ECG NZ 322 Auto-Off User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. Ahasználati útmutatót tartsa akészülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
NZ 322 Auto-Off
CZ NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
NÁVOD KOBSLUZE
SR/MNE
PEGLA NA PARU
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
NÁVOD NA OBSLUHU FR FER AREPASSER VAPEUR
MODE D'EMPLOI
PL ŻELAZKO NA PARĘ
INSTRUKCJA OBSŁUGI IT FERRO DA STIRO
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU GŐZÖLŐS VASALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ES PLANCHA DE VAPOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE DAMPFBÜGELEISEN
BEDIENUNGSANLEITUNG ET AURUTRIIKRAUD
KASUTUSJUHEND
GB STEAM IRON
INSTRUCTION MANUAL LT GARŲ LYGINTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
PARNO GLAČALO
UPUTE ZA UPORABU LV TVAIKA GLUDEKLIS
ROKASGRĀMATA
SI PARNI LIKALNIK
NAVODILA

POPIS / POPIS / OPIS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
A
C
D
E
F
G
J
I
K
H
L
M
B
CZ
1. Žehlicí plocha sotvory pro
napařování
2. Nádržka na vodu
3. Kropicí tryska
4. Víko plnicího hrdla
5. Regulátor páry
6. Tlačítko kropení
7. Tlačítko parního rázu
8. Kontrolka nastavení teploty
9. Rukojeť
10. Chránič napájecího přívodu
11. Zadní kryt
12. Regulátor teploty
13. Tlačítko čištění
SK
1. Žehliaca plocha sotvormi pre
naparovanie
2. Nádržka na vodu
3. Kropiaca dýza
4. Veko plniaceho hrdla
5. Regulátor pary
6. Tlačidlo kropenia
7. Tlačidlo parného rázu
8. Kontrolka nastavenia teploty
9. Rukoväť
10. Chránič napájacieho prívodu
11. Zadný kryt
12. Regulátor teploty
13. Tlačidlo čistenia
PL
1. Powierzchnia prasująca żelazka
zotworami parowymi
2. Zbiornik wody
3. Dysza spryskiwacza
4. Nasadka otworu wlewowego
5. Pokrętło regulacji pary
6. Przycisk spryskiwacza
7. Przycisk wyrzutu pary
8. Kontrolka ustawienia
temperatury
9. Uchwyt
10. Ochrona przewodu zasilania
11. Osłona tylna
12. Pokrętło regulacji temperatury
13. Przycisk czyszczenia
HU
1. Vasalótalp gőzölő nyílásokkal
2. Víztartály
3. Permetező fúvóka
4. Vízbetöltő torok fedele
5. Gőzerő szabályozó
6. Vízpermet gomb
7. Gőzfüggöny gomb
8. Beállított hőmérséklet kijelző
9. Nyél
10. Hálózati kábel védelem
11. Hátsó borító
12. Hőfok szabályozó
13. Tiszítás gomb
DE
1. Bügeläche mit
Dampfönungen
2. Wassertank
3. Sprühdüse
4. Wassertankdeckel
5. Dampfregler
6. Sprühtaste
7. Dampfstoß-Taste
8. Temperaturanzeige
9. Handgri
10. Kabel-Knickschutz
11. Hintere Abdeckung
12. Temperaturregler
13. Reinigungstaste
GB
1. Ironing surface with holes for
steaming
2. Water container
3. Sprinkling jet
4. Filling hole lid
5. Steam regulator
6. Watering button
7. Steam burst button
8. Temperature setting indicator
9. Handle
10. Power input protection
11. Back cover
12. Temperature control
13. Cleaning button

