ECG NZ 210 Travel User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. Ahasználati útmutatót tartsa akészülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja
vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno
priložena knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Enne seadme esmakordset
kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir
naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata
vienmēr jāpievieno ierīcei.
NZ 210 Travel
CZ NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
NÁVOD KOBSLUZE
HR/BIH
PARNO GLAČALO
UPUTE ZA UPORABU
SK NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
NÁVOD NA OBSLUHU SI PARNI LIKALNIK
NAVODILA
PL ŻELAZKO NA PARĘ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SR/MNE
PEGLA NA PARU
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
HU GŐZÖLŐS VASALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ET AURUTRIIKRAUD
KASUTUSJUHEND
DE DAMPFBÜGELEISEN
BEDIENUNGSANLEITUNG LT GARŲ LYGINTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
GB STEAM IRON
INSTRUCTION MANUAL LV TVAIKA GLUDEKLIS
ROKASGRĀMATA

POPIS / POPIS / OPIS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
CZ
1. Tělo žehličky
2. Kontrolka zapnutí
3. Rukojeť
4. Tlačítko parního rázu
5. Kryt plnícího hrdla
6. Nádržka na vodu
7. Chránič napájecího přívodu
8. Zadní kryt
9. Tlačítko na sklopení rukojeti
10. Přepínač na síť 110-120 nebo
220-24V
11. Kryt
12. Otočný regulátor teploty
13. Regulátor páry
14. Žehlící plocha sotvory pro
napařování
SK
1. Telo žehličky
2. Kontrolka zapnutia
3. Rukoväť
4. Tlačidlo parného rázu
5. Kryt plniaceho hrdla
6. Nádržka na vodu
7. Chránič napájacieho prívodu
8. Zadný kryt
9. Tlačidlo na sklopenie rukoväti
10. Prepínač na sieť 110 – 120 alebo
220 – 240 V
11. Kryt
12. Otočný regulátor teploty
13. Regulátor pary
14. Žehliaca plocha sotvormi na
naparovanie
PL
1. Korpus żelazka
2. Kontrolka włączenia
3. Uchwyt
4. Przycisk wyrzutu pary
5. Osłona otworu wlewowego
6. Zbiornik wody
7. Ochrona przewodu zasilania
8. Osłona tylna
9. Przycisk składania uchwytu
10. Przełącznik sieci 110-120 lub
220-24V
11. Pokrywa
12. Pokrętło regulacji temperatury
13. Pokrętło regulacji pary
14. Powierzchnia prasująca żelazka
zotworami parowymi
HU
1. Vasaló háza
2. Működésjelző lámpa
3. Fogantyú
4. Turbógőz kapcsoló
5. Víztartály fedél
6. Víztartály
7. Hálózati vezeték védőtok
8. Hátsó burkolat
9. Gomb afogantyú lehajtásához
10. Hálózat választó kapcsoló, 110-
120 vagy 220-240 V
11. Burkolat
12. Hőmérséklet szabályzó
13. Gőzmennyiség szabályozó
14. Vasaló felület gőzölő fúvókákkal
DE
1. Bügeleisenkörper
2. Betriebsanzeige
3. Tragegri
4. Dampfstoß-Taste
5. Wassertankdeckel
6. Wassertank
7. Kabelknickschutz
8. Hintere Abdeckung
9. Taste zum Herunterklappen des
Gris
10. Taste zum Umschalten zwischen
110-120 und 220-24V
11. Abdeckung
12. Drehbarer Temperaturregler
13. Dampfregler
14. Bügeläche mit
Dampfönungen
GB
1. Body of iron
2. Power light
3. Handle
4. Steam burst button
5. Neck ller cover
6. Water container
7. Power input protection
8. Back cover
9. Button to fold the handle
10. Switch to 110-120 or 220-24V
11. Cover
12. Rotary temperature controller
13. Steam regulator
14. Ironing area with openings for
steaming

