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Pokudjepoškozenýspotřebič,napájecíkabelnebovidlicenapájecího
kabelu, spotřebič nepoužívejte. Pravidelně jej kontrolujte! Veškeré
opravy nebo seřízení, včetně výměny napájecího přívodu,
svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
spotřebiče, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Před
opravou odpojte síťový přívod ze zásuvky. Odstraněním krytů
se zapojeným síťovým přívodem můžete vystavit nebezpečí
zasažení elektrickým proudem servisního technika!
VÝSTRAHA: Pokud je povrch popraskán, vypněte spotřebič, abyste
zabránili možnosti úrazu elektrickým proudem.
3. Spotřebič by měl být připojen do samostatné zásuvky instalované
dle platných předpisů. V souladu s národními bezpečnostními
normami týkajícími se elektrických zařízení musí být možné odpojit
spotřebič od elektrické sítě vytažením zástrčky, pokud je zástrčka
přístupná,nebo, vsouladuspravidlyprozapojování,prostřednictvím

CZ
7
7
7
vícepólového vypínače, umístěného před zásuvkou aspotřebič musí
být uzemněn.
4. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
Nikdy nepoužívejte tento přístroj v blízkosti vody nebo hořlavých
tekutin, vany, sprchy, umyvadla nebo jiných nádob svodou.
5. Nepoužívejte spotřebič venku nebo ve vlhkém prostředí ani se
nedotýkejte přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
6. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič v blízkosti
dětí.
7. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
8. Ujistěte se, že je vařič umístěn na stabilním, bezpečném povrchu,
aby nemohlo dojít kjeho převrhnutí nebo vniknutí vody do přístroje.
9. Během používání se může stát spotřebič horkým. Při manipulaci se
spotřebičem dbejte zvýšené opatrnosti, aby nedošlo k poranění,
např. popálení, opaření. Teplota přístupných povrchů může být
vyšší, je-li spotřebič včinnosti.
10. Nepoužívejte spotřebič vblízkosti vznětlivých předmětů nebo pod
nimi, např. vblízkosti záclon. Teplota povrchů vblízkosti spotřebiče
je během jeho chodu vyšší než obvykle. Spotřebič umístěte mimo
dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace
vzduchu potřebná k jeho správné činnosti. Na plochu spotřebiče
nic nepokládejte (např. kovové předměty jako příbory apod.), hrozí
nebezpečí popálení.
11. Spotřebič nepokládejte na horký povrch ani ho nepoužívejte
vblízkosti zdroje tepla, např. plotýnky sporáku, kamen apod.
12. Pokud se ze spotřebiče line neobvyklý zápach nebo kouř, okamžitě
spotřebič odpojte anavštivte se spotřebičem autorizované servisní
středisko.
13. Doporučujeme nenechávat spotřebič se zasunutým přívodním
kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Zástrčku nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za zástrčku.

CZ
8
8
8
14. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
15. Nedoporučujemepoužívatprodlužovacíšňůry.Mohlybyse přehřívat
azpůsobit požár. Pokud je však nezbytné prodlužovací kabel použít,
měl by být průřez vodičů kabelu 1,5 mm2.
16. Během používání apo něm se nedotýkejte indukční zóny! Mohlo
by dojít k popálení zbytkovým teplem, které bylo přeneseno ze
zahřátého dna nádoby na varnou desku.
17. Před prvním použitím odstraňte veškerý obalový materiál. Dbejte
pozornosti, aby se obalový materiál nedostal k dětem. Nebezpečí
udušení!
18. Nepoužívejte při vaření oleje ve spreji, požívejte mašlovačku
namočenou v oleji. Dávejte extrémní pozor, protože olej atuk se
mohou v případě přehřátí vznítit. V případě ohřívání konzerv, či
jiných uzavřených nádob vždy otevřete víčko, jinak hrozí nebezpečí
výbuchu vlivem hromadícího se tepla uvnitř.
19. Kovové předměty jako nože, vidličky, lžíce a pokličky se nesmí
umísťovat na varný panel, protože se mohou ohřát. Na spotřebič
ani do jeho blízkosti nepokládejte žádné kovové nebo magnetické
předměty např. platební karty, příbory nebo jiné předměty, které
by mohly způsobit popálení, požár nebo by poškrábaly povrch
indukční ploténky.
20. Používejte pouze nádobí určené pro vaření na indukčním vařiči.
Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem, jinak
se vystavujete riziku ztráty záruky.
21. Používejte spotřebič pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto
návodu. Tento spotřebič je určen pouze pro použití vdomácnosti
a podobných zařízeních jako: kuchyňské kouty pro zaměstnance
v obchodech, kancelářích a na jiných pracovištích: farmy, klienty
hotelů, motelů, penzionů a jiných ubytovací zařízení. Výrobce
neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním tohoto
spotřebiče.
22. Zařízení není určeno pro činnost prostřednictvím vnějšího časového
spínače nebo jinými systémy dálkového ovládání.