HR/BIH
1. Površina za glačanje sotvorima
za paru
2. Spremnik za vodu
3. Raspršivač
4. Poklopac lijevka
5. Regulator pare
6. Tipka za štrcanje
7. Tipka za mlaz pare
8. Pokazivač za podešavanje
temperature
9. Ručka
10. Štitnik naponskog kabela
11. Stražnji poklopac
12. Regulacija temperature
13. Tipka za čišćenje
SI
1. Likalna površina zodprtinami
za paro
2. Rezervoar za vodo
3. Škropilna šoba
4. Pokrov polnilne odprtine
5. Regulator pare
6. Tipka škropljenja
7. Tipka parnega sunka
8. Kontrolna lučka nastavitve
temperature
9. Ročaj
10. Ščitnik el. kabla
11. Zadnji pokrov
12. Regulator temperature
13. Tipka čiščenje
SR/MNE
1. Ploča za peglanje sa otvorima
za paru
2. Rezervoar za vodu
3. Pskalica
4. Otvor za punjenje
5. Regulator pare
6. Dugme za prskanje
7. Dugme za udar pare
8. Pokazivač za podešavanje
temperature
9. Ručka
10. Zaštita kabla
11. Zadnji poklopac
12. Regulator temperature
13. Dugme za čišćenje
FR
1. Semelle de repassage avec
orices de vaporisation
2. Réservoir d’eau
3. Buse de pulvérisation d’eau
4. Couvercle de l’ouverture de
remplissage
5. Régulateur de vapeur
6. Bouton de pulvérisation d’eau
7. Bouton d’injection de vapeur
8. Voyant de température
9. Poignée
10. Protection du câble
d’alimentation
11. Cache arrière
12. Commande température
13. Touche de nettoyage
IT
1. Supercie di stiratura con fori
per il vapore
2. Contenitore per l’acqua
3. Getto di spruzzatura
4. Coperchio del foro di
riempimento
5. Regolatore del vapore
6. Pulsante irrigazione
7. Pulsante getto di vapore
8. Indicatore di impostazione della
temperatura
9. Maniglia
10. Protezione ingresso
alimentazione
11. Coperchio posteriore
12. Manopola di controllo
temperatura
13. Pulsante di pulizia
ES
1. Supercie de plancha con
agujeros para el vapor
2. Recipiente para el agua
3. Chorro rociador
4. Tapa del agujero de llenado
5. Regulador de vapor
6. Botón para rociar
7. Botón para pulverización de
vapor
8. Indicador de conguración de
temperatura
9. Manija
10. Protección de entrada de
energía
11. Cubierta trasera
12. Control de temperatura
13. Botón de limpieza
ET
1. Auruavadega triikrauatald
2. Veemahuti
3. Piserdusdüüs
4. Täiteava kaas
5. Auru regulaator
6. Niisutusnupp
7. Aurupahvaku nupp
8. Temperatuuri seadistamises
näidik
9. Käepide
10. Kaitse
11. Tagakate
12. Temperatuuri reguleerimisnupp
13. Puhastusnupp
LT
1. Lyginimo paviršius su garų
angomis
2. Vandens talpyklė
3. Išpurškimo išvadas
4. Pripildymo angos dangtelis
5. Garų valdiklis
6. Vandens mygtukas
7. Garų pliūpsnio mygtukas
8. Temperatūros nuostatos
indikatorius
9. Rankena
10. Maitinimo įvado apsauga
11. Galinis dangtelis
12. Temperatūros valdiklis
13. Valymo mygtukas
LV
1. Gludināšanas virsma ar tvaika
atverēm
2. Ūdens tvertne
3. Smidzināšanas sprausla
4. Iepildīšanas atveres vāks
5. Tvaika regulators
6. Apsmidzināšanas poga
7. Tvaika strūklas poga
8. Temperatūras iestatījuma
indikators
9. Rokturis
10. Barošanas aizsardzība
11. Aizmugurējais vāks
12. Temperatūras vadība
13. Tīrīšanas poga

CZ
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí
být zajištěny uživatelem/ uživateli používajícími aobsluhujícími tento
spotřebič. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou
jakékoliv části spotřebiče.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy žehličku nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
4. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte napařovací žehličku
v blízkosti dětí! Žehličku a její přívod udržujte mimo dosah dětí
mladších 8 let, jakmile je připojena knapájení nebo chladne.
5. Zapnutou žehličku nenechávejte bez dozoru.
6. Nepoužívejte napařovací žehličku venku nebo ve vlhkém prostředí
ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma
rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
7. Žehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné
známky poškození nebo netěsnosti.

CZ
5
8. Žehličku používejte pouze na stabilním rovném povrchu. Při
umísťovaní žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který se
stojan umístí, stabilní.
9. Před plněním žehličky vodou apřed jejím vyprázdněním žehličku
vždy nejdříve odpojte ze síťové zásuvky.
10. Doporučujeme nenechávat žehličku se zasunutým přívodním
kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
11. Nepoužívejte žehličku v blízkosti hořlavých předmětů nebo pod
nimi, např. v blízkosti záclon. Při kontaktu s horkými kovovými
částmi, horkou vodou nebo párou může dojít kpopálení. Při otáčení
žehličky vzhůru nohama dávejte dobrý pozor – vzásobníku může
být horká voda.
12. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
13. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od
napájení apřed uložením ho nechte zcela vychladnout.
14. V žehličce používejte pouze destilovanou nebo převařenou vodu.
Žehličku neplňte žádnými jinými tekutinami. Plnicí otvor nesmí být
při používání otevřen.
15. Nepoužívejte žádné chemické přísady, aromatické substance nebo
odvápňovací prostředky ani příslušenství, které není doporučeno
výrobcem. Nedodržením těchto pokynů se vystavujete riziku ztráty
záruky.
16. Napařovací žehličku používejte pouze v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Tato napařovací žehlička je určena
pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávným použitím tohoto spotřebiče.
17. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným

