ECG NZ 260 User manual

NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
NÁVOD K OBSLUZE CZ
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
NÁVOD NA OBSLUHU SK
ŻELAZKO NA PARĘ
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
GŐZÖLŐS VASALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
DAMPFBÜGELEISEN
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
STEAM IRON
OPERATING MANUAL EN
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod
musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú
v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie
się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele
előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa
a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully
before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.
NZ 260


CZ
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/ uživateli
používajícími a obsluhujícími tento spotřebič. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části spotřebiče.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nikdy žehličku nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému
úrazu elektrickým proudem.
4. Žehličku a její přívod udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let, jakmile je připojena k napájení nebo
chladne.
5. Nepoužívejte napařovací žehličku venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního kabelu
nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
6. Žehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné známky poškození nebo je-li netěsná.
7. Žehličku používejte pouze na stabilním rovném povrchu.
8. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte napařovací žehličku vblízkosti dětí!
9. Žehlička by neměla být ponechána během chodu bez dozoru. Před plněním žehličky vodou apřed jejím
vyprázdněním žehličku vždy nejdříve odpojte ze síťové zásuvky.
10. Doporučujeme nenechávat žehličku se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před
údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel.
Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
11. Nepoužívejte žehličku v blízkosti vznětlivých předmětů nebo pod nimi, např. v blízkosti záclon. Při
kontaktu s horkými kovovými částmi, horkou vodou nebo párou může dojít k popálení. Při otáčení
žehličky vzhůru nohama dávejte dobrý pozor – vzásobníku může být horká voda.
12. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
13. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od napájení apřed uložením ho nechte
úplně vychladnout.
14. Nepoužívejte žádné chemické přísady, aromatické substance nebo odvápňovací prostředky ani
příslušenství, které není doporučeno výrobcem. Nedodržením těchto pokynů se vystavujete riziku ztráty
záruky.
15. Používejte napařovací žehličku pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Tato napařovací
žehlička je určena pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto spotřebiče.
16. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru.

CZ
4
POPIS
1. Žehlicí plocha sotvory pro
napařování
2. Plastový kryt
3. Kropicí tryska
4. Tělo žehličky
5. Tlačítko samočištění
(AUTO-CLEAN)
6. Víko plnicího otvoru
7. Vrchní kryt
8. Regulátor páry, žehlení bez páry
9. Tlačítko parního rázu
10. Tlačítko kropení
11. Chránič napájecího přívodu
12. Kontrolka
13. Zadní kryt
14. Regulátor teploty
15. Nádržka na vodu
POKYNY KPOUŽITÍ
Před uvedením do provozu
Nejprve odstraňte zžehlicí plochy ochrannou fólii! Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním povrchu.
Při prvním žehlením rozehřejte žehličku bez vody na nejvyšší stupeň. Přitom zžehličky může vycházet lehký
kouř azápach, který však zakrátko zmizí. Poté můžete zásobník vody naplnit. Nechte žehličku po naplnění
arozehřátí nejméně 1 minutu vytvářet páru apřitom občas stiskněte tlačítko parního rázu, aby se odstranily
případné zbytky zvýrobního procesu. Před prvním použitím na vaše prádlo doporučujeme vyzkoušet
žehličku na nějaké běžné látce, např. utěrce.
Plnění zásobníku vody
Před plněním zásobníku vody vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky!
Držte žehličku vnakloněné poloze anaplňte vodou až po značku max.
Používejte pouze vodu z vodovodního kohoutku. Použití destilované a demineralizované vody snižuje
efektivitu odvápňovacího systému změnou fyzikálně-chemických vlastností. Pro plnění se musí používat
pouze nádržka dodaná s výrobkem. Žehlička se nesmí plnit vodou přímo z vodovodního kohoutku!
Nastavení teploty
Prádlo, které chcete žehlit, nejdříve roztřiďte podle mezinárodních symbolů uvedených na štítcích prádla.
Pokud tyto chybějí, roztřiďte prádlo podle druhu tkaniny.
Štítek na prádle Druh tkaniny Regulátor teploty
Chemická vlákna
např. polyester, viskóza
•
nízká teplota
Hedvábí, vlna ••
střední teplota
Bavlna, len •••
vysoká teplota
Tkaniny, které se nesmí žehlit

