ECG NZ 221 User manual

NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
NÁVOD K OBSLUZE CZ
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
NÁVOD NA OBSLUHU SK
ŻELAZKO PAROWE
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
GŐZÖLŐS VASALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
DAMPFBÜGELEISEN
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
STEAM IRON
OPERATING MANUAL EN
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod
musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú
v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie
się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele
előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa
a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully
before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.
NZ 221


CZ
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/ uživateli
používajícími a obsluhujícími tento spotřebič. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části spotřebiče.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nikdy žehličku nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému
úrazu elektrickým proudem.
4. Nepoužívejte napařovací žehličku venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního kabelu
nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Žehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné známky poškození nebo je-li netěsná.
6. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte napařovací žehličku vblízkosti dětí!
7. Žehlička by neměla být ponechána během chodu bez dozoru. Před plněním žehličky vodou apřed jejím
vyprázdněním žehličku vždy nejdříve odpojte ze síťové zásuvky.
8. Doporučujeme nenechávat žehličku se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před
údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel.
Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
9. Nepoužívejte žehličku v blízkosti vznětlivých předmětů nebo pod nimi, např. v blízkosti záclon. Při
kontaktu s horkými kovovými částmi, horkou vodou nebo párou může dojít k popálení. Při otáčení
žehličky vzhůru nohama dávejte dobrý pozor – vzásobníku může být horká voda.
10. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
11. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od napájení apřed uložením ho nechte
úplně vychladnout.
12. Nepoužívejte žádné chemické přísady, aromatické substance nebo odvápňovací prostředky ani
příslušenství, které není doporučeno výrobcem. Nedodržením těchto pokynů se vystavujete riziku ztráty
záruky.
13. Používejte napařovací žehličku pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Tato napařovací
žehlička je určena pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto spotřebiče.
14. Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální
neschopnost či nedostatek zkušeností aznalostí zabraňuje vbezpečném používání spotřebiče, pokud na
ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou
za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.

CZ
4
5
POPIS
Tlačítko kropení
Tlačítko parního rázu
Regulátor teploty
Kontrolka vypnutí/teploty
Chránič napájecího přívodu
Průhledná nádrž na vodu
Max. hladina plnění
Žehlící plocha s otvory pro napařování
Tlačítko samočištění
Kropící tryska
Víko plnícího otvoru
Regulátor páry
POKYNY KPOUŽITÍ
Před uvedením do provozu
Nejprve odstraňte zžehlicí plochy ochrannou fólii! Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním povrchu.
Při prvním žehlením rozehřejte žehličku bez vody na nejvyšší stupeň. Přitom zžehličky může vycházet lehký
kouř azápach, který však zakrátko zmizí. Poté můžete zásobník vody naplnit. Nechte žehličku po naplnění
arozehřátí nejméně 1 minutu vytvářet páru apřitom občas stiskněte tlačítko parního rázu, aby se odstranily
případné zbytky z výrobního procesu. Před prvním použitím na vaše prádlo doporučujeme vyzkoušet
žehličku na nějaké běžné látce, např. utěrce.
Plnění zásobníku vody
Před plněním zásobníku vody vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky!
Držte žehličku vnakloněné poloze anaplňte vodou až po značku max.
Používejte pouze vodu z vodovodního kohoutku. Použití destilované a demineralizované vody snižuje
efektivitu odvápňovacího systému změnou fyzikálně-chemických vlastností. Pro plnění se musí používat
pouze nádržka dodaná s výrobkem. Žehlička se nesmí plnit vodou přímo z vodovodního kohoutku!
Nastavení teploty
Prádlo, které chcete žehlit, nejdříve roztřiďte podle mezinárodních symbolů uvedených na štítcích prádla.
Pokud tyto chybějí, roztřiďte prádlo podle druhu tkaniny.