CZ
9
9
9
23. Lidé používající stimulátor srdeční činnosti by měli používat tento
výrobek až po konzultaci asouhlasu svého lékaře.
24. Spotřebič není určen kvestavbě do kuchyňské linky!
25. Velmi malé děti (0-3 roky) by se neměly ke spotřebiči přibližovat.
Malé děti (3-8 let) by se neměly ke spotřebiči přibližovat, pokud
nejsou pod dozorem.
26. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění aúdržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší
8 let apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah
spotřebiče ajeho přívodu.
27. Není přípustné používat spotřebič jiným způsobem (např. kvytápění
místností).
Upozornění: Při čištění nepoužívejte parní čistič.
SURFACE REMAINS HOT AFTER USE. DO NOT
TOUCH. – PO POUŽITÍ ZŮSTÁVÁ POVRCH
HORKÝ. NEDOTÝKEJTE SE JEJ.
Upozornění: Spotřebič může způsobovat rušení
rádiových vln. Umístěte proto indukční vařič co možná nejdále od
rozhlasového nebo televizního přijímače.
NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si splastovými sáčky. Nebezpečí udušení.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
Princip avýhody indukčního ohřevu
Hlavní výhodou indukčního ohřevu je odbourání ztrát při přechodu tepla, protože ohřívá přímo dno hrnce.
Pokud používáte el. sporáky splotýnkami či sklokeramickou varnou deskou, vždy se nejprve ohřeje plotýnka
či varná deska ateprve poté se toto teplo předává na dno hrnce. Tento přechod je zdrojem vysokých tepelných
ztrát, především pokud dno hrnce aplotna ksobě přesně nedoléhají (mezi oběma plochami je vzduchová
mezera nebo připálená potravina). Naproti tomu při indukčním ohřevu dochází kmnohem rychlejšímu ohřátí
dna hrnce, vaření tak probíhá rychleji při podstatně menší spotřebě el. energie.
Takto označené
povrchy se mohou stát
při používání horkými!