CZ
5
Tkaniny sneobvyklou vrchní úpravou (např. flitry, výšivky, potisky apod.) doporučujeme žehlit na nejnižší
teplotu.
Pokud jde osměsi (např. 40% bavlna, 60% syntetika), nastavte regulátor teploty podle tkaniny vyžadující
nižší teplotu.
Pokud neznáte složení tkaniny, stanovte vhodnou teplotu zkouškou na nejméně nápadném místě oděvu.
Začněte snejnižší teplotou atu pomalu zvyšujte, až dosáhnete ideální teploty.
Nikdy nežehlete místa se stopami potu apod.: teplo žehličky zafixuje na tkanině skvrny, které pak nelze
odstranit.
Odstranění mazu je efektivnější, pokud použijete suchou žehličku střední teploty: nadbytečné teplo ho spálí
ahrozí riziko vzniku žlutých skvrn.
Aby vám na hedvábí, vlně nebo syntetice nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete je obráceně, zvnitřní strany.
Aby vám na sametu nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete ho jedním směrem (po vláknu) a na žehličku
netlačte.
Čím více vložíte do pračky prádla, tím víc bude prádlo pomačkané. Prádlo se více pokrčí ipři odstřeďování
vysokou rychlostí.
U mnoha tkanin platí, že se žehlí snáze, pokud nejsou úplně suché. Např. hedvábí byste měli žehlit vždy vlhké.
Nastavte teplotu žehlení regulátorem teploty podle druhu látky. Rozsvícená kontrolka signalizuje rozehřívání
žehlicí plochy. Zhasnutí kontrolky signalizuje, že bylo dosaženou požadované teploty amůžete začít žehlit.
Během žehlení se občas rozsvítí kontrolka teploty desky, čímž indikuje udržování nastavené teploty. Pokud
po ukončení žehlení na vysokou teplotu teplotu regulátorem snížíte, nežehlete, dokud se kontrolka teploty
žehlicí plochy znovu nerozsvítí.
Poznámka: Vzhledem ktomu, že chladnutí trvá déle než rozehřívání, doporučujeme žehlit nejdříve tkaniny,
které vyžadují nižší teplotu. Tím omezíte prostoje aeliminujete riziko propálení tkaniny.
ŽEHLENÍ AFUNKCE NAPAŘOVÁNÍ
Žehlení bez páry
Při žehlení bez napařování nastavte regulátor páry na „0” anastavte teplotu podle druhu látky.
Žehlení spárou
K žehlení s párou by měla být teplota nastavena za pozicí ••. Množství páry si můžete nastavit pomocí
regulátoru páry. Pro maximální množství páry doporučujeme nastavení na teplotu •••.
Žehlení sparním rázem
Pro vyžehlení těžko odstranitelných záhybů silným parním rázem pomalu (husté rozprašování) nebo rychle
(jemné rozprašování) stiskněte tlačítko parního rázu.
V případě jemných tkanin doporučujeme před použitím funkce rozprašování tkaniny navlhčit nebo mezi
žehličku atkaninu vložit vlhkou utěrku. Aby nedošlo ke vzniku skvrn, nepoužívejte rozprašovač na hedvábí
nebo syntetiku.
Vertikální parní ráz
Pro přežehlení a vyrovnání pomačkaných pověšených závěsů, záclon, oděvů atd. držte žehličku ve svislé
poloze atiskněte tlačítko parního rázu. Před opakovaným stisknutím vyčkejte pár sekund. Funkci parního
rázu můžete použít pouze při vysoké teplotě. Jakmile se rozsvítí kontrolka teploty žehlicí desky, přestaňte
napařování používat. Žehlit začněte znovu až tehdy, jakmile kontrolka zhasne.
Upozornění: Parní ráz nikdy nesměřujte na osoby nebo zvířata.
Funkce automatického výstupu páry
Pro automatické nastavení výstupu páry odpovídající teplotě žehlicí plochy otočte regulátorem páry do
polohy zapnuto.

CZ
6
Funkce kropení
Pro navlhčení těžko odstranitelných záhybů stiskněte tlačítko kropení.
DALŠÍ FUNKCE
Odvápňovací systém ANTI-CALC
Speciální filtr zumělé pryskyřice uvnitř zásobníku změkčuje vodu apředchází tak vzniku vodního kamene.
Pryskyřicový filtr je permanentní anepotřebuje výměnu.
Systém ANTI-DRIP
Tato funkce zabraňuje vytékání vody zžehlicí plochy při příliš nízké teplotě. Díky tomuto systému můžete
perfektně vyžehlit ity nejjemnější tkaniny.
Žehlička může vychladnout na teplotu, při které již neprobíhá napařování, ale kapky vroucí vody mohou
způsobit vznik skvrn na prádle. Vtěchto případech se automaticky aktivuje systém proti odkapávání vody,
který brání odpařování, takže můžete žehlit i ty nejjemnější tkaniny bez rizika vzniku skvrn nebo jejich
poškození.
Systém AUTO-SHUT OFF
Tato bezpečnostní funkce umožňuje automatické vypnutí spotřebiče v případě, že je ponechán bez pohybu
30 vteřin ve vodorovné poloze na žehlicí ploše nebo 8 minut bez pohybu ve svislé poloze. V těchto případech
se spotřebič automaticky vypne, ozve se přerušovaný signál a podsvícení se změní z červené barvy na
zelenou. Jakmile žehličkou pohnete, opět se zapne a můžete ji dále používat.
Poznámka: Tato funkce slouží pouze jako bezpečnostní pojistka. Pro běžné vypnutí spotřebiče nastavte
regulátor teploty na minimum a vypojte spotřebič ze zásuvky elektrického napětí.
Samočištění (AUTO-CLEAN)
Funkce samočištění odstraňuje zparní komory částečky nečistoty avápence zžehlicí plochy. Doporučujeme
tuto funkci používat po každých 10–15 hodinách žehlení.
1. Zásobník naplňte vodou až krysce maximální hladiny anastavte regulátor páry na maximum. Nastavte
regulátor teploty na maximální teplotu avyčkejte, až kontrolka zhasne.
2. Vytáhněte vidlici napájecího přívodu ze síťové zásuvky a nad dřezem otočte žehličku do vodorovné
polohy.
3. Podržte žehličku ve vodorovné poloze nad umyvadlem a držte regulátor páry v poloze ‚autoclean‘,
dokud se neodpaří vroucí voda aneodplaví všechny nečistoty.
4. Po vychladnutí žehličky můžete žehlicí plochy vyčistit vlhkou utěrkou.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém
spotřebiči!
Jakékoliv nánosy, zbytky škrobu nebo aviváže můžete odstranit pomocí vlhké (nikoli mokré) utěrky nebo
jemného tekutého čisticího prostředku aosušte měkkou suchou tkaninou. Vyvarujte se poškrábání žehlicí
plochy drátěnkou nebo kovovými předměty. Nikdy nečistěte žehličku pod tekoucí vodou, neoplachujte ji ani
neponořujte do vody!
Před uklizením napařovací žehličky se vždy ujistěte, že zcela zchladla, je čistá a suchá. Žehličku vždy
uskladňujte ve svislé poloze.