4
CZ
5
Štítek na prádle Druh tkaniny Regulátor teploty
Chemická vlákna
např. polyester, viskóza
•
nízká teplota
Hedvábí, vlna ••
střední teplota
Bavlna, len •••
vysoká teplota
Tkaniny, které se nesmí žehlit
Tkaniny sneobvyklou vrchní úpravou (např. flitry, výšivky, potisky apod.) doporučujeme žehlit na nejnižší
teplotu.
Pokud jde osměsi (např. 40% bavlna, 60% syntetika), nastavte regulátor teploty podle tkaniny vyžadující
nižší teplotu.
Pokud neznáte složení tkaniny, stanovte vhodnou teplotu zkouškou na nejméně nápadném místě oděvu.
Začněte snejnižší teplotou atu pomalu zvyšujte, až dosáhnete ideální teploty.
Nikdy nežehlete místa se stopami potu apod.: teplo žehličky zafixuje na tkanině skvrny, které pak nelze
odstranit.
Odstranění mazu je efektivnější, pokud použijete suchou žehličku střední teploty: nadbytečné teplo ho spálí
ahrozí riziko vzniku žlutých skvrn.
Aby vám na hedvábí, vlně nebo syntetice nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete je obráceně, zvnitřní strany.
Aby vám na sametu nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete ho jedním směrem (po vláknu) a na žehličku
netlačte.
Čím více vložíte do pračky prádla, tím víc bude prádlo pomačkané. Prádlo se více pokrčí ipři odstřeďování
vysokou rychlostí.
U mnoha tkanin platí, že se žehlí snáze, pokud nejsou úplně suché. Např. hedvábí byste měli žehlit vždy vlhké.
Nastavte teplotu žehlení regulátorem teploty podle druhu látky (obr. 3). Rozsvícená kontrolka signalizuje
rozehřívání žehlicí plochy. Zhasnutí kontrolky signalizuje, že bylo dosaženou požadované teploty amůžete
začít žehlit.
Během žehlení se občas rozsvítí kontrolka teploty desky, čímž indikuje udržování nastavené teploty. Pokud
po ukončení žehlení na vysokou teplotu teplotu regulátorem snížíte, nežehlete, dokud se kontrolka teploty
žehlicí plochy znovu nerozsvítí.
Poznámka: Vzhledem ktomu, že chladnutí trvá déle než rozehřívání, doporučujeme žehlit nejdříve tkaniny,
které vyžadují nižší teplotu. Tím omezíte prostoje aeliminujete riziko propálení tkaniny.
ŽEHLENÍ AFUNKCE NAPAŘOVÁNÍ
Žehlení bez páry
Při žehlení bez napařování nastavte regulátor páry na „0“ (obr. 1) anastavte teplotu podle druhu látky.
Žehlení spárou
K žehlení s párou by měla být teplota nastavena za pozicí ••. Množství páry si můžete nastavit pomocí
regulátoru páry. Pro maximální množství páry doporučujeme nastavení na teplotu •••.
Žehlení sparním rázem
Pro vyžehlení těžko odstranitelných záhybů silným parním rázem pomalu (husté rozprašování) nebo rychle
(jemné rozprašování) stiskněte tlačítko parního rázu (obr. 6).
V případě jemných tkanin doporučujeme před použitím funkce rozprašování (4) tkaniny navlhčit nebo mezi
žehličku atkaninu vložit vlhkou utěrku. Aby nedošlo ke vzniku skvrn, nepoužívejte rozprašovač na hedvábí
nebo syntetiku.

CZ
6
7
Vertikální parní ráz
Pro přežehlení avyrovnání pomačkaných pověšených závěsů, záclon, oděvů atd. držte žehličku ve svislé
poloze atiskněte tlačítko parního rázu. Před opakovaným stisknutím vyčkejte pár sekund (obr. 5). Funkci
parního rázu můžete použít pouze při vysoké teplotě. Jakmile se rozsvítí kontrolka teploty žehlicí desky,
přestaňte napařování používat. Žehlit začněte znovu až tehdy, jakmile kontrolka zhasne.
Upozornění: Parní ráz nikdy nesměřujte na osoby nebo zvířata.
Funkce automatického výstupu páry
Pro automatické nastavení výstupu páry odpovídající teplotě žehlicí plochy otočte regulátorem páry do
polohy zapnuto.
Funkce kropení
Pro navlhčení těžko odstranitelných záhybů stiskněte tlačítko kropení.
DALŠÍ FUNKCE
Odvápňovací systém ANTI-CALC
Speciální filtr zumělé pryskyřice uvnitř zásobníku změkčuje vodu apředchází tak vzniku vodního kamene.
Pryskyřicový filtr je permanentní anepotřebuje výměnu.
Systém ANTI-DRIP
Tato funkce zabraňuje vytékání vody zžehlicí plochy při příliš nízké teplotě. Díky tomuto systému můžete
perfektně vyžehlit ity nejjemnější tkaniny.
Žehlička může vychladnout na teplotu, při které již neprobíhá napařování, ale kapky vroucí vody mohou
způsobit vznik skvrn na prádle. Vtěchto případech se automaticky aktivuje systém proti odkapávání vody,
který brání odpařování, takže můžete žehlit i ty nejjemnější tkaniny bez rizika vzniku skvrn nebo jejich
poškození.
Samočištění
Funkce samočištění odstraňuje zparní komory částečky nečistoty avápence zžehlicí plochy. Doporučujeme
tuto funkci používat po každých 10–15 hodinách žehlení.
1. Zásobník naplňte vodou až krysce maximální hladiny anastavte regulátor páry na maximum. Nastavte
regulátor teploty na maximální teplotu avyčkejte, až kontrolka zhasne.
2. Vytáhněte vidlici napájecího přívodu ze síťové zásuvky a nad dřezem otočte žehličku do vodorovné
polohy.
3. Podržte žehličku ve vodorovné poloze nad umyvadlem adržte regulátor páry vpoloze ‚selfclean‘, dokud
se neodpaří vroucí voda aneodplaví všechny nečistoty.
4. Po vychladnutí žehličky můžete žehlicí plochy vyčistit vlhkou utěrkou.