CZ
10
10
10
Vhodné nádobí pro ohřev na indukčním vařiči
Před použitím se ujistěte, že hrnec, který budete používat, je ze zmagnetizovatelného vodivého materiálu
(smalt, litina, nerez) azároveň je dno nádoby ploché arovné smin. průměrem 12 cm.
UPOZORNĚNÍ: Maximální průměr hrnce je 30 cm! Hrnec musí být umístěn pouze na indukční ploše. Vžádném
případě nesmí dojít ke styku splastovou částí přístroje, například panelu sdisplejem! Hrozí
poškození celého panelu aomezení funkčnosti celého přístroje.
Indukční vařič je připraven kvaření téměř okamžitě. Nikdy na sklokeramickou varnou desku nepokládejte
prázdné hrnce/pánve. Hrnec/pánev umístěte vždy do středu indukční zóny, jinak je dolní část pánve
nerovnoměrně ohřívána ajídlo vpánvi se může spálit.
Nevhodné nádobí: keramické, skleněné, hliníkové, pánve/hrnce se zaobleným/vypouklým dnem, nebo
sprůměrem menším než 12 cm nebo větším než 30 cm.
POKYNY KPOUŽITÍ
Indukční vařič umístěte na rovný povrch tak, aby otvory pro přívod a odvádění vzduchu nebyly zakryty.
Vzdálenost mezi indukčním vařičem astěnou musí být minimálně 10 cm.
Malá plotna
1) Zapnutí
1. Po zapojení indukčního vařiče do elektrické sítě se ozve zvukový signál ana displeji se zobrazí „OFF“
(vypnuto).
2. Stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí se na displeji se zobrazí „ON“ (zapnuto) aindukční vařič se přepne
zpohotovostního režimu do režimu ohřevu.
3. Indukční vařič detekuje, zda používáte správné nádobí na vaření. Pokud ano, po zobrazení indikátoru
„ON“ na displeji, stiskněte tlačítko „Function“ amůžete zvolit nastavení vaření, vařič se zapne.
4. Vopačném případě nelze po stisknutí tlačítka „Function“ nastavit vaření. Ozve se opakovaný zvukový
signál ana displeji se zobrazí varovné upozornění E0. Indukční vařič se po 40 sekundách přepne do
pohotovostního režimu.
2) Nastavení stupně výkonu
1. Stisknutím tlačítka „Function“ se rozsvítí kontrolka stupně výkonu „Power“.
2. Po zapnutí je nastaven stupeň výkonu automaticky na 1300 W.
3. Tlačítky „+/-“ nastavte požadovaný výkon vrozmezí 200–1300 W(celkem 10 nastavení).
3) Nastavení teploty
1. Dvakrát stiskněte tlačítko „Function“ arozsvítí se kontrolka nastavené teploty „°C“.
2. Po zapnutí je nastavena teplota automaticky na 240 °C.
3. Tlačítky „+/-“ nastavte teplotu na požadovanou úroveň vrozmezí 60–240 °C (celkem 10 nastavení).
4) Nastavení časovače automatického vypnutí
•Stiskněte tlačítko časovače „Timer“ anastavte požadovaný čas tlačítky „+/-“ vrozmezí od 0 do 180 minut.
Po vypršení času se přístroj automaticky vypne.
5) Vypnutí
1. Po dokončení vaření vypněte indukční vařič stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí, na displeji se zobrazí
„OFF“. Ventilátor ještě chvíli poběží, aby se přístroj ochladil.
2. Až se ventilátor vypne, přístroj odpojte od elektrické energie anechejte zcela vychladnout.

CZ
1111
11
Velká plotna
1) Zapnutí
1. Po zapojení indukčního vařiče do elektrické sítě se ozve zvukový signál ana displeji se zobrazí „OFF“
(vypnuto).
2. Stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí se na displeji se zobrazí „ON“ (zapnuto) aindukční vařič se přepne
zpohotovostního režimu do režimu ohřevu.
3. Indukční vařič detekuje, zda používáte správné nádobí na vaření. Pokud ano, po zobrazení indikátoru
„ON“ na displeji, stiskněte tlačítko „Function“ amůžete zvolit nastavení vaření, vařič se zapne.
4. V opačném případě nelze po stisknutí tlačítka“ Menu“ nastavit vaření. Ozve se opakovaný zvukový
signál ana displeji se zobrazí varovné upozornění E0. Indukční vařič se po 40 sekundách přepne do
pohotovostního režimu.
2) Nastavení stupně výkonu
1. Stisknutím tlačítka „Function“ se rozsvítí kontrolka stupně výkonu „Power“.
2. Po zapnutí je nastaven stupeň výkonu automaticky na 1600 W.
3. Tlačítky „+/-“ nastavte požadovaný výkon vrozmezí 200–1600 W(celkem 10 nastavení).
3) Nastavení teploty
1. Dvakrát stiskněte tlačítko „Function“ arozsvítí se kontrolka nastavené teploty „°C“.
2. Po zapnutí je nastavena teplota automaticky na 240 °C.
3. Tlačítky „+/-“ nastavte teplotu na požadovanou úroveň vrozmezí 60–240 °C (celkem 10 nastavení).
4) Nastavení časovače automatického vypnutí
•Stiskněte tlačítko časovače „Timer“ anastavte požadovaný čas tlačítky „+/-“ vrozmezí od 0 do 180 minut.
Po vypršení času se přístroj automaticky vypne.
5) Vypnutí
1. Po dokončení vaření vypněte indukční vařič stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí, na displeji se zobrazí
„OFF“. Ventilátor ještě chvíli poběží, aby se přístroj ochladil.
2. Až se ventilátor vypne, přístroj odpojte od elektrické energie anechejte zcela vychladnout.
Dětský bezpečnostní zámek
•ZAMKNOUT: Stiskněte krátce tlačítko „Lock“ (zámek), na displeji se rozsvítí indikátor Lock (Dětský
zámek).
•ODEMKNOUT: Na 3 sekundy stiskněte tlačítko „Lock“. Indikátor zámku na displeji Lock zhasne, zamknutí
se deaktivuje.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před čištěním apři jakékoliv manipulaci sindukčním vařičem vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky
anechte vařič vychladnout!
Po dobu, kdy bude vařič chladnout, ho držte zdosahu dětí!
Po vychladnutí očistěte sklokeramický povrch a ovládací panel vařiče hadrem a na znečištěnější místa
použijte mírně navlhčenou utěrku spřípravkem na mytí nádobí.
Nepoužívejte hrubé houbičky ani čisticí prášek. Indukční vařič ani přívodní kabel nesmějí být ponořeny do
vody!
Povrch vařiče udržujte neustále čistý, aby se zabránilo usazování nečistot voblasti ventilátoru ajeho následné
poruše. Utírejte prach z oblastí u otvorů pro přívod a odvádění vzduchu pomocí vatových tyčinek nebo
zubního kartáčku smalým množstvím čisticího přípravku, který není agresivní, apečlivě odstraňte olejové
skvrny.
Zbytky čisticích prostředků pečlivě otřete zdesky vlhkou utěrkou, jinak se mohou při zapnutí vařiče připálit.