HR/BIH
1. Tijelo glačala
2. Kontrolna žaruljica
3. Ručka
4. Tipka za mlaz pare
5. Poklopac lijevka
6. Spremnik za vodu
7. Štitnik naponskog kabela
8. Stražnji poklopac
9. Tipka za sklapanje ručke
10. Prekidač za mrežu 110-120 ili
220-24V
11. Kućište
12. Okretni regulator temperature
13. Regulator pare
14. Površina za glačanje sotvorima
za paru
SI
1. Ogrodje likalnika
2. Kontrolna lučka vklopa
3. Ročaj
4. Tipka parnega sunka
5. Pokrov polnilne odprtine
6. Posoda za vodo
7. Ščitnik el. kabla
8. Zadnji pokrov
9. Tipka za sestavo ročaja
10. Pretikalo za omrežje 110-120 ali
220-24V
11. Pokrov
12. Vrteč regulator temperature
13. Regulator pare
14. Likalna površina zodprtinami
za paro
SR/MNE
1. Telo pegle
2. Kontrolna lampica
3. Ručka
4. Dugme za mlaz pare
5. Poklopac otvora za punjenje
6. Posuda za vodu
7. Štitnik kabla za napajanje
8. Zadnji poklopac
9. Dugme za zaključavanje drške
10. Prekidač za mrežu 110-120 ili
220-24V
11. Poklopac
12. Okretni regulator temperature
13. Regulator pare
14. Površina za peglanje sotvorima
za paru
ET
1. Triikraua korpus
2. Toite märgutuli
3. Käepide
4. Aurupahvaku nupp
5. Täiteava kate
6. Veemahuti
7. Kaitse
8. Tagakate
9. Kokkupandava käepideme nupp
10. 110-120 või 220-24V lüliti
11. Kate
12. Pöörlev temperatuuriregulaator
13. Auru regulaator
14. Auruavadega triikrauatald
LT
1. Lygintuvo korpusas
2. Maitinimo lemputė
3. Rankena
4. Garų pliūpsnio mygtukas
5. Užpildiklio kakliuko gaubtelis
6. Vandens talpyklė
7. Maitinimo įvado apsauga
8. Galinis dangtelis
9. Rankenos laikymo mygtukas
10. Perjungiklis į110-120 arba
220-24V
11. Dangtelis
12. Sukamasis temperatūrinis
valdiklis
13. Garų valdiklis
14. Lyginimo sritis su garų angomis
LV
1. Gludekļa korpuss
2. Barošanas indikators
3. Rokturis
4. Tvaika strūklas poga
5. Uzpildes atveres vāciņš
6. Ūdens tvertne
7. Barošanas aizsardzība
8. Aizmugurējais vāks
9. Poga roktura salocīšanai
10. Slēdzis pārejai no 110-120 uz
220-24 V
11. Vāciņš
12. Temperatūras regulators
13. Tvaika regulators
14. Gludināšanas virsma ar tvaika
atverēm

CZ
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí
být zajištěny uživatelem/ uživateli používajícími aobsluhujícími tento
spotřebič. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou
jakékoliv části spotřebiče.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
UPOZORNĚNÍ: Pokaždé se přesvědčte, že volič napětí je vnastaven
na parametry právě používané sítě.
2. Nikdy žehličku nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
4. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte napařovací žehličku
v blízkosti dětí! Žehličku a její přívod udržujte mimo dosah dětí
mladších 8 let, jakmile je připojena knapájení nebo chladne.
5. Zapnutou žehličku nenechávejte bez dozoru.
6. Nepoužívejte napařovací žehličku venku nebo ve vlhkém prostředí
ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma
rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
7. Žehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné
známky poškození nebo netěsnosti.

CZ
5
8. Žehličku používejte pouze na stabilním rovném povrchu. Při
umísťovaní žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který se
stojan umístí, stabilní.
9. Před plněním žehličky vodou apřed jejím vyprázdněním žehličku
vždy nejdříve odpojte ze síťové zásuvky.
10. Doporučujeme nenechávat žehličku se zasunutým přívodním
kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
11. Nepoužívejte žehličku v blízkosti hořlavých
předmětů nebo pod nimi, např. vblízkosti záclon.
Při kontaktu shorkými kovovými částmi, horkou
vodou nebo párou může dojít k popálení. Při
otáčení žehličky vzhůru nohama dávejte dobrý
pozor – vzásobníku může být horká voda.
12. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
13. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od
napájení apřed uložením ho nechte zcela vychladnout.
14. V žehličce používejte pouze destilovanou vodu. Žehličku neplňte
žádnými jinými tekutinami. Plnicí otvor nesmí být při používání
otevřen.
15. Nepoužívejte žádné chemické přísady, aromatické substance nebo
odvápňovací prostředky ani příslušenství, které není doporučeno
výrobcem. Nedodržením těchto pokynů se vystavujete riziku ztráty
záruky.
16. Napařovací žehličku používejte pouze v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Tato napařovací žehlička je určena
pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávným použitím tohoto spotřebiče.
17. Cestovní žehlička není určena pro normální používání.
18. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
Pozor, horký
povrch!