CZ
6
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění aúdržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru.
Do not immerse the appliance body in water! – Tělo spotřebiče neponořovat do vody!
UPOZORNĚNÍ
Takto označené povrchy se při používání stávají
horkými.
NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
POKYNY KPOUŽITÍ
Před uvedením do provozu
Nejprve odstraňte zžehlicí plochy ochrannou fólii! Žehlička se musí používat aukládat na stabilním povrchu.
Při prvním žehlením rozehřejte žehličku bez vody na nejvyšší stupeň. Přitom zžehličky může vycházet lehký
kouř azápach, který však zakrátko zmizí. Poté můžete zásobník vody naplnit. Nechte žehličku po naplnění
arozehřátí nejméně 1 minutu vytvářet páru apřitom občas stiskněte tlačítko parního rázu, aby se odstranily
případné zbytky z výrobního procesu. Před prvním použitím na vaše prádlo doporučujeme vyzkoušet
žehličku na nějaké běžné látce, např. utěrce.
Plnění zásobníku vody
Před plněním zásobníku vody vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky!
Držte žehličku vnakloněné poloze, vypněte napařování ado otevřeného víka plnícího otvoru nalijte vodu, až
po značku max. Do žehličky doporučujeme používat destilovanou nebo převařenou vodu.
UPOZORNĚNÍ: Žehličku neplňte vodou přímo, používejte výhradně nálevku dodávanou spolu sžehličkou!
Nastavení teploty
Prádlo, které chcete žehlit, nejdříve roztřiďte podle mezinárodních symbolů uvedených na štítcích prádla.
Pokud tyto chybějí, roztřiďte prádlo podle druhu tkaniny.
Štítek na prádle Druh tkaniny Regulátor teploty
Chemická vlákna
např. polyester, viskóza
•
nízká teplota
Hedvábí, vlna ••
střední teplota
Bavlna, len •••
vysoká teplota
Tkaniny, které se nesmí žehlit
Tkaniny sneobvyklou vrchní úpravou (např. flitry, výšivky, potisky apod.) doporučujeme žehlit na nejnižší
teplotu.

CZ
7
Pokud jde osměsi (např. 40% bavlna, 60% syntetika), nastavte regulátor teploty podle tkaniny vyžadující
nižší teplotu.
Pokud neznáte složení tkaniny, stanovte vhodnou teplotu zkouškou na nejméně nápadném místě oděvu.
Začněte snejnižší teplotou atu pomalu zvyšujte, až dosáhnete ideální teploty.
Nikdy nežehlete místa se stopami potu apod.: teplo žehličky zafixuje na tkanině skvrny, které pak nelze
odstranit.
Odstranění mazu je efektivnější, pokud použijete suchou žehličku střední teploty: nadbytečné teplo ho spálí
ahrozí riziko vzniku žlutých skvrn.
Aby vám na hedvábí, vlně nebo syntetice nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete je obráceně, zvnitřní strany.
Aby vám na sametu nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete ho jedním směrem (po vláknu) a na žehličku
netlačte.
Čím více vložíte do pračky prádla, tím víc bude prádlo pomačkané. Prádlo se více pokrčí ipři odstřeďování
vysokou rychlostí.
U mnoha tkanin platí, že se žehlí snáze, pokud nejsou úplně suché. Např. hedvábí byste měli žehlit vždy vlhké.
Nastavte teplotu žehlení regulátorem teploty podle druhu látky. Rozsvícená kontrolka signalizuje rozehřívání
žehlicí plochy. Zhasnutí kontrolky signalizuje, že bylo dosaženou požadované teploty amůžete začít žehlit.
Během žehlení se občas rozsvítí kontrolka teploty desky, čímž indikuje udržování nastavené teploty. Pokud
po ukončení žehlení na vysokou teplotu teplotu regulátorem snížíte, nežehlete, dokud se kontrolka teploty
žehlicí plochy znovu nerozsvítí.
Poznámka: Vzhledem ktomu, že chladnutí trvá déle než rozehřívání, doporučujeme žehlit nejdříve tkaniny,
které vyžadují nižší teplotu. Tím omezíte prostoje aeliminujete riziko propálení tkaniny.
FUNKCE ŽEHLENÍ ANAPAŘOVÁNÍ
Kropení
Pro navlhčení těžko odstranitelných záhybů stiskněte tlačítko kropení. Zajistěte, aby bylo v nádržce
dostatečné množství vody.
Žehlení bez páry
Při žehlení bez napařování nastavte regulátor páry do polohy vypnutého výstupu páry aregulátor teploty
nastavte podle druhu látky.
Žehlení snapařováním
Regulátor teploty nastavte do polohy ••• nebo MAX aregulátor páry do polohy vypnutého výstupu páry.
Jakmile zhasne kontrolka teploty, nastavte regulátor na požadované množství páry. Zotvorů žehlicí plochy
začne vycházet pára, můžete začít sžehlením.
Žehlení sparním rázem
Pro vyžehlení těžko odstranitelných záhybů silným parním rázem stiskněte tlačítko parního rázu.
V případě jemných tkanin doporučujeme před použitím funkce tkaniny navlhčit nebo mezi žehličku atkaninu
vložit vlhkou utěrku.
Vertikální parní ráz
Pro přežehlení a vyrovnání pomačkaných pověšených závěsů, záclon, oděvů atd. držte žehličku ve svislé
poloze atiskněte tlačítko parního rázu. Před opakovaným stisknutím vyčkejte pár sekund. Funkci parního
rázu můžete použít pouze při vysoké teplotě. Jakmile se rozsvítí kontrolka teploty žehlicí desky, přestaňte
napařování používat. Žehlit začněte znovu až tehdy, jakmile kontrolka zhasne.
Upozornění: Parní ráz nikdy nesměřujte na osoby nebo zvířata.