CZ
12
12
12
VAROVNÁ UPOZORNĚNÍ
Pokud se na displeji zobrazí varovné upozornění, postupujte dle níže uvedených pokynů.
Kód upozornění Možná příčina Řešení
EO Na indukční zóně není vhodný hrnec/
pánev nebo je průměr hrnce/pánve
menší než 12 cm.
Položte na varnou desku vhodné nádobí na
vaření.
E1 Špatné připojení indukčního vařiče/
porucha elektrického obvodu.
Obraťte se na autorizované servisní středisko.
E2 Problém snímače teploty. Obraťte se na autorizované servisní středisko.
E3 Napětí je příliš vysoké. Zkontrolujte zdroj napájení, zapněte, jakmile
se zdroj napájení vrátí do normálního stavu.
E4 Napětí je příliš nízké. Zkontrolujte zdroj napájení, zapněte, jakmile
se zdroj napájení vrátí do normálního stavu.
E5 Ochrana před přehřátím – varná
deska je příliš horká.
Vyčkejte několik minut, dokud přístroj
nevychladne; zkontrolujte hrnec/pánev.
E6 Problém ventilátoru, vstup / výstup
vzduchu je blokován.
Jakmile přístroj vychladne, otvory vyčistěte.
Poté přístroj znovu zapněte. Pokud problém
přetrvává, obraťte se na autorizované servisní
středisko.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Úspora energie ačasu
Minimální tepelné ztráty
Vhodný pro nádobí oprůměru 12–30 cm
Extra velký LEDdisplej
10stupňové nastavení teploty (60 °C – 240 °C)
10stupňové nastavení výkonu
Nastavení časovače 1–180 minut
Dotykové ovládání
Automatické vypnutí při odstavení nádobí
Ochrana proti přehřátí apřepětí
Světelná signalizace provozu
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 2900 W

CZ
1313
13
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
INDUKČNÝ VARIČ
14
14
14
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Vtomto návode ana samotnom spotrebiči sú uvedené
dôležité bezpečnostné upozornenia, ktoré je nutné si prečítať
pred použitím spotrebiča ariadiť sa nimi. Bezpečnostné opatrenia
a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť,
že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho zvýrobkov, je
zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť
zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi
toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy,
nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou
akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistitesa,činapätievovašejzásuvkezodpovedánapätiuuvedenému
na štítku zariadenia ači je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí
byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Ak je poškodený spotrebič, napájací kábel alebo vidlica napájacieho
kábla, spotrebič nepoužívajte. Pravidelne ho kontrolujte! Všetky
opravyalebonastavenia,vrátanevýmenynapájaciehoprívodu,
zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
spotrebiča, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred opravou odpojte sieťový prívod zo zásuvky. Odstránením
krytov so zapojeným sieťovým prívodom môžete vystaviť
nebezpečenstvu zasiahnutia elektrickým prúdom servisného
technika!
VÝSTRAHA: Ak je povrch popraskaný, vypnite spotrebič, aby ste
zabránili možnosti úrazu elektrickým prúdom.
3. Spotrebič by mal byť pripojený do samostatnej zásuvky inštalovanej
podľa platných predpisov. Vsúlade snárodnými bezpečnostnými
normami týkajúcimi sa elektrických zariadení musí byť možné