CZ
6
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění aúdržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru.
Do not immerse the appliance body in water! – Tělo spotřebiče neponořovat do vody!
NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
POKYNY KPOUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM SE PŘESVĚČTE, ŽE VOLIČ NAPĚTÍ JE NASTAVEN NA HODNOTY SÍTĚ,
KTEROU HODLÁTE POUŽÍT.
Nastavení sítě
Pomocí šroubováku nastavte žehličku na parametry sítě, kterou právě používáte, viz. obrázek 1.
UPOZORNĚNÍ: V případě použití adaptéru na síť vjiné zemi se přesvědčte, že je adaptér vsouladu stamními
platnými normami.
Obrázek 1: Nastavení parametrů sítě.
Před uvedením do provozu
Nejprve odstraňte zžehlicí plochy ochrannou fólii! Žehlička se musí používat aukládat na stabilním povrchu.
Při prvním žehlením rozehřejte žehličku bez vody na nejvyšší stupeň. Přitom zžehličky může vycházet lehký
kouř azápach, který však zakrátko zmizí. Poté můžete zásobník vody naplnit. Nechte žehličku po naplnění
arozehřátí nejméně 1 minutu vytvářet páru apřitom občas stiskněte tlačítko parního rázu, aby se odstranily
případné zbytky z výrobního procesu. Před prvním použitím na vaše prádlo doporučujeme vyzkoušet
žehličku na nějaké běžné látce, např. utěrce.
Skládání/rozkládání žehličky
Tato žehlička má pro snazší ukládání sklápěcí rukověť.
Před každým sklopením nebo otevřením rukověti do pracovní polohy je nutné nejprve smáčknout tlačítko
PUSH (č. 9). Nepoužívejte hrubou sílu.
Plnění zásobníku vody
Před plněním zásobníku vody vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky!
UPOZORNĚNÍ: Při otvírání krytu plnicího hrdla buďte opatrní, abyste omylem nevytáhli i gumový kryt
tlačítka napařování.
Držte žehličku vnakloněné poloze, vypněte napařování ado otevřeného víka plnícího otvoru nalijte vodu, až
po značku max. Do žehličky doporučujeme používat destilovanou vodu.
UPOZORNĚNÍ: Žehličku neplňte vodou přímo, používejte výhradně nálevku dodávanou spolu sžehličkou!

CZ
7
Nastavení teploty
Prádlo, které chcete žehlit, nejdříve roztřiďte podle mezinárodních symbolů uvedených na štítcích prádla.
Pokud tyto chybějí, roztřiďte prádlo podle druhu tkaniny.
Štítek na prádle Druh tkaniny Regulátor teploty
Chemická vlákna
např. polyester, viskóza
•
nízká teplota
Hedvábí, vlna ••
střední teplota
Bavlna, len •••
vysoká teplota
Tkaniny, které se nesmí žehlit
Tkaniny sneobvyklou vrchní úpravou (např. flitry, výšivky, potisky apod.) doporučujeme žehlit na nejnižší
teplotu.
Pokud jde osměsi (např. 40% bavlna, 60% syntetika), nastavte regulátor teploty podle tkaniny vyžadující
nižší teplotu.
Pokud neznáte složení tkaniny, stanovte vhodnou teplotu zkouškou na nejméně nápadném místě oděvu.
Začněte snejnižší teplotou atu pomalu zvyšujte, až dosáhnete ideální teploty.
Nikdy nežehlete místa se stopami potu apod.: teplo žehličky zafixuje na tkanině skvrny, které pak nelze
odstranit.
Odstranění mazu je efektivnější, pokud použijete suchou žehličku střední teploty: nadbytečné teplo ho spálí
ahrozí riziko vzniku žlutých skvrn.
Aby vám na hedvábí, vlně nebo syntetice nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete je obráceně, zvnitřní strany.
Aby vám na sametu nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete ho jedním směrem (po vláknu) a na žehličku
netlačte.
Čím více vložíte do pračky prádla, tím víc bude prádlo pomačkané. Prádlo se více pokrčí ipři odstřeďování
vysokou rychlostí.
U mnoha tkanin platí, že se žehlí snáze, pokud nejsou úplně suché. Např. hedvábí byste měli žehlit vždy vlhké.
Nastavte teplotu žehlení regulátorem teploty podle druhu látky. Rozsvícená kontrolka signalizuje rozehřívání
žehlicí plochy. Zhasnutí kontrolky signalizuje, že bylo dosaženou požadované teploty amůžete začít žehlit.
Během žehlení se občas rozsvítí kontrolka teploty desky, čímž indikuje udržování nastavené teploty. Pokud
po ukončení žehlení na vysokou teplotu teplotu regulátorem snížíte, nežehlete, dokud se kontrolka teploty
žehlicí plochy znovu nerozsvítí.
Poznámka: Vzhledem ktomu, že chladnutí trvá déle než rozehřívání, doporučujeme žehlit nejdříve tkaniny,
které vyžadují nižší teplotu. Tím omezíte prostoje aeliminujete riziko propálení tkaniny.
FUNKCE ŽEHLENÍ ANAPAŘOVÁNÍ
Žehlení bez páry
Při žehlení bez napařování nastavte regulátor páry do polohy vypnutého výstupu páry aregulátor teploty
nastavte podle druhu látky.
Žehlení snapařováním
Regulátor teploty nastavte do polohy ••• nebo MAX aregulátor páry do polohy vypnutého výstupu páry.
Jakmile zhasne kontrolka ohřevu, nastavte regulátor na požadované množství páry. Zotvorů žehlicí plochy
začne vycházet pára, můžete začít sžehlením.
UPOZORNĚNÍ: Parní ráz nikdy nesměřujte na osoby nebo zvířata.