CZ
8
DALŠÍ FUNKCE
Odvápňovací systém Anti-Calc
Funkce odvápnění ltruje minerály obsažené ve vodě azabraňuje tak jejich usazování vparní komoře.
Systém Anti-Drip
Žehlička automaticky zastaví výstup páry v případě příliš nízké tepoty, aby nedocházelo kvytékání vody
zžehlicí plochy při příliš nízké teplotě.
Žehlička může vychladnout na teplotu, při které již neprobíhá napařování, ale kapky vroucí vody mohou
způsobit vznik skvrn na prádle. Vtěchto případech se automaticky aktivuje systém proti odkapávání vody,
který brání odpařování, takže můžete žehlit i ty nejjemnější tkaniny bez rizika vzniku skvrn nebo jejich
poškození.
Funkce automatického čištění
Upozornění: Proceduru provádějte nad dřezem nebo na jiném vhodném místě.
Nádržku žehličky naplňte pomocí dodávané odměrky vodou po značku maxima, žehličku zapněte anastavte
regulátor teploty do pozice maximální teploty. Přibližně po 3 minutách stiskněte přibližně na 1 minutu
tlačítko automatického čištění. Parní komora bude vyčištěna proudem páry ahorké vody. Tuto proceduru
doporučujeme opakovat každých 14 dní.
Funkce automatického vypnutí
Pokud není žehlička po určitý předem stanovený časový interval vpohybu, přejde zdůvodu úspory energie
do stavu „automatického vypnutí“. Interval pro přechod do režimu automatického vypnutí: 30 vteřin
vhorizontální poloze a8 minut ve vertikální poloze. Chcete-li obnovit normální režim, jednoduše žehličkou
znovu pohněte.
ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA ASKLADOVÁNÍ
Po použití odpojte žehličku od napájení, otevřete víko hrdla, vylijte zbývající vodu, regulátor páry nastavte
na minimum aregulátor teploty přepněte na minimum. Před uklizením napařovací žehličky se vždy ujistěte,
že zcela zchladla, je čistá asuchá. Žehličku vždy ukládejte ve svislé poloze.
Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém
spotřebiči!
Jakékoliv nánosy, zbytky škrobu nebo aviváže můžete odstranit pomocí vlhké (nikoli mokré) utěrky nebo
jemného tekutého čisticího prostředku aosušit měkkou suchou tkaninou. Vyvarujte se poškrábání žehlicí
plochy drátěnkou nebo kovovými předměty. Nikdy nečistěte žehličku pod tekoucí vodou, neoplachujte ji ani
neponořujte do vody!
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kapacita nádržky na vodu 360 ml
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 2000–2400 W

CZ
9
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
10
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie:Bezpečnostnéopatreniaapokynyuvedenévtomtonávode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
dožiadneho zvýrobkov, jezdravýrozum,opatrnosť astarostlivosť.Tieto
faktory teda musia byť zaistené užívateľom/užívateľmi používajúcimi
aobsluhujúcimi tento spotrebič. Nezodpovedáme za škody spôsobené
počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo
zmenou či úpravou akejkoľvek časti spotrebiča.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej
normy podľa EN.
2. Nikdy žehličku nepoužívajte, pokiaľ je prívodný kábel poškodený.
Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia,
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
4. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate naparovaciu žehličku
v blízkosti detí! Žehličku a jej prívod udržujte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov, hneď ako je pripojená knapájaniu alebo chladne.
5. Zapnutú žehličku nenechávajte bez dozoru.
6. Nepoužívajte naparovaciu žehličku vonku alebo vo vlhkom
prostredí ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo prístroja
mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
7. Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné známky
poškodenia alebo netesnosti.

SK
11
8. Žehličku používajte iba na stabilnom rovnom povrchu. Žehličku
používajte iba na stabilnom rovnom povrchu. Pri umiestňovaní
žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na ktorý sa stojan
umiestni, stabilný.
9. Pred plnením žehličky vodou apred jej vyprázdnením žehličku vždy
najskôr odpojte zo sieťovej zásuvky.
10.Odporúčame nenechávať žehličku so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
11. Nepoužívajte žehličku v blízkosti horľavých predmetov alebo pod
nimi, napr. v blízkosti záclon. Pri kontakte s horúcimi kovovými
časťami, horúcou vodou alebo parou môže dôjsť k popáleniu. Pri
otáčaní žehličky hore nohami dávajte dobrý pozor – v zásobníku
môže byť horúca voda.
12.Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.
13.Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od
napájania apred uložením ho nechajte celkom vychladnúť.
14.V žehličke používajte iba destilovanú alebo prevarenú vodu.
Žehličku neplňte žiadnymi inými tekutinami. Plnicí otvor nesmie
byť pri použití otvorený.
15.Nepoužívajte žiadne chemické prísady, aromatické substancie
alebo odvápňovacie prostriedky ani príslušenstvo, ktoré nie
je odporučené výrobcom. Nedodržaním týchto pokynov sa
vystavujete riziku straty záruky.
16.Naparovaciu žehličku používajte iba vsúlade spokynmi uvedenými
vtomto návode. Táto naparovacia žehlička je určená iba na domáce
použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
použitím tohto spotrebiča.
17.Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú
Pozor, horúci
povrch!