CZ
7
TECHNICKÉ ÚDAJE
Příkon 2600 W
Žehlicí plocha EasySlide s vynikající kluzností
Plynulá regulace teploty
Regulace výstupu páry 17–25 g/min
Parní ráz 15–20 g/min
Vertikální napařování
Automatické bezpečnostní vypnutí
Systém ANTI-CALC zamezující vytváření vodního kamene
Systém ANTI-DRIP zamezující odkapávání vody
Systém AUTO-CLEAN pro samočištění parní komory od usazenin
Kapacita nádržky na vodu 410 ml
Tlačítko pro čelní kropení
Kontrolka nastavení teploty
Rukojeť s protiskluzovým povrchem
Plnicí pohárek součástí balení
Přívodní kabel s otočnou koncovkou
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 2600 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
8
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho zvýrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť
zaistené užívateľom/užívateľmi používajúcimi aobsluhujúcimi tento spotrebič. Nezodpovedáme za škody
spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek
časti spotrebiča.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických
zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nikdy žehličku nepoužívajte, pokiaľ je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému
úrazu elektrickým prúdom.
4. Žehličku ajej prívod udržujte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov, hneď ako je pripojená knapájaniu
alebo chladne.
5. Nepoužívajte naparovaciu žehličku vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte prívodného
kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
6. Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné známky poškodenia alebo ak je netesná.
7. Žehličku používajte iba na stabilnom rovnom povrchu.
8. Dbajte na zvýšenú pozornosť, pokiaľ používate naparovaciu žehličku vblízkosti detí!
9. Žehlička by nemala byť ponechaná počas chodu bez dozoru. Pred plnením žehličky vodou apred jej
vyprázdnením žehličku vždy najskôr odpojte zo sieťovej zásuvky.
10. Odporúčame nenechávať žehličku so zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou
vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel
odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
11. Nepoužívajte žehličku v blízkosti zápalných predmetov alebo pod nimi, napr. v blízkosti záclon. Pri
kontakte shorúcimi kovovými časťami, horúcou vodou alebo parou môže dôjsť kpopáleniu. Pri otáčaní
žehličky hore nohami dávajte dobrý pozor – vzásobníku môže byť horúca voda.
12. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
13. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od napájania a pred uložením ho
nechajte úplne vychladnúť.
14. Nepoužívajte žiadne chemické prísady, aromatické substancie alebo odvápňovacie prostriedky ani
príslušenstvo, ktoré nie je odporučené výrobcom. Nedodržaním týchto pokynov sa vystavujete riziku
straty záruky.
15. Používajte naparovaciu žehličku iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Táto naparovacia
žehlička je určená iba na domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
použitím tohto spotrebiča.
16. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti
sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti bez
dozoru.

9
SK
POPIS
1. Žehliaca plocha sotvormi pre
naparovanie
2. Plastový kryt
3. Kropiaca dýza
4. Telo žehličky
5. Tlačidlo samočistenia
(AUTO-CLEAN)
6. Veko plniaceho otvoru
7. Vrchný kryt
8. Regulátor pary, žehlenie bez pary
9. Tlačidlo parného rázu
10. Tlačidlo kropenia
11. Chránič napájacieho prívodu
12. Kontrolka
13. Zadný kryt
14. Regulátor teploty
15. Nádržka na vodu
POKYNY NA POUŽITIE
Pred uvedením do prevádzky
Najprv odstráňte zo žehliacej plochy ochrannú fóliu! Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom
povrchu.
Pri prvom žehlení rozohrejte žehličku bez vody na najvyšší stupeň. Pritom zo žehličky môže vychádzať
ľahký dym azápach, ktorý však zakrátko zmizne. Potom môžete zásobník vody naplniť. Nechajte žehličku
po naplnení arozohriatí najmenej 1 minútu vytvárať paru apritom občas stlačte tlačidlo parného rázu, aby
sa odstránili prípadné zvyšky zvýrobného procesu. Pred prvým použitím na vašu bielizeň odporúčame
vyskúšať žehličku na nejakej bežnej látke, napr. utierke.
Plnenie zásobníka vody
Pred plnením zásobníka vody vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky!
Držte žehličku vnaklonenej polohe anaplňte vodou až po značku max.
Používajte iba vodu z vodovodného kohútika. Použitie destilovanej a demineralizovanej vody znižuje
efektivitu odvápňovacieho systému zmenou fyzikálno-chemických vlastností. Na plnenie sa musí používať
iba nádržka dodaná svýrobkom. Žehlička sa nesmie plniť vodou priamo zvodovodného kohútika!
Nastavenie teploty
Bielizeň, ktorú chcete žehliť, najskôr roztrieďte podľa medzinárodných symbolov uvedených na štítkoch
bielizne. Pokiaľ tieto chýbajú, roztrieďte bielizeň podľa druhu tkaniny.
Štítok na bielizni Druh tkaniny Regulátor teploty
Chemické vlákna
napr. polyester, viskóza
•
nízka teplota
Hodváb, vlna ••
stredná teplota
Bavlna, ľan •••
vysoká teplota
Tkaniny, ktoré sa nesmú žehliť