CZ
8
ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA ASKLADOVÁNÍ
Po použití odpojte žehličku od napájení, otevřete víko hrdla, vylijte zbývající vodu, regulátor páry nastavte
na minimum aregulátor teploty přepněte na minimum. Před uklizením napařovací žehličky se vždy ujistěte,
že zcela zchladla, je čistá asuchá. Pro snazší uložení je možno rukověť žehličky složit.
Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém
spotřebiči!
Jakékoliv nánosy, zbytky škrobu nebo aviváže můžete odstranit pomocí vlhké (nikoli mokré) utěrky nebo
jemného tekutého čisticího prostředku aosušit měkkou suchou tkaninou. Vyvarujte se poškrábání žehlicí
plochy drátěnkou nebo kovovými předměty. Nikdy nečistěte žehličku pod tekoucí vodou, neoplachujte ji ani
neponořujte do vody!
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kapacita nádržky na vodu 40 ml
Jmenovité napětí: 110120 V~ 50/60 Hz
220240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 900110 0 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
9
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie:Bezpečnostnéopatreniaapokynyuvedenévtomtonávode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi tento spotrebič. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti spotrebiča.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistitesa,činapätievovašejzásuvkezodpovedánapätiuuvedenému
na štítku zariadenia ači je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí
byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
UPOZORNENIE: Zakaždým sa presvedčte, že volič napätia je
nastavený na parametre práve používanej siete.
2. Nikdy žehličku nepoužívajte, pokiaľ je prívodný kábel poškodený.
Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia,
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
4. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate naparovaciu žehličku
v blízkosti detí! Žehličku a jej prívod udržujte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov, hneď ako je pripojená na napájanie alebo
chladne.
5. Zapnutú žehličku nenechávajte bez dozoru.
6. Nepoužívajte naparovaciu žehličku vonku alebo vo vlhkom
prostredí ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo prístroja
mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.

SK
10
7. Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné známky
poškodenia alebo netesnosti.
8. Žehličku používajte iba na stabilnom rovnom povrchu. Pri
umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na ktorý sa
stojan umiestni, stabilný.
9. Pred plnením žehličky vodou apred jej vyprázdnením žehličku vždy
najskôr odpojte od sieťovej zásuvky.
10.Odporúčame nenechávať žehličku so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
11.Nepoužívajte žehličku v blízkosti horľavých
predmetov alebo pod nimi, napr. v blízkosti
záclon. Pri kontakte s horúcimi kovovými
časťami, horúcou vodou alebo parou môže dôjsť
k popáleniu. Pri otáčaní žehličky hore nohami
dávajte dobrý pozor – v zásobníku môže byť
horúca voda.
12.Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.
13.Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od
napájania apred uložením ho nechajte celkom vychladnúť.
14.V žehličke používajte iba destilovanú vodu. Žehličku neplňte
žiadnymi inými tekutinami. Plniaci otvor nesmie byť pri používaní
otvorený.
15.Nepoužívajte žiadne chemické prísady, aromatické substancie
alebo odvápňovacie prostriedky ani príslušenstvo, ktoré nie
je odporučené výrobcom. Nedodržaním týchto pokynov sa
vystavujete riziku straty záruky.
16.Naparovaciu žehličku používajte iba vsúlade spokynmi uvedenými
vtomto návode. Táto naparovacia žehlička je určená iba na domáce
použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
použitím tohto spotrebiča.
17.Cestovná žehlička nie je určená na normálne používanie.
Pozor, horúci
povrch!