SK
12
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie aúdržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
Do not immerse the appliance body in water! – Telo spotrebiča neponárajte do vody!
UPOZORNENIE
Takto označené povrchy sa pri používaní stávajú
horúcimi.
Nebezpečenstvo pre deti: Detisanesmúhraťsobalovýmmateriálom.
Nenechajte deti hrať sa s plastovými
vreckami. Nebezpečenstvo udusenia.
POKYNY NA POUŽITIE
Pred uvedením do prevádzky
Najprv odstráňte zo žehliacej plochy ochrannú fóliu! Žehlička sa musí používať aukladať na stabilnom povrchu.
Pri prvom žehlení rozohrejte žehličku bez vody na najvyšší stupeň. Pritom zo žehličky môže vychádzať ľahký
dym azápach, ktorý však zakrátko zmizne. Potom môžete zásobník vody naplniť. Nechajte žehličku po naplnení
arozohriatí najmenej 1 minútu vytvárať paru apritom občas stlačte tlačidlo parného rázu, aby sa odstránili
prípadné zvyšky zvýrobného procesu. Pred prvým použitím na vašu bielizeň odporúčame vyskúšať žehličku
na nejakej bežnej látke, napr. utierke.
Plnenie zásobníka vody
Pred plnením zásobníka vody vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky!
Držte žehličku vnaklonenej polohe, vypnite naparovanie ado otvoreného veka plniaceho otvoru nalejte vodu,
až po značku max. Do žehličky odporúčame používať destilovanú alebo prevarenú vodu.
UPOZORNENIE: Žehličku neplňte vodou priamo, používajte výhradne nálievku dodávanú spolu so žehličkou!
Nastavenie teploty
Bielizeň, ktorú chcete žehliť, najskôr roztrieďte podľa medzinárodných symbolov uvedených na štítkoch
bielizne. Pokiaľ tieto chýbajú, roztrieďte bielizeň podľa druhu tkaniny.
Štítok na bielizni Druh tkaniny Regulátor teploty
Chemické vlákna
napr. polyester, viskóza
•
nízka teplota
Hodváb, vlna ••
stredná teplota
Bavlna, ľan •••
vysoká teplota
Tkaniny, ktoré sa nesmú žehliť

SK
13
Tkaniny sneobvyklou vrchnou úpravou (napr. flitre, výšivky, potlače apod.) odporúčame žehliť na najnižšiu
teplotu.
Pokiaľ ide ozmesi (napr. 40 % bavlna, 60 % syntetika), nastavte regulátor teploty podľa tkaniny vyžadujúcej
nižšiu teplotu.
Pokiaľ nepoznáte zloženie tkaniny, stanovte vhodnú teplotu skúškou na najmenej nápadnom mieste odevu.
Začnite snajnižšou teplotou atú pomaly zvyšujte, až dosiahnete ideálnu teplotu.
Nikdy nežehlite miesta so stopami potu apod. – teplo žehličky zafixuje na tkanine škvrny, ktoré potom nie je
možné odstrániť.
Odstránenie mazu je efektívnejšie, pokiaľ použijete suchú žehličku strednej teploty: nadbytočné teplo ho spáli
ahrozí riziko vzniku žltých škvŕn.
Aby vám na hodvábe, vlne alebo syntetike nevznikli„lesklé“ škvrny, žehlite ich obrátene, zvnútornej strany.
Aby vám na zamate nevznikli„lesklé“ škvrny, žehlite ho jedným smerom (po vlákne) ana žehličku netlačte.
Čím viac vložíte do práčky bielizne, tým viac bude bielizeň pokrčená. Bielizeň sa viac pokrčí ipri odstreďovaní
vysokou rýchlosťou.
Pri mnohých tkaninách platí, že sa žehlí ľahšie, pokiaľ nie sú úplne suché. Napr. hodváb by ste mali žehliť vždy
vlhký.
Nastavte teplotu žehlenia regulátorom teploty podľa druhu látky. Rozsvietená kontrolka signalizuje
rozohrievanie žehliacej plochy. Zhasnutie kontrolky signalizuje, že bola dosiahnutá požadovaná teplota
amôžete začať žehliť.
Počas žehlenia sa občas rozsvieti kontrolka teploty dosky, čím indikuje udržovanie nastavenej teploty. Ak
po ukončení žehlenia na vysokú teplotu regulátorom teplotu znížite, nežehlite, pokým sa kontrolka teploty
žehliacej plochy znovu nerozsvieti.
Poznámka: Vzhľadom na to, že chladnutie trvá dlhšie než rozohrievanie, odporúčame žehliť najskôr tkaniny,
ktoré vyžadujú nižšiu teplotu. Tým obmedzíte prestoje aeliminujete riziko prepálenia tkaniny.
FUNKCIA ŽEHLENIA ANAPAROVANIA
Kropenie
Na navlhčenie ťažko odstrániteľných záhybov stlačte tlačidlo kropenia. Zaistite, aby bolo vnádržke dostatočné
množstvo vody.
Žehlenie bez pary
Pri žehlení bez naparovania nastavte regulátor pary do polohy vypnutého výstupu pary aregulátor teploty
nastavte podľa druhu látky.
Žehlenie snaparovaním
Regulátor teploty nastavte do polohy ••• alebo MAX aregulátor pary do polohy vypnutého výstupu pary. Hneď
ako zhasne kontrolka teploty, nastavte regulátor na požadované množstvo pary. Zotvorov žehliacej plochy
začne vychádzať para, môžete začať so žehlením.
Žehlenie sparným rázom
Na vyžehlenie ťažko odstrániteľných záhybov silným parným rázom stlačte tlačidlo parného rázu.
V prípade jemných tkanín odporúčame pred použitím funkcie tkaniny navlhčiť alebo medzi žehličku atkaninu
vložiť vlhkú utierku.
Vertikálny parný ráz
Na prežehlenie avyrovnanie pokrčených zavesených závesov, záclon, odevov atď. držte žehličku vo zvislej
polohe a tlačte tlačidlo parného rázu. Pred opakovaným stlačením vyčkajte pár sekúnd. Funkciu parného
rázu môžete použiť iba pri vysokej teplote. Hneď ako sa rozsvieti kontrolka teploty žehliacej dosky, prestaňte
naparovanie používať. Žehliť začnite znovu až vtedy, keď kontrolka zhasne.
Upozornenie: Parný ráz nikdy nesmerujte na osoby alebo zvieratá.