10
SK
Tkaniny sneobvyklou vrchnou úpravou (napr. flitre, výšivky, potlače apod.) odporúčame žehliť na najnižšiu
teplotu.
Pokiaľ ide ozmesi (napr. 40 % bavlna, 60 % syntetika), nastavte regulátor teploty podľa tkaniny vyžadujúcej
nižšiu teplotu.
Pokiaľ nepoznáte zloženie tkaniny, stanovte vhodnú teplotu skúškou na najmenej nápadnom mieste odevu.
Začnite snajnižšou teplotou atú pomaly zvyšujte, až dosiahnete ideálnu teplotu.
Nikdy nežehlite miesta so stopami potu apod. – teplo žehličky zafixuje na tkanine škvrny, ktoré potom nie
je možné odstrániť.
Odstránenie mazu je efektívnejšie, pokiaľ použijete suchú žehličku strednej teploty: nadbytočné teplo ho
spáli ahrozí riziko vzniku žltých škvŕn.
Aby vám na hodvábe, vlne alebo syntetike nevznikli „lesklé“ škvrny, žehlite ich obrátene, zvnútornej strany.
Aby vám na zamate nevznikli „lesklé“ škvrny, žehlite ho jedným smerom (po vlákne) ana žehličku netlačte.
Čím viac vložíte do práčky bielizne, tým viac bude bielizeň pokrčená. Bielizeň sa viac pokrčí ipri odstreďovaní
vysokou rýchlosťou.
Pri mnohých tkaninách platí, že sa žehlí ľahšie, pokiaľ nie sú úplne suché. Napr. hodváb by ste mali žehliť vždy
vlhký.
Nastavte teplotu žehlenia regulátorom teploty podľa druhu látky. Rozsvietená kontrolka signalizuje
rozohrievanie žehliacej plochy. Zhasnutie kontrolky signalizuje, že bola dosiahnutá požadovaná teplota
amôžete začať žehliť.
Počas žehlenia sa občas rozsvieti kontrolka teploty dosky, čím indikuje udržovanie nastavenej teploty. Ak
po ukončení žehlenia na vysokú teplotu regulátorom teplotu znížite, nežehlite, pokým sa kontrolka teploty
žehliacej plochy znovu nerozsvieti.
Poznámka: Vzhľadom na to, že chladnutie trvá dlhšie než rozohrievanie, odporúčame žehliť najskôr tkaniny,
ktoré vyžadujú nižšiu teplotu. Tým obmedzíte prestoje aeliminujete riziko prepálenia tkaniny.
ŽEHLENIE AFUNKCIA NAPAROVANIA
Žehlenie bez pary
Pri žehlení bez naparovania nastavte regulátor pary na „0“ anastavte teplotu podľa druhu látky.
Žehlenie sparou
Na žehlenie sparou by mala byť teplota nastavená za pozíciou ••. Množstvo pary si môžete nastaviť pomocou
regulátora pary. Pre maximálne množstvo pary odporúčame nastavenie na teplotu •••.
Žehlenie sparným rázom
Na vyžehlenie ťažko odstrániteľných záhybov silným parným rázom pomaly (husté rozprašovanie) alebo
rýchlo (jemné rozprašovanie) stlačte tlačidlo parného rázu.
V prípade jemných tkanín odporúčame pred použitím funkcie rozprašovania tkaniny navlhčiť alebo medzi
žehličku atkaninu vložiť vlhkú utierku. Aby nedošlo k vzniku škvŕn, nepoužívajte rozprašovač na hodváb
alebo syntetiku.
Vertikálny parný ráz
Na prežehlenie avyrovnanie pokrčených zavesených závesov, záclon, odevov atď. držte žehličku vo zvislej
polohe atlačte tlačidlo parného rázu. Pred opakovaným stlačením vyčkajte pár sekúnd. Funkciu parného
rázu môžete použiť iba pri vysokej teplote. Hneď ako sa rozsvieti kontrolka teploty žehliacej dosky, prestaňte
naparovanie používať. Žehliť začnite znovu až vtedy, keď kontrolka zhasne.
Upozornenie: Parný ráz nikdy nesmerujte na osoby alebo zvieratá.
Funkcia automatického výstupu pary
Pre automatické nastavenie výstupu pary zodpovedajúcej teplote žehliacej plochy otočte regulátorom pary
do polohy zapnuté.

11
SK
Funkcia kropenia
Na navlhčenie ťažko odstrániteľných záhybov stlačte tlačidlo kropenia.
ĎALŠIE FUNKCIE
Odvápňovací systém ANTI-CALC
Špeciálny lter zumelej živice vnútri zásobníka zmäkčuje vodu apredchádza tak vzniku vodného kameňa.
Živicový lter je permanentný anepotrebuje výmenu.
Systém ANTI-DRIP
Táto funkcia zabraňuje vytekaniu vody zo žehliacej plochy pri príliš nízkej teplote. Vďaka tomuto systému
môžete perfektne vyžehliť itie najjemnejšie tkaniny.
Žehlička môže vychladnúť na teplotu, pri ktorej už neprebieha naparovanie, ale kvapky vriacej vody môžu
spôsobiť vznik škvŕn na bielizni. Vtýchto prípadoch sa automaticky aktivuje systém proti odkvapkávaniu
vody, ktorý bráni odparovaniu, takže môžete žehliť itie najjemnejšie tkaniny bez rizika vzniku škvŕn alebo
ich poškodenia.
Systém AUTO-SHUT OFF
Táto bezpečnostná funkcia umožňuje automatické vypnutie spotrebiča v prípade, že je ponechaný bez
pohybu 30 sekúnd vo vodorovnej polohe na žehliacej ploche alebo 8 minút bez pohybu vo zvislej polohe.
Vtýchto prípadoch sa spotrebič automaticky vypne, ozve sa prerušovaný signál apodsvietenie sa zmení
zčervenej farby na zelenú. Hneď ako žehličkou pohnete, opäť sa zapne amôžete ju ďalej používať.
Poznámka: Táto funkcia slúži iba ako bezpečnostná poistka. Na bežné vypnutie spotrebiča nastavte
regulátor teploty na minimum aodpojte spotrebič od zásuvky elektrického napätia.
Samočistenie (AUTO-CLEAN)
Funkcia samočistenia odstraňuje z parnej komory čiastočky nečistoty a vápenca zo žehliacej plochy.
Odporúčame túto funkciu používať po každých 10 – 15 hodinách žehlenia.
1. Zásobník naplňte vodou až kryske maximálnej hladiny anastavte regulátor pary na maximum. Nastavte
regulátor teploty na maximálnu teplotu avyčkajte, až kontrolka zhasne.
2. Vytiahnite vidlicu napájacieho prívodu zo sieťovej zásuvky anad drezom otočte žehličku do vodorovnej
polohy.
3. Podržte žehličku vo vodorovnej polohe nad umývadlom adržte regulátor pary vpolohe „autoclean“,
kým sa neodparí vriaca voda aneodplavia všetky nečistoty.
4. Po vychladnutí žehličky môžete žehliace plochy vyčistiť vlhkou utierkou.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom
spotrebiči!
Akékoľvek nánosy, zvyšky škrobu alebo aviváže môžete odstrániť pomocou vlhkej (nie mokrej) utierky alebo
jemného tekutého čistiaceho prostriedku a osušte mäkkou suchou tkaninou. Vyvarujte sa poškriabania
žehliacej plochy drôtenkou alebo kovovými predmetmi. Nikdy nečistite žehličku pod tečúcou vodou,
neoplachujte ju ani neponárajte do vody!
Pred odložením naparovacej žehličky sa vždy uistite, že celkom vychladla, je čistá asuchá. Žehličku vždy
uskladňujte vo zvislej polohe.