SK
15
15
15
odpojiť spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky, ak je
zástrčka prístupná, alebo, v súlade s pravidlami pre zapájanie,
prostredníctvom viacpólového vypínača, umiestneného pred
zásuvkou aspotrebič musí byť uzemnený.
4. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
Nikdy nepoužívajte tento prístroj vblízkosti vody alebo horľavých
tekutín, vane, sprchy, umývadla alebo iných nádob svodou.
5. Nepoužívajte spotrebič vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa
nedotýkajte prívodného kábla alebo spotrebiča mokrými rukami.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
6. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate spotrebič v blízkosti
detí.
7. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
8. Uistite sa, že je varič umiestnený na stabilnom, bezpečnom povrchu,
aby nemohlo dôjsť k jeho prevrhnutiu alebo vniknutiu vody do
prístroja.
9. Počas používania sa môže stať spotrebič horúcim. Pri manipulácii so
spotrebičom dbajte na zvýšenú opatrnosť, aby nedošlo kporaneniu,
napr. popáleniu, opareniu. Teplota prístupných povrchov môže byť
vyššia, ak je spotrebič včinnosti.
10.Nepoužívajte spotrebič vblízkosti zápalných predmetov alebo pod
nimi, napr. vblízkosti záclon.Teplota povrchov vblízkosti spotrebiča
je počas jeho chodu vyššia než obvykle. Spotrebič umiestnite mimo
dosahu ostatných predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia
vzduchu potrebná na jeho správnu činnosť. Na plochu spotrebiča
nič neklaďte (napr. kovové predmety ako príbory a pod.), hrozí
nebezpečenstvo popálenia.
11.Spotrebič neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte vblízkosti
zdroja tepla, napr. platne sporáka, kachieľ apod.
12.Ak sa zo spotrebiča šíri neobvyklý zápach alebo dym, okamžite
spotrebič odpojte anavštívte so spotrebičom autorizované servisné
stredisko.

SK
16
16
16
13.Odporúčame nenechávať spotrebič so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za zástrčku.
14.Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.
15.Neodporúčame používať predlžovacie káble. Mohli by sa prehrievať
aspôsobiť požiar. Ak je však nevyhnutné predlžovací kábel použiť,
mal by byť prierez vodičov kábla 1,5 mm2.
16.Počas používania apo ňom sa nedotýkajte indukčnej zóny! Mohlo
by dôjsť kpopáleniu zvyškovým teplom, ktoré bolo prenesené zo
zahriateho dna nádoby na varnú dosku.
17.Pred prvým použitím odstráňte všetok obalový materiál. Dbajte
na to, aby sa obalový materiál nedostal kdeťom. Nebezpečenstvo
udusenia!
18.Nepoužívajte pri varení oleje vspreji, požívajte štetec na mastenie
namočený v oleji. Dávajte extrémny pozor, pretože olej a tuk sa
môžu vprípade prehriatia vznietiť. Vprípade ohrievania konzerv,
či iných uzatvorených nádob vždy otvorte viečko, inak hrozí
nebezpečenstvo výbuchu vplyvom hromadiaceho sa tepla vnútri.
19.Kovové predmety ako nože, vidličky, lyžice apokrievky sa nesmú
umiestňovať na varný panel, pretože sa môžu ohriať. Na spotrebič
ani do jeho blízkosti neklaďte žiadne kovové alebo magnetické
predmety napr. platobné karty, príbory alebo iné predmety, ktoré
by mohli spôsobiť popálenie, požiar alebo by poškriabali povrch
indukčnej platne.
20.Používajte iba riad určený na varenie na indukčnom variči.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom,
inak sa vystavujete riziku straty záruky.
21.Používajte spotrebič iba v súlade spokynmi uvedenými vtomto
návode. Tento spotrebič je určený iba na použitie v domácnosti
apodobnýchzariadeniach, akosú:kuchynskékútyprezamestnancov
vobchodoch, kanceláriách ana iných pracoviskách: farmy, klienti
hotelov, motelov, penziónov ainých ubytovací zariadení. Výrobca