SK
14
ĎALŠIE FUNKCIE
Odvápňovací systém Anti-Calc
Funkcia odvápnenia ltruje minerály obsiahnuté vo vode azabraňuje tak ich usadzovaniu vparnej komore.
Systém Anti-Drip
Žehlička automaticky zastaví výstup pary vprípade príliš nízkej tepoty, aby nedochádzalo kvytekaniu vody zo
žehliacej plochy pri príliš nízkej teplote.
Žehlička môže vychladnúť na teplotu, pri ktorej už neprebieha naparovanie, ale kvapky vriacej vody môžu
spôsobiť vznik škvŕn na bielizni. V týchto prípadoch sa automaticky aktivuje systém proti odkvapkávaniu
vody, ktorý bráni odparovaniu, takže môžete žehliť itie najjemnejšie tkaniny bez rizika vzniku škvŕn alebo ich
poškodenia.
Funkcia automatického čistenia
Upozornenie: Procedúru vykonávajte nad drezom alebo na inom vhodnom mieste.
Nádržku žehličky naplňte pomocou dodávanej odmerky vodou po značku maxima, žehličku zapnite anastavte
regulátor teploty do pozície maximálnej teploty. Približne po 3 minútach stlačte približne na 1 minútu tlačidlo
automatického čistenia. Parná komora sa vyčistí prúdom pary ahorúcej vody. Túto procedúru odporúčame
opakovať každých 14 dní.
Funkcia automatického vypnutia
Ak nie je žehlička určitý vopred stanovený časový interval vpohybe, prejde zdôvodu úspory energie do stavu
„automatického vypnutia“. Interval na prechod do režimu automatického vypnutia: 30 sekúnd vhorizontálnej
polohe a 8 minút vo vertikálnej polohe. Ak chcete obnoviť normálny režim, jednoducho žehličkou znovu
pohnite.
ČISTENIE, ÚDRŽBA ASKLADOVANIE
Po použití odpojte žehličku od napájania, otvorte veko hrdla, vylejte zostávajúcu vodu, regulátor pary nastavte
na minimum aregulátor teploty prepnite na minimum. Pred odložením naparovacej žehličky sa vždy uistite, že
celkom vychladla, je čistá asuchá. Žehličku vždy ukladajte vo zvislej polohe.
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom
spotrebiči!
Akékoľvek nánosy, zvyšky škrobu alebo aviváže môžete odstrániť pomocou vlhkej (nie mokrej) utierky alebo
jemného tekutého čistiaceho prostriedku aosušiť mäkkou suchou tkaninou.Vyvarujte sa poškriabania žehliacej
plochy drôtenkou alebo kovovými predmetmi. Nikdy nečistite žehličku pod tečúcou vodou, neoplachujte ju
ani neponárajte do vody!
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kapacita nádržky na vodu 360 ml
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 2000 – 2400 W

SK
15
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05

PL
ŻELAZKO NA PARĘ
16
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, agniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie wolno korzystać z żelazka, gdy przewód zasilania jest
uszkodzony. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
3. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym.
4. Należyzachowaćszczególnąostrożność,jeżeliwpobliżuurządzenia
przebywają dzieci! Żelazko ijego przewód należy trzymać wmiejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej 8 lat, gdy jest podłączone do prądu
lub stygnie.
5. Nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
6. Nie używaj żelazka na zewnątrz lub wwilgotnym środowisku, nie
dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi rękami.
Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.