SK
11
18.Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie aúdržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
Do not immerse the appliance body in water! – Telo spotrebiča neponárajte do
vody!
NEBEZPEČENSTVO predeti: Deti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom. Nenechajte deti
hrať sa s plastovými vrecúškami.
Nebezpečenstvo udusenia.
POKYNY NAPOUŽITIE
UPOZORNENIE: PRED KAŽDÝM POUŽITÍM SA PRESVEDČTE, ŽE VOLIČ NAPÄTIA JE NASTAVENÝ NA HODNOTY
SIETE, KTORÚ HODLÁTE POUŽIŤ.
Nastavenie siete
Pomocou skrutkovača nastavte žehličku na parametre siete, ktorú práve používate, pozrite obrázok 1.
UPOZORNENIE: V prípade použitia adaptéra v sieti v inej krajine sa presvedčte, že je adaptér v súlade
stamojšími platnými normami.
Obrázok 1: Nastavenie parametrov siete.
Pred uvedením do prevádzky
Najprv odstráňte zožehliacej plochy ochrannú fóliu! Žehlička sa musí používať aukladať na stabilnom povrchu.
Pri prvom žehlení rozohrejte žehličku bez vody na najvyšší stupeň. Pritom zožehličky môže vychádzať mierny
dym azápach, ktorý však zakrátko zmizne. Potom môžete zásobník vody naplniť. Nechajte žehličku po naplnení
arozohriatí najmenej 1 minútu vytvárať paru apritom občas stlačte tlačidlo parného rázu, aby sa odstránili
prípadné zvyšky zvýrobného procesu. Pred prvým použitím na vašu bielizeň odporúčame vyskúšať žehličku
na nejakej bežnej látke, napr. utierke.
Skladanie/rozkladanie žehličky
Táto žehlička má pre jednoduchšie ukladanie sklápaciu rukoväť.
Pred každým sklopením alebo otvorením rukoväti do pracovnej polohy je nutné najprv stlačiť tlačidlo PUSH
(č. 9). Nepoužívajte hrubú silu.

SK
12
Plnenie zásobníka vody
Pred plnením zásobníka vody vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky!
UPOZORNENIE: Pri otváraní krytu plniaceho hrdla buďte opatrní, aby ste omylom nevytiahli aj gumový kryt
tlačidla naparovania.
Držte žehličku vnaklonenej polohe, vypnite naparovanie ado otvoreného veka plniaceho otvoru nalejte vodu,
až po značku max. Do žehličky odporúčame používať destilovanú vodu.
UPOZORNENIE: Žehličku neplňte vodou priamo, používajte výhradne nálievku dodávanú spolu so žehličkou!
Nastavenie teploty
Bielizeň, ktorú chcete žehliť, najskôr roztrieďte podľa medzinárodných symbolov uvedených na štítkoch
bielizne. Pokiaľ tieto chýbajú, roztrieďte bielizeň podľa druhu tkaniny.
Štítok na bielizni Druh tkaniny Regulátor teploty
Chemické vlákna
napr. polyester, viskóza
•
nízka teplota
Hodváb, vlna ••
stredná teplota
Bavlna, ľan •••
vysoká teplota
Tkaniny, ktoré sa nesmú žehliť
Tkaniny sneobvyklou vrchnou úpravou (napr. flitre, výšivky, potlače apod.) odporúčame žehliť na najnižšiu
teplotu.
Ak ide ozmesi (napr. 40 % bavlna, 60 % syntetika), nastavte regulátor teploty podľa tkaniny vyžadujúcej nižšiu
teplotu.
Pokiaľ nepoznáte zloženie tkaniny, stanovte vhodnú teplotu skúškou na najmenej nápadnom mieste odevu.
Začnite snajnižšou teplotou atú pomaly zvyšujte, až dosiahnete ideálnu teplotu.
Nikdy nežehlite miesta so stopami potu apod. – teplo žehličky zafixuje na tkanine škvrny, ktoré potom nie je
možné odstrániť.
Odstránenie mazu je efektívnejšie, ak použijete suchú žehličku strednej teploty: nadbytočné teplo ho spáli
ahrozí riziko vzniku žltých škvŕn.
Aby vám na hodvábe, vlne alebo syntetike nevznikli„lesklé“ škvrny, žehlite ich obrátene, zvnútornej strany.
Aby vám na zamate nevznikli„lesklé“ škvrny, žehlite ho jedným smerom (po vlákne) ana žehličku netlačte.
Čím viac vložíte do práčky bielizne, tým viac bude bielizeň pokrčená. Bielizeň sa viac pokrčí ajpri odstreďovaní
vysokou rýchlosťou.
Pri mnohých tkaninách platí, že sa žehlia ľahšie, pokiaľ nie sú úplne suché. Napr. hodváb by ste mali žehliť vždy
vlhký.
Nastavte teplotu žehlenia regulátorom teploty podľa druhu látky. Rozsvietená kontrolka signalizuje
rozohrievanie žehliacej plochy. Zhasnutie kontrolky signalizuje, že sa dosiahla požadovaná teplota amôžete
začať žehliť.
Počas žehlenia sa občas rozsvieti kontrolka teploty dosky, čím indikuje udržovanie nastavenej teploty. Ak
po ukončení žehlenia na vysokú teplotu regulátorom teplotu znížite, nežehlite, pokým sa kontrolka teploty
žehliacej plochy znovu nerozsvieti.
Poznámka: Vzhľadom na to, že chladnutie trvá dlhšie než rozohrievanie, odporúčame žehliť najskôr tkaniny,
ktoré vyžadujú nižšiu teplotu. Tým obmedzíte prestoje aeliminujete riziko prepálenia tkaniny.