12
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE
Príkon 2600 W
Žehliaca plocha EasySlide svynikajúcou kĺzavosťou
Plynulá regulácia teploty
Regulácia výstupu pary 17 – 25 g/min
Parný ráz 15 – 20 g/min
Vertikálne naparovanie
Automatické bezpečnostné vypnutie
Systém ANTI-CALC zabraňujúci vytváraniu vodného kameňa
Systém ANTI-DRIP zabraňujúci odkvapkávaniu vody
Systém AUTO-CLEAN na samočistenie parnej komory od usadenín
Kapacita nádržky na vodu 410 ml
Tlačidlo na čelné kropenie
Kontrolka nastavenia teploty
Rukoväť sprotišmykovým povrchom
Plniaci pohárik súčasťou balenia
Prívodný kábel sotočnou koncovkou
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 2600 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
ŻELAZKO NA PARĘ
13
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych, jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wtrakcie transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahań napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając zurządzeń elektrycznych, aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnić się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie wolno korzystać z żelazka, gdy przewód zasilania jest uszkodzony. Wszelkie naprawy, w tym
wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie! Nie zdejmować osłon
urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, chronić urządzenie przed bezpośrednim kontaktem
zwodą iinnymi cieczami.
4. Żelazko i jego przewód należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 lat, gdy jest
podłączone do prądu lub stygnie.
5. Nie używać żelazka na zewnątrz lub w wilgotnym środowisku, nie dotykać urządzenia ani przewodu
zasilającego mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
6. Nie należy korzystać zżelazka, jeżeli spadło, jest wwidoczny sposób uszkodzone lub nieszczelne.
7. Żelazka należy używać wyłącznie na stabilnej, płaskiej powierzchni.
8. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia przebywają dzieci!
9. Nie pozostawiać włączonego żelazka bez nadzoru. Przed napełnieniem żelazka wodą i przed
opróżnieniem należy odłączyć żelazko od gniazda zasilania.
10. Nie należy pozostawiać żelazka podłączonego do gniazda zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami
konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy tego robić,
pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
11. Nie należy korzystać zurządzenia pod, ani wpobliżu łatwopalnych przedmiotów (np. zasłon). Kontakt
zgorącymi metalowymi elementami, gorącą wodą lub parą, może spowodować oparzenia. Obracając
żelazko do góry nogami należy zachować szczególną ostrożność — wzbiorniku może znajdować się
gorąca woda.
12. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi.
13. Po zakończeniu używania natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania iprzed schowaniem pozostawić
do ostygnięcia.
14. Nie stosować żadnych środków chemicznych lub odwapniających, substancji aromatycznych, ani
akcesoriów, które nie są zalecane przez producenta. Mogłoby to spowodować utratę gwarancji.
15. Używać urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody,
powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
16. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat, osoby starsze i osoby o ograniczonych
zdolnościach psychozycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały odpowiednio poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia. Urządzenie
nie może służyć jako zabawka. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom wyłącznie pod
nadzorem.

14
PL
OPIS
1. Stopa żelazka zotworami
parowymi
2. Plastikowa osłona
3. Dysza spryskiwacza
4. Korpus żelazka
5. Przycisk samooczyszczania
(AUTO-CLEAN)
6. Nasadka otworu wlewowego wody
7. Górna pokrywa
8. Pokrętło pary, prasowania bez pary
9. Przycisk wyrzutu pary
10. Przycisk spryskiwacza
11. Ochrona przewodu zasilania
12. Kontrolka
13. Osłona tylna
14. Pokrętło regulacji temperatury
15. Zbiornik wody
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym użyciem
Usunąć ochronnąfolię zestopyżelazka! Żelazkomusi byćużywane iprzechowywane na stabilnej powierzchni.
Przed pierwszym użyciem należy je rozgrzać bez wody na najwyższy stopień. Zżelazka może przez krótką
chwilę wydobywać się dym lub zapach. Następnie można napełnić zbiornik wody. Po jego napełnieniu
i rozgrzaniu żelazka należy odczekać co najmniej 1 minutę, aby zaczęła się tworzyć para, naciskając
kilkakrotnie przycisk pary, w celu pozbycia się resztek po procesie produkcji. Przed pierwszym użyciem
zalecamy wypróbowanie żelazka na ścierce lub podobnym materiale.
Napełnienie zbiornika wody
Przed napełnieniem zbiornika wody należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka!
Trzymać żelazko pochylone inapełnić wodą do oznaczenia max.
Stosować tylko wodę zsieci wodociągowej. Stosowanie wody destylowanej lub demineralizowanej osłabia
efekt działania systemu odwapniającego. Do napełniania używać wyłącznie naczynia, dostarczonego przez
producenta. Żelazka nie wolno napełniać bezpośrednio zkranu!
Ustawienie temperatury
Pranie przeznaczone do prasowania należy najpierw podzielić wg symboli na metkach. Jeżeli zostały
usunięte, należy je podzielić wg rodzaju tkaniny.
Metka na odzieży Rodzaj tkaniny Pokrętło regulacji temperatury
Włókna chemiczne
np. poliester, wiskoza
•
niska temperatura
Jedwab, wełna ••
średnia temperatura
Bawełna, len •••
wysoka temperatura
Tkaniny, których nie należy prasować