PL
17
7. Nie należy korzystać zżelazka, jeżeli spadło, jest wwidoczny sposób
uszkodzone lub nieszczelne.
8. Używaj żelazka wyłącznie na stabilnej i równej powierzchni.
Podczas umieszczania żelazka na stojaku należy upewnić się, że
powierzchnia, na której znajduje się stojak, jest stabilna.
9. Przed napełnieniem żelazka wodą i przed opróżnieniem należy
odłączyć żelazko od gniazda zasilania.
10.Nie należy pozostawiać żelazka podłączonego do gniazda zasilania
bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy wyciągać
wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
11.Nie należy korzystać z urządzenia w pobliżu łatwopalnych
przedmiotów ani pod nimi (np. w pobliżu zasłon). Kontakt
zgorącymi metalowymi elementami, gorącą wodą lub parą, może
spowodować oparzenia. Obracając żelazko do góry nogami należy
zachować szczególną ostrożność — wzbiorniku może znajdować
się gorąca woda.
12. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi.
13.Po zakończeniu używania natychmiast odłącz urządzenie od
zasilania ipozostaw do ostygnięcia przed schowaniem.
14.Do żelazka należy wlewać tylko destylowaną lub przegotowaną
wodę. Żelazka nie należy wypełniać innymi płynami. Otworu wlewu
nie wolno otwierać podczas używania.
15.Nie stosuj żadnych środków chemicznych lub odwapniających,
substancji aromatycznych, ani akcesoriów, które nie są zalecane
przez producenta. Mogłoby to spowodować utratę gwarancji.
16.Korzystaj z żelazka tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi
w niniejszej instrukcji. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
17.Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach psychozycznych lub
Ostrzeżenie: gorąca
powierzchnia!

PL
18
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.Czyszczenieikonserwacjęmożnapowierzyćdzieciom
wyłącznie pod nadzorem.
Do not immerse the appliance body in water! – Nie wolno zanurzać
korpusuurządzenia wwodzie!
UWAGA
Oznaczone w ten sposób powierzchnie nagrzewają
się podczas pracy.
Niebezpieczeństwo dla dzieci: Dzieci nie powinny bawić się
materiałami opakowaniowymi. Nie
pozwalaj dzieciom bawić się torbami
plastikowymi. Niebezpieczeństwo
uduszenia.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym użyciem
Usuń folię ochronną z powierzchni prasującej żelazka! Żelazko musi być używane i przechowywane na
stabilnej powierzchni.
Przed pierwszym użyciem należy je rozgrzać bez wody na najwyższy stopień. Zżelazka może przez krótką
chwilę wydobywać się dym lub zapach. Następnie można napełnić zbiornik wody. Po jego napełnieniu
irozgrzaniu żelazka należy odczekać co najmniej 1 minutę, aby zaczęła się tworzyć para. Następnie naciśnij
kilkakrotnie przycisk pary w celu pozbycia się resztek po procesie produkcji. Przed pierwszym użyciem
zalecamy wypróbowanie żelazka na ścierce lub podobnym materiale.
Napełnienie zbiornika wody
Przed napełnieniem zbiornika wody należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka!
Trzymaj żelazko wprzechylonej pozycji, wyłącz wytwarzanie pary iwlej wodę do otwartej pokrywy otworu do
napełniania aż po znak max. Zalecamy wlewanie do żelazka wody destylowanej lub przegotowanej.
UWAGA: Nie napełniaj żelazka wodą bezpośrednio, ale używaj lejka dostarczonego zżelazkiem!
Ustawienie temperatury
Pranie przeznaczone do prasowania należy najpierw podzielić wg symboli na metkach. Jeżeli zostały usunięte,
należy je podzielić wg rodzaju tkaniny.

PL
19
Metka na odzieży Rodzaj tkaniny Pokrętło regulacji temperatury
Włókna chemiczne
np. poliester, wiskoza
•
niska temperatura
Jedwab, wełna ••
średnia temperatura
Bawełna, len •••
wysoka temperatura
Tkaniny, których nie należy prasować
Tkaniny z niestandardowymi elementami (cekiny, naszywki, nadruki itp.) należy prasować w najniższej
temperaturze.
Prasując materiały mieszane (np. 40% bawełny, 60% syntet.), należy dostosować temperaturę do tkaniny
zniższą temperaturą prasowania.
Jeżeli skład tkaniny nie jest znany, należy przeprowadzić próbę wnajmniej widocznym miejscu. Zacznij od
najniższej temperatury ipowoli ją podwyższaj.
Nie prasuj miejsc ze śladami potu itp.: wysoka temperatura utrwali wszelkie ślady i ich usunięcie będzie
niemożliwe.
Do usuwania lepkich substancji stosuj suche żelazko iniską temperaturę: zbyt wysoka temperatura mogłaby
je przypiec, pozostawiając żółte plamy.
Aby jedwab, wełna lub materiały syntetyczne zbyt bardzo nie„błyszczały”, należy je prasować od wewnętrznej
strony.
Chcąc uniknąć podobnych, „błyszczących” miejsc na aksamicie, należy prasować go w jednym kierunku
(wkierunku włókien) inie naciskać zbyt mocno na żelazko.
Przy większej ilości prania wpralce będzie ono bardziej pogniecione. Pranie może się również skurczyć przy
dużej prędkości wirowania.
Wiele tkanin łatwiej prasować przed całkowitym wyschnięciem. Np. jedwab należy zawsze prasować wilgotny.
Ustaw temperaturę prasowania pokrętłem regulacji w zależności od rodzaju materiału. Światło kontrolki
oznacza rozgrzewanie powierzchni prasującej żelazka. Kontrolka gaśnie po osiągnięciu ustawionej
temperatury, następnie można rozpocząć prasowanie.
Kontrolka temperatury zaświeci na chwilę w trakcie prasowania, co oznacza utrzymywanie ustawionej
temperatury. Jeżeli po zakończeniu prasowania zwysoką temperaturą, temperatura zostanie obniżona, należy
odczekać, dopóki kontrolka temperatury powierzchni prasującej żelazka znowu nie zaświeci.
Uwaga: Z uwagi na to, że stygnięcie trwa dłużej, niż rozgrzewanie, zalecamy prasowanie najpierw tkanin, które
wymagają niższej temperatury. Dzięki temu nie będzie trzeba czekać na ostygnięcie powierzchni
prasującej żelazka, aryzyko spalenia tkaniny zostanie wyeliminowane.
FUNKCJA PRASOWANIA ZWYKŁEGO IPRASOWANIA PARĄ
Zraszanie
Aby zwilżyć miejsce trudne do rozprasowania, należy nacisnąć przycisk spryskiwacza. Upewnij się, że
wzbiorniku znajduje się wystarczająca ilość wody.
Prasowanie bez pary
Podczas prasowania bez pary ustaw regulator pary wpozycji wyłączonego ujścia pary, aregulator temperatury
ustaw wzależności od rodzaju materiału.