SK
13
FUNKCIA ŽEHLENIA ANAPAROVANIA
Žehlenie bez pary
Pri žehlení bez naparovania nastavte regulátor pary do polohy vypnutého výstupu pary aregulátor teploty
nastavte podľa druhu látky.
Žehlenie snaparovaním
Regulátor teploty nastavte do polohy ••• alebo MAX aregulátor pary do polohy vypnutého výstupu pary. Hneď
ako zhasne kontrolka ohrevu, nastavte regulátor na požadované množstvo pary. Zotvorov žehliacej plochy
začne vychádzať para, môžete začať sožehlením.
UPOZORNENIE: Parný ráz nikdy nesmerujte na osoby alebo zvieratá.
ČISTENIE, ÚDRŽBA ASKLADOVANIE
Po použití odpojte žehličku od napájania, otvorte veko hrdla, vylejte zostávajúcu vodu, regulátor pary nastavte
na minimum aregulátor teploty prepnite na minimum. Pred odložením naparovacej žehličky sa vždy uistite, že
celkom vychladla, je čistá asuchá. Pre jednoduchšie uloženie je možné rukoväť žehličky zložiť.
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom
spotrebiči!
Akékoľvek nánosy, zvyšky škrobu alebo aviváže môžete odstrániť pomocou vlhkej (nie mokrej) utierky alebo
jemného tekutého čistiaceho prostriedku aosušiť mäkkou suchou tkaninou.Vyvarujte sa poškriabania žehliacej
plochy drôtenkou alebo kovovými predmetmi. Nikdy nečistite žehličku pod tečúcou vodou, neoplachujte ju
ani neponárajte do vody!
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kapacita nádržky na vodu 40 ml
Menovité napätie: 110 120 V~ 50/60 Hz
220 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 900 1 100 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA ODPADU
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecúška, plastové diely – do zberných
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05

PL
ŻELAZKO NA PARĘ
14
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, agniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
UWAGA: Za każdym razem należy się upewnić, że przełącznik
napięcia jest ustawiony zgodnie zparametrami używanej
sieci.
2. Nie wolno korzystać z żelazka, gdy przewód zasilania jest
uszkodzony. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
3. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym.
4. Należyzachowaćszczególnąostrożność,jeżeliwpobliżuurządzenia
przebywają dzieci! Żelazko ijego przewód należy trzymać wmiejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej 8 lat, gdy jest podłączone do prądu
lub stygnie.
5. Nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.

PL
15
6. Nie używaj żelazka na zewnątrz lub wwilgotnym środowisku, nie
dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi rękami.
Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
7. Nie należy korzystać zżelazka, jeżeli spadło, jest wwidoczny sposób
uszkodzone lub nieszczelne.
8. Żelazka należy używać wyłącznie na stabilnej, płaskiej powierzchni.
Podczas umieszczania żelazka w stojaku należy zapewnić, aby
powierzchnia, na której zostanie umieszczony stojak, była stabilna.
9. Przed napełnieniem żelazka wodą i przed opróżnieniem należy
odłączyć żelazko od gniazda zasilania.
10.Nie należy pozostawiać żelazka podłączonego do gniazda zasilania
bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy wyciągać
wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
11.Nie należy korzystać z urządzenia w pobliżu
łatwopalnych przedmiotów ani pod nimi
(np. w pobliżu zasłon). Kontakt z gorącymi
metalowymi elementami, gorącą wodą lub parą,
może spowodować oparzenia. Obracając żelazko
do góry nogami należy zachować szczególną
ostrożność — wzbiorniku może znajdować się gorąca woda.
12.Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi.
13.Po zakończeniu używania natychmiast odłącz urządzenie od
zasilania ipozostaw do ostygnięcia przed schowaniem.
14.Do żelazka należy wlewać tylko destylowaną wodę. Żelazka nie
należy napełniać innymi płynami. Podczas użytkowania otwór do
napełniania nie może być otwarty.
15.Nie stosuj żadnych środków chemicznych lub odwapniających,
substancji aromatycznych, ani akcesoriów, które nie są zalecane
przez producenta. Mogłoby to spowodować utratę gwarancji.
16.Korzystaj z żelazka tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi
w niniejszej instrukcji. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności
Uwaga, gorąca
powierzchnia!