15
PL
Tkaniny z niestandardowymi elementami (cekiny, naszywki, nadruki itp.) należy prasować w najniższej
temperaturze.
Prasując materiały mieszane (np. 40% bawełny, 60% syntet.), należy dostosować temperaturę do tkaniny
zniższą temperaturą prasowania.
Jeżeli skład tkaniny nie jest znany, należy przeprowadzić próbę wnajmniej widocznym miejscu. Zacząć od
najniższej temperatury ipowoli ją podwyższać.
Nie prasować miejsc ze śladami potu itp.: wysoka temperatura utrwali wszelkie ślady iich usunięcie będzie
niemożliwe.
Do usuwania lepkich substancji stosować suche żelazko i niską temperaturę: zbyt wysoka temperatura
mogłaby je przypiec, pozostawiając żółte plamy.
Aby jedwab, wełna lub materiały syntetyczne zbyt bardzo nie „błyszczały”, należy je prasować od
wewnętrznej strony.
Chcąc uniknąć podobnych, „błyszczących” miejsc na aksamicie, należy prasować go wjednym kierunku (w
kierunku włókien) inie naciskać zbyt mocno na żelazko.
Przy większej ilości prania wpralce będzie ono bardziej pogniecione. Pranie może się również skurczyć przy
dużej prędkości wirowania.
Wiele tkanin łatwiej prasować przed całkowitym wyschnięciem. Np. jedwab należy zawsze prasować
wilgotny.
Ustawić temperaturę prasowania pokrętłem regulacji, wg rodzaju materiału. Światło kontrolki oznacza
rozgrzewanie stopy żelazka. Kontrolka gaśnie po osiągnięciu ustawionej temperatury imożna rozpocząć
prasowanie.
Kontrolka temperatury zaświeci na chwilę w trakcie prasowania, co oznacza utrzymywanie ustawionej
temperatury. Jeżeli po zakończeniu prasowania z wysoką temperaturą, temperatura zostanie obniżona,
należy odczekać, dopóki kontrolka temperatury stopy żelazka znowu nie zaświeci.
Uwaga: Z uwagi na to, że stygnięcie trwa dłużej, niż rozgrzewanie, zalecamy prasowanie najpierw tkanin,
które wymagają niższej temperatury. Dzięki temu nie będzie trzeba czekać na ostygnięcie stopy
żelazka iryzyko spalenia tkaniny zostanie wyeliminowane.
PRASOWANIE IFUNKCJA NAWILŻANIA
Prasowanie bez pary
Do prasowania bez pary ustawić pokrętło pary na „0”, a następnie ustawić wymaganą temperaturę
wzależności od rodzaju materiału.
Prasowanie zparą
Do prasowania zparą należy ustawić temperaturę na ••. Ilość pary można regulować pokrętłem pary. Przy
maksymalnej ilości pary zalecamy ustawienie temperatury •••.
Prasowanie zwyrzutem pary
Aby odprasować kanty izgięcia materiału zwyrzutem pary należy powoli (gęsta para) lub szybko (delikatna
para) nacisnąć przycisk wyrzutu pary.
Prasując delikatne tkaniny, przed wykorzystaniem funkcji wyrzutu pary, zalecamy zwilżenie tkaniny lub
włożenie wilgotnej ściereczki pomiędzy tkaninę a żelazko. Zastosowanie wyrzutu pary do prasowania
jedwabiu lub tkanin syntetycznych mogłoby spowodować powstanie plam.
Pionowy wyrzut pary
Chcąc przeprasować iwyrównać ranki, zasłony lub ubrania bez ich zdejmowania, należy trzymać żelazko
wpozycji pionowej inacisnąć przycisk wyrzutu pary. Odczekać kilka sekund przed ponownym naciśnięciem.
Funkcję wyrzutu pary można zastosować tylko przy wysokiej temperaturze. Nie należy stosować funkcji, jeżeli
zaświeci kontrolka temperatury stopy żelazka. Kontynuować prasowanie dopiero po zgaśnięciu kontrolki.
Ostrzeżenie: Nie kierować wyrzutu pary na ludzi ani zwierzęta.

16
PL
Funkcja automatycznego dostosowania dystrybucji pary
Aby nastawić automatyczne dostosowanie dystrybucji pary wg temperatury stopy żelazka, wystarczy
ustawić pokrętło pary wpozycji „włączone”.
Funkcja spryskiwania
Aby zwilżyć miejsce trudne do rozprasowania należy nacisnąć przycisk spryskiwacza.
INNE FUNKCJE
System odwapniania ANTI-CALC
Specjalny ltr ze sztucznej żywicy wewnątrz zbiornika zmiękcza wodę izapobiega powstawaniu kamienia
wodnego. Filtr zżywicy nie musi być nigdy wymieniany.
System ANTI-DRIP
Funkcja zapobiega wyciekaniu wody ze stopy żelazka przy niskiej temperaturze. Dzięki temu można idealnie
wyprasować najdelikatniejsze materiały.
Żelazko może schłodzić się do temperatury, przy której już nie tworzy się para, ale krople wody mogą
spowodować powstanie plam na odzieży. Zapobiega temu automatyczny system ANTI-DRIP, który
dezaktywuje wydzielanie pary, umożliwiając prasowanie delikatnych tkanin bez ryzyka powstania plam lub
uszkodzenia materiału.
System AUTO-SHUT OFF
Ta funkcja zabezpieczenia umożliwia automatyczne wyłączenie urządzenia wwypadku, gdy pozostawiono
je 30 sekund bez ruchu wpozycji poziomej na stopie żelazka lub 8 minut bez ruchu wpozycji pionowej.
Wtakich przypadkach urządzenie wyłączy się automatycznie, odezwie się przerywany sygnał ipodświetlenie
zmieni kolor zczerwonego na zielony. Po ponownym poruszeniu żelazko włączy się ijest gotowe do pracy.
Uwaga: Funkcja ta służy wyłącznie jako bezpiecznik. W celu zwykłego wyłączenia urządzenia należy
pokrętło temperatury ustawić na minimum iodłączyć urządzenie od gniazdka elektrycznego.
Samooczyszczanie (AUTO-CLEAN)
Funkcja samoczyszczenia usuwa zanieczyszczenia z komory parowej wapień ze stopy żelazka. Zalecamy
korzystanie zfunkcji po każdych 10–15 godzinach prasowania.
1. W celu samooczyszczenia należy napełnić zbiornik do znaku max iustawić pokrętło pary na maksimum.
Nastawić pokrętło temperatury na maksimum ipoczekać, aż zgaśnie kontrolka.
2. Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilania również zgniazdka iodwrócić żelazko nad zlewem do pozycji
poziomej.
3. Przytrzymać żelazko poziomo nad zlewem, jednocześnie przytrzymując pokrętło pary w pozycji
„autoclean”, dopóki nie odparuje wrzątek inie zostaną usunięte wszelkie zanieczyszczenia.
4. Po ostygnięciu żelazka można wyczyścić płytę wilgotną szmatką.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czynnościami konserwacyjnymi odłączyć urządzenie od zasilania! Przed czyszczeniem poczekać, aż
urządzenie ostygnie!
Wszelkie osady, resztki krochmalu lub płynu do płukania, należy usunąć wilgotną (nie mokrą) szmatką zew.
zastosowaniem lekkiego środka czyszczącego oraz osuszyć suchą imiękką tkaniną. Należy uważać, aby nie
porysować stopy żelazka druciakiem lub innym metalowym przedmiotem. Nie wolno myć żelazka wbieżącej
wodzie, płukać, ani zanurzać wwodzie!
Przed schowaniem żelazka należy się upewnić, czy całkowicie wystygło, czy jest czyste i suche. Żelazko
należy przechowywać zawsze wpozycji pionowej.