PL
20
Prasowanie zparą
Regulator temperatury ustaw wpozycji ••• lub MAX, a regulator pary ustaw wpozycji wyłączonego ujścia
pary. Gdy zgaśnie kontrolka temperatury, ustaw regulator na wymaganą ilość pary. Zotworów powierzchni
prasującej zacznie wydobywać się para ibędzie można rozpocząć prasowanie.
Prasowanie zwyrzutem pary
Podczas prasowania trudnych do usunięcia zagnieceń naciśnij przycisk wyrzutu pary.
Prasując delikatne tkaniny zalecamy zwilżenie tkaniny lub włożenie wilgotnej ściereczki pomiędzy tkaninę
ażelazko przed użyciem funkcji.
Pionowy wyrzut pary
Chcąc przeprasować iwyrównać ranki, zasłony lub ubrania bez ich zdejmowania, należy trzymać żelazko wpozycji
pionowej inacisnąć przycisk wyrzutu pary. Odczekaj kilka sekund przed ponownym naciśnięciem. Funkcję wyrzutu
pary można zastosować tylko przy wysokiej temperaturze. Nie należy stosować funkcji, jeżeli zaświeci kontrolka
temperatury powierzchni prasującej żelazka. Kontynuuj prasowanie dopiero po zgaśnięciu kontrolki.
Ostrzeżenie: Nie kieruj wyrzutu pary na ludzi ani zwierzęta.
INNE FUNKCJE
System odwapniania Anti-Calc
Funkcja odwapnienia ltruje minerały zawarte wwodzie izapobiega ich osiadaniu wkomorze parowej.
System Anti-Drip
Żelazko automatycznie zatrzyma ujście pary w przypadku zbyt niskiej temperatury, aby nie dochodziło do
wyciekania wody zpowierzchni prasującej.
Żelazko może schłodzić się do temperatury, przy której już nie tworzy się para, ale krople wody mogą
spowodować powstanie plam na odzieży. Zapobiega temu automatyczny system ANTI-DRIP, który dezaktywuje
wydzielanie pary, umożliwiając prasowanie delikatnych tkanin bez ryzyka powstania plam lub uszkodzenia
materiału.
Funkcja czyszczenia automatycznego
Ostrzeżenie: Procedurę należy przeprowadzać nad umywalką lub winnym odpowiednim miejscu.
Napełnij żelazko wodą za pomocą dostarczonej miarki do poziomu maksymalnego, włącz żelazko i ustaw
regulator temperatury wpozycji temperatury maksymalnej. Po około 3 minutach naciśnij na 1 minutę przycisk
czyszczenia automatycznego. Komora parowa będzie oczyszczona za pomocą strumienia pary igorącej wody.
Procedurę zaleca się powtarzać co 14 dni.
Funkcja automatycznego wyłączania
Jeśliżelazkonie będzie się poruszaćprzezzgóryokreślonyprzedziałczasu,przełączysięwtryb„automatycznego
wyłączenia”. Przedział czasu, po którym następuje przejście do trybu automatycznego wyłączenia: 30 sekund
wpozycji poziomej i8 minut wpołożeniu pionowym. Aby powrócić do trybu normalnego, wystarczy ruszyć
żelazkiem.
CZYSZCZENIE, KONSERWACJA IPRZECHOWYWANIE
Po użyciu odłącz żelazko zgniazdka, otwórz pokrywę, wylej pozostałą wodę, ustaw regulator pary itemperatury
na minimum. Przed schowaniem żelazka należy się upewnić, czy całkowicie wystygło, czy jest czyste isuche.
Żelazko należy przechowywać zawsze wpozycji pionowej.
Przed czynnościami konserwacyjnymi odłącz urządzenie od zasilania! Przed czyszczeniem poczekaj, aż
urządzenie ostygnie!
Wszelkie osady, resztki krochmalu lub płynu do płukania, należy usunąć wilgotną (nie mokrą) szmatką zew.
zastosowaniem lekkiego środka czyszczącego oraz osuszyć suchą imiękką tkaniną. Należy uważać, aby nie
Table of contents
Languages:
Other ECG Iron manuals