SK
1717
17
nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním tohto
spotrebiča.
22.Zariadenie nie je určené na činnosť prostredníctvom vonkajšieho
časového spínača alebo iných systémov diaľkového ovládania.
23.Ľudia používajúci stimulátor srdcovej činnosti by mali používať
tento výrobok až po konzultácii asúhlase svojho lekára.
24.Spotrebič nie je určený na vstavanie do kuchynskej linky!
25.Veľmi malé deti (0 – 3 roky) by sa nemali kspotrebiču približovať.
Malé deti (3 – 8 rokov) by sa nemali kspotrebiču približovať, ak nie
sú pod dozorom.
26.Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať
deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako
8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.
27.Nie je prípustné používať spotrebič iným spôsobom (napr. na
vyhrievanie miestností).
Upozornenie: Pri čistení nepoužívajte parný čistič.
SURFACE REMAINS HOT AFTER USE. DO NOT
TOUCH. – PO POUŽITÍ ZOSTÁVA POVRCH
HORÚCI. NEDOTÝKAJTE SA HO.
Upozornenie: Spotrebič môže spôsobovať rušenie
rádiových vĺn. Umiestnite preto indukčný varič čo možno najďalej od
rozhlasového alebo televízneho prijímača.
NEBEZPEČENSTVO pre deti: Deti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom. Nenechajte deti hrať sa s plastovými vrecúškami.
Nebezpečenstvo udusenia.
Do not immerse in water! – Neponárať do vody!
Takto označené
povrchy sa môžu stať
pri používaní horúcimi!

SK
18
18
18
Princíp avýhody indukčného ohrevu
Hlavnou výhodou indukčného ohrevu je odbúranie strát pri prechode tepla, pretože ohrieva priamo dno
hrnca. Ak používate el. sporáky splatňami či sklokeramickou varnou doskou, vždy sa najprv ohreje platňa či
varná doska aaž potom sa toto teplo odovzdáva na dno hrnca. Tento prechod je zdrojom vysokých tepelných
strát, predovšetkým ak dno hrnca aplatňa ksebe presne nedoliehajú (medzi oboma plochami je vzduchová
medzera alebo pripálená potravina). Naproti tomu pri indukčnom ohreve dochádza komnoho rýchlejšiemu
ohriatiu dna hrnca, varenie tak prebieha rýchlejšie pri podstatne menšej spotrebe el. energie.
Vhodný riad na ohrev na indukčnom variči
Pred použitím sa uistite, že hrniec, ktorý budete používať, je zo zmagnetizovateľného vodivého materiálu
(smalt, liatina, antikoro) azároveň je dno nádoby ploché arovné smin. priemerom 12 cm.
UPOZORNENIE: Maximálny priemer hrnca je 30 cm! Hrniec musí byť umiestnený iba na indukčnej ploche.
V žiadnom prípade nesmie dôjsť k styku s plastovou časťou prístroja, napríklad panelu
sdisplejom! Hrozí poškodenie celého panelu aobmedzenie funkčnosti celého prístroja.
Indukčný varič je pripravený na varenie takmer okamžite. Nikdy na sklokeramickú varnú dosku neklaďte
prázdne hrnce/panvice. Hrniec/panvicu umiestnite vždy do stredu indukčnej zóny, inak sa dolná časť panvice
nerovnomerne ohrieva ajedlo vpanvici sa môže spáliť.
Nevhodný riad: keramický, sklenený, hliníkový, panvice/hrnce so zaobleným/vypuklým dnom, alebo
spriemerom menším než 12 cm alebo väčším než 30 cm.
POKYNY NAPOUŽITIE
Indukčný varič umiestnite na rovný povrch tak, aby otvory na prívod aodvádzanie vzduchu neboli zakryté.
Vzdialenosť medzi indukčným varičom astenou musí byť minimálne 10 cm.
Malá platňa
1) Zapnutie
1. Po zapojení indukčného variča do elektrickej siete sa ozve zvukový signál ana displeji sa zobrazí „OFF“
(vypnuté).
2. Stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia sa na displeji zobrazí „ON“ (zapnuté) a indukčný varič sa prepne
zpohotovostného režimu do režimu ohrevu.
3. Indukčný varič deteguje, či používate správny riad na varenie. Ak áno, po zobrazení indikátora „ON“ na
displeji, stlačte tlačidlo„Function“ amôžete zvoliť nastavenie varenia, varič sa zapne.
4. V opačnom prípade nie je možné po stlačení tlačidla „Function“ nastaviť varenie. Ozve sa opakovaný
zvukový signál ana displeji sa zobrazí varovné upozornenie E0. Indukčný varič sa po 40 sekundách prepne
do pohotovostného režimu.
2) Nastavenie stupňa výkonu
1. Stlačením tlačidla„Function“ sa rozsvieti kontrolka stupňa výkonu„Power“.
2. Po zapnutí je nastavený stupeň výkonu automaticky na 1300 W.
3. Tlačidlami„+/−“ nastavte požadovaný výkon vrozmedzí 200 – 1300 W(celkovo 10 nastavení).
3) Nastavenie teploty
1. Dvakrát stlačte tlačidlo„Function“ arozsvieti sa kontrolka nastavenej teploty„°C“.
2. Po zapnutí je nastavená teplota automaticky na 240 °C.
3. Tlačidlami„+/−“ nastavte teplotu na požadovanú úroveň vrozmedzí 60 – 240 °C (celkovo 10 nastavení).
4) Nastavenie časovača automatického vypnutia
• Stlačte tlačidlo časovača„Timer“ anastavte požadovaný čas tlačidlami„+/−“ vrozmedzí od 0 do 180 minút.
Po vypršaní času sa prístroj automaticky vypne.