PL
16
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
17.Żelazko podróżne nie jest przeznaczone do normalnego
użytkowania.
18.Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat oraz przez osoby o ograniczonej sprawności zycznej lub
umysłowej lub przez osoby bez doświadczenia i wiedzy, pod
warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostały poinstruowane
na temat korzystania zurządzenia wsposób bezpieczny irozumieją
potencjalne zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwację można powierzyć dzieciom wyłącznie
pod nadzorem.
Do not immerse the appliance body in water! – Nie zanurzaj korpusu urządzenia
wwodzie!
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla dzieci: Dzieci nie powinny bawić się
materiałami opakowaniowymi.
Nie pozwalaj dzieciom bawić
się torbami plastikowymi.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
UWAGA: PRZED KAŻDYM UŻYCIEM NALEŻY SIĘ UPEWNIĆ, ŻE PRZEŁĄCZNIK NAPIĘCIA JEST USTAWIONY
ZGODNIE ZPARAMETRAMI SIECI, KTÓRĄ MASZ ZAMIAR UŻYWAĆ.
Ustawienia sieci
Ustaw żelazko zgodnie zparametrami sieci, którą masz zamiar użyć, za pomocą śrubokręta, patrz rysunek 1.
UWAGA: W przypadku korzystania zadaptera sieciowego winnym kraju należy się upewnić, że adapter jest
zgodny zlokalnymi przepisami.
Rysunek 1: Ustawienie parametrów sieci.
Przed pierwszym użyciem
Usuń folię ochronną z powierzchni prasującej żelazka! Żelazko musi być używane i przechowywane na
stabilnej powierzchni.
Przed pierwszym użyciem należy je rozgrzać bez wody na najwyższy stopień. Zżelazka może przez krótką
chwilę wydobywać się dym lub zapach. Następnie można napełnić zbiornik wody. Po jego napełnieniu

PL
17
irozgrzaniu żelazka należy odczekać co najmniej 1 minutę, aby zaczęła się tworzyć para. Następnie naciśnij
kilkakrotnie przycisk pary w celu pozbycia się resztek po procesie produkcji. Przed pierwszym użyciem
zalecamy wypróbowanie żelazka na ścierce lub podobnym materiale.
Składanie/rozkładanie żelazka
Żelazko posiada składany uchwyt wcelu ułatwienia przechowywania.
Przed każdym złożeniem lub rozłożeniem uchwytu do położenia roboczego należy najpierw nacisnąć przycisk
PUSH (nr 9). Nie należy używać nadmiernej siły.
Napełnienie zbiornika wody
Przed napełnieniem zbiornika wody należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka!
UWAGA: Podczas otwierania osłony otworu wlewowego należy uważać, aby przypadkowo nie wyciągnąć
także gumową osłonę przycisku wyrzutu pary.
Trzymaj żelazko pochylone, wyłącz wyrzut pary i wlej wodę przez pokrywkę otworu do napełniania aż do
oznaczenia max. Do żelazka należy wlewać wodę destylowaną.
UWAGA: Nie napełniaj żelazka wodą bezpośrednio, użyj lejka dostarczonego wraz zżelazkiem!
Regulacja temperatury
Pranie przeznaczone do prasowania należy najpierw podzielić wg symboli na metkach. Jeżeli zostały usunięte,
należy je podzielić wg rodzaju tkaniny.
Metka na odzieży Rodzaj tkaniny Pokrętło regulacji temperatury
Włókna chemiczne
np. poliester, wiskoza
•
niska temperatura
Jedwab, wełna ••
średnia temperatura
Bawełna, len •••
wysoka temperatura
Tkaniny, których nie należy prasować
Tkaniny z niestandardowymi elementami (cekiny, naszywki, nadruki itp.) należy prasować w najniższej
temperaturze.
Prasując materiały mieszane (np. 40% bawełny, 60% syntetyki), należy dostosować temperaturę do tkaniny
zniższą temperaturą prasowania.
Jeżeli skład tkaniny nie jest znany, należy przeprowadzić próbę wnajmniej widocznym miejscu. Zacznij od
najniższej temperatury ipowoli ją podwyższaj.
Nie prasuj miejsc ze śladami potu itp.: wysoka temperatura utrwali wszelkie ślady i ich usunięcie będzie
niemożliwe.
Do usuwania lepkich substancji stosuj suche żelazko iniską temperaturę: zbyt wysoka temperatura mogłaby
je przypiec, pozostawiając żółte plamy.
Aby jedwab, wełna lub materiały syntetyczne zbyt mocno nie„błyszczały”, należy je prasować od wewnętrznej
strony.
Chcąc uniknąć podobnych, „błyszczących” miejsc na aksamicie, należy prasować go wjednym kierunku (w
kierunku włókien) inie naciskać zbyt mocno na żelazko.
Przy większej ilości prania wpralce będzie ono bardziej pogniecione. Pranie może się również skurczyć przy
dużej prędkości wirowania.
Wiele tkanin łatwiej prasować przed całkowitym wyschnięciem. Np. jedwab należy zawsze prasować wilgotny.