17
PL
DANE TECHNICZNE
Moc wyjściowa 2600 W
Stopa EasySlide owyjątkowym ślizgu
Płynna regulacja temperatury
Regulacja pary wzakresie 17–25 g/min
Uderzenie pary 15–20 g/min
Parowanie wpionie
Automatyczne wyłącznik bezpieczeństwa
System ANTI-CALC zapobiegający powstawaniu kamienia
System ANTI-DRIP zapobiegający kapaniu wody
System AUTO-CLEAN zapewniający samoczynne czyszczenie komory pary zosadu
Pojemność zbiornika na wodę 410 ml
Przycisk przedniego skraplacza
Kontrolka ustawienia temperatury
Uchwyt antypoślizgowy
Pojemnik do uzupełniania wody znajduje się wzestawie
Przewód zasilania zobrotową końcówką
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 2600 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
GŐZÖLŐS VASALÓ
18
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak
minden olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat során bekövetkezhet. Afelhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és
gondosságot. Ezekről akészüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk
felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati feszültségingadozásokból, vagy a készülék
bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során
tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná akészüléket aszabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg
arról, hogy ahálózati feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található tápfeszültség
értékével. Ahálózati konnektor feleljen meg ahatályos biztonsági előírásoknak.
2. Amennyiben avasaló hálózati vezetéke sérült, akkor avasalót bekapcsolni tilos. Akészülék minden
javítását, beleértve ahálózati vezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! Akészülék védőburkolatát
ne szerelje le, afeszültség alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés érheti.
4. A működő vagy hűlő vasalót és ahálózati vezetékét úgy helyezze el, hogy azt 8 évesnél kisebb gyerekek
ne tudják elérni.
5. A gőzölős vasalót szabadban vagy nedves környezetben használni tilos! A hálózati vezetéket és
akészüléket nedves kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye!
6. Amennyiben avasaló leesett, megsérült, vagy rosszul tömít, akkor azt ne használja.
7. A vasalót csak stabil és egyenes felületen használja.
8. Legyen nagyon körültekintő, amikor agőzölős vasalót gyermekek közelében használja.
9. A vasalót működés közben ne hagyja felügyelet nélkül. A víztartály feltöltése, illetve kiürítése előtt
avasaló hálózati vezetékét húzza ki akonnektorból.
10. A hálózathoz csatlakoztatott vasalót felügyelet nélkül hagyni tilos. Karbantartás megkezdése előtt
a hálózati vezetéket húzza ki a konnektorból. A csatlakozódugót a vezetéknél fogva ne húzza ki
akonnektorból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
11. A vasalót gyúlékony tárgyak vagy anyagok közelében (pl. függöny mellett) ne használja. Aforró fém
részek érintése, valamint akészülékből kiáramló forró víz (vagy gőz) égési sérüléseket okozhat. Avasaló
felfelé fordítása esetén legyen nagyon óvatos, atartályban lévő víz forró lehet.
12. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles eszközökre se helyezze rá.
13. A használat után a hálózati csatlakozódugót húzza ki a konnektorból és várja meg a készülék teljes
lehűlését.
14. A vasalóba ne töltsön be a gyártó által nem ajánlott vegyi anyagokat, illatosító vagy vízkőoldó
készítményeket. Ellenkező esetben akészülékre adott garancia érvényét vesztheti.
15. A gőzölős vasalót kizárólag csak ajelen útmutatóban feltüntetett célokra és az utasításokat betartva
használja. Agőzölős vasaló kizárólag csak háztartásokban használható. Agyártó nem felel akészülék
helytelen használatából eredő károkért.
16. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve akészülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező
személyek csak akészülék használati utasítását ismerő és akészülék használatáért felelősséget vállaló
személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Akészüléket gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják.