SK
1919
19
5) Vypnutie
1. Po dokončení varenia vypnite indukčný varič stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia, na displeji sa zobrazí
„OFF“. Ventilátor ešte chvíľu pobeží, aby sa prístroj ochladil.
2. Až sa ventilátor vypne, prístroj odpojte od elektrickej energie anechajte úplne vychladnúť.
Veľká platňa
1) Zapnutie
1. Po zapojení indukčného variča do elektrickej siete sa ozve zvukový signál ana displeji sa zobrazí „OFF“
(vypnuté).
2. Stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia sa na displeji zobrazí „ON“ (zapnuté) a indukčný varič sa prepne
zpohotovostného režimu do režimu ohrevu.
3. Indukčný varič deteguje, či používate správny riad na varenie. Ak áno, po zobrazení indikátora „ON“ na
displeji, stlačte tlačidlo„Function“ amôžete zvoliť nastavenie varenia, varič sa zapne.
4. Vopačnom prípade nie je možné po stlačení tlačidla„Menu“ nastaviť varenie. Ozve sa opakovaný zvukový
signál ana displeji sa zobrazí varovné upozornenie E0. Indukčný varič sa po 40 sekundách prepne do
pohotovostného režimu.
2) Nastavenie stupňa výkonu
1. Stlačením tlačidla„Function“ sa rozsvieti kontrolka stupňa výkonu„Power“.
2. Po zapnutí je nastavený stupeň výkonu automaticky na 1 600 W.
3. Tlačidlami„+/−“ nastavte požadovaný výkon vrozmedzí 200 – 1 600 W (celkovo 10 nastavení).
3) Nastavenie teploty
1. Dvakrát stlačte tlačidlo„Function“ arozsvieti sa kontrolka nastavenej teploty„°C“.
2. Po zapnutí je nastavená teplota automaticky na 240 °C.
3. Tlačidlami„+/−“ nastavte teplotu na požadovanú úroveň vrozmedzí 60 – 240 °C (celkovo 10 nastavení).
4) Nastavenie časovača automatického vypnutia
•Stlačte tlačidlo časovača„Timer“ anastavte požadovaný čas tlačidlami„+/−“ vrozmedzí od 0 do 180 minút.
Po vypršaní času sa prístroj automaticky vypne.
5) Vypnutie
1. Po dokončení varenia vypnite indukčný varič stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia, na displeji sa zobrazí
„OFF“. Ventilátor ešte chvíľu pobeží, aby sa prístroj ochladil.
2. Až sa ventilátor vypne, prístroj odpojte od elektrickej energie anechajte úplne vychladnúť.
Detská bezpečnostná zámka
•ZAMKNÚŤ: Stlačte krátko tlačidlo„Lock“ (zámka), na displeji sa rozsvieti indikátor Lock (Detská zámka).
•ODOMKNÚŤ: Na 3 sekundy stlačte tlačidlo„Lock“. Indikátor zámky na displeji Lock zhasne, zamknutie sa
deaktivuje.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred čistením apri akejkoľvek manipulácii sindukčným varičom vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky
anechajte varič vychladnúť!
Včase, keď bude varič chladnúť, ho držte zdosahu detí!
Po vychladnutí očistite sklokeramický povrch a ovládací panel variča handrou a na znečistenejšie miesta
použite mierne navlhčenú utierku sprípravkom na umývanie riadu.
Nepoužívajte hrubé hubky ani čistiaci prášok. Indukčný varič ani prívodný kábel nesmú byť ponorené do vody!
Povrch variča udržujte neustále čistý, aby sa zabránilo usadzovaniu nečistôt v oblasti ventilátora a jeho
následnej poruche. Utierajte prach zoblastí priotvoroch na prívod aodvádzanie vzduchu pomocou vatových
tyčiniek alebo zubnej kefky s malým množstvom čistiaceho prípravku, ktorý nie je agresívny, a starostlivo
odstráňte olejové škvrny.