PL
18
Ustaw temperaturę prasowania pokrętłem regulacji w zależności od rodzaju materiału. Światło kontrolki
oznacza rozgrzewanie powierzchni prasującej żelazka. Kontrolka gaśnie po osiągnięciu ustawionej
temperatury, następnie można rozpocząć prasowanie.
Kontrolka temperatury zaświeci na chwilę w trakcie prasowania, co oznacza utrzymywanie ustawionej
temperatury. Jeżeli po zakończeniu prasowania zwysoką temperaturą, temperatura zostanie obniżona, należy
odczekać, dopóki kontrolka temperatury powierzchni prasującej żelazka znowu nie zaświeci.
Uwaga: Z uwagi na to, że stygnięcie trwa dłużej niż rozgrzewanie, zalecamy prasowanie najpierw tkanin, które
wymagają niższej temperatury. Dzięki temu nie będzie trzeba czekać na ostygnięcie powierzchni
prasującej żelazka, aryzyko spalenia tkaniny zostanie wyeliminowane.
FUNKCJA PRASOWANIA ZWYKŁEGO IPRASOWANIA PARĄ
Prasowanie bez pary
Podczas prasowania bez pary ustaw regulator pary wpozycji wyłączonego ujścia pary, aregulator temperatury
ustaw wzależności od rodzaju materiału.
Prasowanie zparą
Regulator temperatury ustaw wpozycji ••• lub MAX, a regulator pary ustaw wpozycji wyłączonego ujścia
pary. Gdy zgaśnie kontrolka ogrzewania, ustaw regulator na wymaganą ilość pary. Zotworów powierzchni
prasującej zacznie wydobywać się para ibędzie można rozpocząć prasowanie.
UWAGA: Nie kieruj wyrzutu pary na ludzi ani zwierzęta.
CZYSZCZENIE, KONSERWACJA IPRZECHOWYWANIE
Po użyciu odłącz żelazko zgniazdka, otwórz pokrywę, wylej pozostałą wodę, ustaw regulator pary itemperatury
na minimum. Przed schowaniem żelazka należy się upewnić, czy całkowicie wystygło, czy jest czyste isuche.
Aby ułatwić przechowywanie, można złożyć uchwyt żelazka.
Przed czynnościami konserwacyjnymi odłącz urządzenie od zasilania! Przed czyszczeniem poczekaj, aż
urządzenie ostygnie!
Wszelkie osady, resztki krochmalu lub płynu do płukania, należy usunąć wilgotną (nie mokrą) szmatką zew.
zastosowaniem lekkiego środka czyszczącego oraz osuszyć suchą imiękką tkaniną. Należy uważać, aby nie
porysować powierzchni prasującej żelazka druciakiem lub innym metalowym przedmiotem. Nie wolno myć
żelazka wbieżącej wodzie, płukać ani zanurzać wwodzie!
DANE TECHNICZNE
Pojemność zbiornika na wodę 40 ml
Napięcie nominalne:110120 V~ 50/60 Hz
220240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 9001100 W

PL
19
LIKWIDACJA ODPADÓW
Papier pakowy itektura falista – oddaj do recyklingu. Folia do pakowania, worki PE, części plastikowe – do pojemników do
zbierania tworzyw sztucznych.
LIKWIDACJA PRODUKTU PO SKOŃCZENIU OKRESU UŻYTKOWANIA
Utylizacja zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów Unii Europejskiej oraz
innych krajów europejskich, które wdrożyły system segregacji odpadów)
Symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie powinien być traktowany jako odpad komunalny.
Produkt należy przekazać do miejsca zajmującego się utylizacją sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prawidłowa utylizacja produktu chroni przed negatywnym wpływem na ludzie zdrowie iśrodowisko naturalne.
Recykling materiałów pomaga w zachowaniu surowców naturalnych. Szczegółowe informacje o utylizacji
produktu zapewni urząd gminy, organizacje zajmujące się utylizacją odpadów komunalnych lub punkt
sprzedaży, wktórym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymagania dyrektyw UE dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa elektrycznego.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zmiana tekstu iparametrów technicznych zastrzeżona.
08/05

HU
GŐZÖLŐS VASALÓ
20
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN
szabványok előírásainak.
FIGYELMEZTETÉS! Minden alkalommal győződjön meg arról,
hogy ahálózati feszültség kapcsoló ahasználni
kívánt tápfeszültség értékére van-e beállítva.
2. Amennyiben a vasaló hálózati vezetéke sérült, akkor a vasalót
bekapcsolni tilos. A készülék minden javítását, beleértve
a tápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! A készülék
védőburkolatátne szereljele,afeszültségalattlévőalkatrészek
áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti.
4. Legyen nagyon körültekintő, amikor agőzölős vasalót gyermekek
közelében használja! A működő vagy hűlő vasalót és a hálózati
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other ECG Iron manuals