19
HU
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Vasaló felület gőzölő fúvókákkal
2. Műanyag fedél
3. Locsoló fúvóka
4. Vasaló háza
5. Öntisztítás gomb (AUTO-CLEAN)
6. Víztartály fedél
7. Felső burkolat
8. Gőzsugár szabályozó, gőz
kikapcsolása
9. Turbógőz kapcsoló
10. Locsológomb
11. Hálózati vezeték védőtok
12. Kijelző lámpa
13. Hátsó burkolat
14. Hőfokszabályzó
15. Víztartály
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Üzembe helyezés előtt
A vasalótalpról távolítsa el avédőfóliát! Avasalót stabil felületen használja és stabil felületre állítsa le.
Első vasaláskor fűtse fel a vasalót maximális hőmérsékletre (víz nélkül). A vasalóból gyenge füst és szag
áramlik ki, ami rövid idő múlva megszűnik. Ezt követően töltsön vizet atartályba. Afeltöltés, majd avasaló
felfűtése után legalább 1 percig gőz üzemmódban hagyja működni avasalót, miközben többször nyomja
meg a turbógőz gombot. Agőz kimos minden szennyeződést, ami esetleg agyártás után akészülékben
maradt. Az első vasalást régi ruhadarabon végezze el, hogy a vasalótalpon, vagy a tartályban maradt
szennyeződés ne koszolja be atiszta ruhát.
A víztartály feltöltése
A víztartály feltöltése előtt ahálózati csatlakozódugót húzza ki akonnektorból.
A vasalót tartsa ferde helyzetben és töltsön vizet atartályba (legfeljebb amax. jelig).
A tartályba csak csapvizet töltsön be. A desztillált vagy ásványmentesített víz használata csökkenti
a vízkőmentesítő rendszer hatékonyságát (a víz zikai és kémia tulajdonságainak a megváltozása miatt).
Avizet csak avasalóhoz mellékelt töltőcsőrös edény segítségével töltse avasalóba. Avasalót közvetlenül
avízcsapból feltölteni tilos!
Hőmérséklet beállítása
A vasalni kívánt ruhákat acímkén található nemzetközi jelzések szerint válogassa szét. Amennyiben aruhán
nincs címke, akkor aruhákat anyaguk szerint különítse el.
Jel aruhacímkén Ruha anyaga Hőfokszabályzó
Műszálak
pl. poliészter, viszkóz
•
alacsony hőfok
Selyem, gyapjú ••
közepes hőfok
Pamut, len •••
magas hőfok
Nem vasalható ruhák

20
HU
A különleges felületű anyagokat (pl. itter, hímzés, nyomott minták stb.) alacsony hőmérsékleten vasalja.
Amennyiben kevert anyagból álló szövetet vasal (pl. 40 % pamut és 60 % műszál), akkor ahőfokszabályzót
mindig az érzékenyebb anyagnak megfelelő hőmérsékletre állítsa be.
Amennyiben nem ismeri a szövet összetételét, akkor a ruha nem látható helyén próbálja ki a vasalást.
Apróbavasalás hőmérsékletét – alacsony fokozaton kezdve – fokozatosan növelje, amíg nem éri el akívánt
vasalási hatást.
Ne vasaljon izzadságot vagy más nedvességet tartalmazó ruhákat, mert avasalás utáni foltosodás mosással
már nem lesz eltávolítható.
A zsír eltávolítása hatékonyabb, ha száraz vasalót használ (közepes hőfokon). Ameleg elégeti azsírt és nem
maradnak sárga foltok.
A selyem, gyapjú vagy műszálas anyagokon nem lesznek fényes foltok, ha ezeket abelső oldalukon vasalja.
A bársony anyagokon nem keletkeznek fényes csíkok, ha abársonyt szálirányba (csak egy irányba) vasalja.
Avasalót ne nyomja erősen abársonyra.
Minél több ruhát mos egyidejűleg a mosógépben, annál gyűröttebb lesz a kimosott ruha. A ruha még
gyűröttebbé válik, ha magas fordulatszámon centrifugálja ki.
A ruhákra általában érvényes, hogy könnyebb avasalásuk, ha aruha nedves. Például aselymet kizárólag csak
nedvesen ajánlatos vasalni.
A vasalási hőfokot a ruha anyagától függően állítsa be. A bekapcsolt kijelző mutatja, hogy a vasaló fűti
avasalótalpat. Akijelző elalszik, ha avasalótalp eléri abeállított hőfokot. Megkezdheti avasalást.
A vasalás folyamán a bekapcsolás/fűtés kijelző ki- és bekapcsol, ez mutatja, hogy a termosztát azonos
értéken tartja abeállított vasalási hőfokot. Amennyiben avasalás során kisebb értékre állítja be ahőfokot,
akkor várjon addig, amíg abekapcsolás/fűtés kijelző ismét bekapcsol.
Megjegyzés: tekintettel arra, hogy a vasaló lehűlése tovább tart mint a felfűtése, előbb az alacsonyabb
hőfokon vasalandó ruhákat vasalja ki. Ezzel időt takarít meg, és megelőzheti a ruhák
megégetését.
VASALÁS ÉS GŐZÖLÉS FUNKCIÓ
Vasalás gőz nélkül
Száraz vasalás esetén agőzmennyiség szabályzót kapcsolja „0” állásba és állítsa be aruha vasalási hőfokát.
Vasalás gőzöléssel
A gőzöléses vasaláshoz a hőfokszabályzót állítsa •• állásba. A gőzmennyiség szabályzóval állítsa be
a vasaláshoz szükséges gőzmennyiséget. Amennyiben maximális gőzmennyiségre van szüksége, akkor
ahőfokszabályzót kapcsolja ••• állásba.
Turbógőzös vasalás
A nehezen vasalható ráncok kivasalásához használja a turbógőz funkciót, ehhez lassan (sűrű gőz) vagy
gyorsan (laza gőz) nyomja meg aturbógőz gombot.
Finom ruhák esetében ajánljuk, hogy a turbógőz funkció használata előtt a ruhát nedvesítse meg, vagy
a vasaló és a vasalandó ruha közé tegyen megnedvesített ruhát. A foltosodás megelőzése érdekében
aturbógőz funkciót selyem és műszál szöveteknél ne alkalmazza.
Függőleges turbógőz
Felakasztott függönyök, sötétítők, öltönyök, ruhák stb. vasalásához és kisimításához a vasalót tartsa
függőleges helyzetben, majd nyomja meg a turbógőz gombot. A turbógőz ismételt megnyomása előtt
várjon ki néhány másodpercet. A turbógőz funkció csak magas hőfok beállításával használható. Amikor
kigyullad afűtés kijelző lámpa, akkor szüneteltesse aturbógőz használatát. Akijelző elalvása után folytathatja
aturbógőzös vasalás funkciót.
Figyelmeztetés! A turbógőzt emberek vagy háziállatok felé irányítani tilos!
Table of contents
Languages:
Other ECG Iron manuals