SK
20
20
20
Zvyšky čistiacich prostriedkov starostlivo utrite zdosky vlhkou utierkou, inak sa môžu pri zapnutí variča pripáliť.
VAROVNÉ UPOZORNENIA
Ak sa na displeji zobrazí varovné upozornenie, postupujte podľa nižšie uvedených pokynov.
Kód upozornenia Možná príčina Riešenie
EO Na indukčnej zóne nie je vhodný
hrniec/panvica alebo je priemer
hrnca/panvice menší než 12 cm.
Položte na varnú dosku vhodný riad na
varenie.
E1 Zlé pripojenie indukčného variča /
porucha elektrického obvodu.
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
E2 Problém snímača teploty. Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
E3 Napätie je príliš vysoké. Skontrolujte zdroj napájania, zapnite, hneď
ako sa zdroj napájania vráti do normálneho
stavu.
E4 Napätie je príliš nízke. Skontrolujte zdroj napájania, zapnite, hneď
ako sa zdroj napájania vráti do normálneho
stavu.
E5 Ochrana pred prehriatím – varná
doska je príliš horúca.
Vyčkajte niekoľko minút, kým prístroj
nevychladne; skontrolujte hrniec/panvicu.
E6 Problém ventilátora, vstup/výstup
vzduchu je blokovaný.
Hneď ako prístroj vychladne, otvory vyčistite.
Potom prístroj znovu zapnite. Ak problém
pretrváva, obráťte sa na autorizované servisné
stredisko.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Úspora energie ačasu
Minimálne tepelné straty
Vhodný pre riad spriemerom 12 – 30 cm Extra
veľký LED displej
10-stupňové nastavenie teploty (60 °C – 240 °C)
10-stupňové nastavenie výkonu
Nastavenie časovača 1 – 180 minút
Dotykové ovládanie
Automatické vypnutie pri odstavení riadu
Ochrana proti prehriatiu aprepätiu
Svetelná signalizácia prevádzky
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 2900 W
Table of contents
Languages:
Other ECG Hob manuals
Popular Hob manuals by other brands

Asko
Asko HG8953BGBx Instructions for use

Siemens
Siemens EH8 FV Series INFORMATION FOR USE

AEG
AEG C67600K Installation and operating instructions

CONTINENTAL EDISON
CONTINENTAL EDISON CETI4Z4BFLEX Instructions of use

Jocel
Jocel JP4GI008923 instruction manual

Indesit
Indesit VRM 641 D C operating instructions