6
CZ
7

CZ
8
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém
spotřebiči!
Jakékoliv nánosy, zbytky škrobu nebo aviváže můžete odstranit pomocí vlhké (nikoli mokré) utěrky nebo
jemného tekutého čisticího prostředku aosušte měkkou suchou tkaninou. Vyvarujte se poškrábání žehlicí
plochy drátěnkou nebo kovovými předměty. Nikdy nečistěte žehličku pod tekoucí vodou, neoplachujte ji ani
neponořujte do vody!
Před uklizením napařovací žehličky se vždy ujistěte, že zcela zchladla, je čistá a suchá. Žehličku vždy
uskladňujte ve svislé poloze.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Příkon 2200 W
Keramická žehlicí plocha
Plynulá regulace teploty
Regulace výstupu páry
Parní ráz
Tlačítko pro čelní kropení
Systém ANTI-CALC zamezující vytváření vodního kamene
Systém ANTI-DRIP zamezující odkapávání vody
Automatické čištění parní komory od usazenin
Kontrolka nastavení teploty
Průhledná nádržka na vodu 350 ml
Kabel sotočnou koncovkou
Jmenovité napětí: 230 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 2200 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili. 08/05

NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
9
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte pre budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Užívateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho zvýrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť
zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi tento spotrebič. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou
akejkoľvek časti spotrebiča.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by byť pri používaní elektrických
zariadení vždy dodržiavané základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nikdy žehličku nepoužívajte, pokiaľ je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou ainými tekutinami, aby nedošlo kprípadnému
úrazu elektrickým prúdom.
4. Nepoužívajte naparovaciu žehličku vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte prívodného
kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné známky poškodenia alebo ak je netesná.
6. Dbajte na zvýšenú pozornosť, pokiaľ používate naparovaciu žehličku vblízkosti detí!
7. Žehlička by nemala byť ponechaná počas chodu bez dozoru. Pred plnením žehličky vodou apred jej
vyprázdnením žehličku vždy najskôr odpojte zo sieťovej zásuvky.
8. Odporúčame nenechávať žehličku so zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou
vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel
odpojte zo zásuvky uchopením za vidlicu.
9. Nepoužívajte žehličku vblízkosti ľahko zápalných predmetov alebo pod nimi, napr. vblízkosti záclon. Pri
kontakte shorúcimi kovovými časťami, horúcou vodou alebo parou môže dôjsť kpopáleniu. Pri otáčaní
žehličky hore nohami dávajte dobrý pozor – vzásobníku môže byť horúca voda.
10. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
11. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od napájania a pred uložením ho
nechajte úplne vychladnúť.
12. Nepoužívajte žiadne chemické prísady, aromatické substancie alebo odvápňovacie prostriedky ani
príslušenstvo, ktoré nie je odporučené výrobcom. Nedodržaním týchto pokynov sa vystavujete riziku
straty záruky.
13. Používajte naparovaciu žehličku iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Táto naparovacia
žehlička je určená iba pre domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
použitím tohto spotrebiča.
14. Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo
mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní
spotrebiča, ak na ne nebude dozerané alebo ak neboli inštruované ohľadne použitia spotrebiča osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú so spotrebičom
hrať.

SK
10
11
POPIS
Tlačítko kropení
Tlačidlo parného rázu
Regulátor teploty
Kontrolka vypnutia/teploty
Chránič napájacieho prívodu
Priehľadná nádrž na vodu
Max. hladina plnenia
Žehliaca plocha s otvormi pre naparovanie
Tlačidlo samočistenia
Kropiaca tryska
Veko plniaceho otvoru
Regulátor pary
POKYNY NA POUŽITIE
Pred uvedením do prevádzky
Najprv odstráňte zo žehliacej plochy ochrannou fóliou! Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom
povrchu.
Pri prvom žehlení rozohrejte žehličku bez vody na najvyšší stupeň. Pritom zo žehličky môže vychádzať
jemný dym azápach, ktorý však zakrátko zmizne. Potom môžete zásobník vody naplniť. Nechajte žehličku
po naplnení arozohriati najmenej 1 minútu vytvárať paru apritom občas stlačte tlačidlo parného rázu, aby
sa odstránili prípadné zvyšky z výrobného procesu. Pred prvým použitím na vašu bielizeň odporúčame
vyskúšať žehličku na nejakej bežnej látke, napr. utierke.
Plnenie zásobníka vody
Pred plnením zásobníka vody vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky!
Držte žehličku vnaklonenej polohe anaplňte vodou až po značku max.
Používajte iba vodu z vodovodného kohútika. Použitie destilovanej a demineralizovanej vody znižuje
efektivitu odvápňovacieho systému zmenou fyzikálno-chemických vlastností. Na plnenie sa musí používať
iba nádržka dodaná s výrobkom. Žehlička sa nesmie plniť vodou priamo z vodovodného kohútika!
Nastavenie teploty
Bielizeň, ktorú chcete žehliť, najskôr roztrieďte podľa medzinárodných symbolov uvedených na štítkoch
bielizne. Pokiaľ tieto chýbajú, roztrieďte bielizeň podľa druhu tkaniny.

10
SK
11
Štítok na bielizni Druh tkaniny Regulátor teploty
Chemické vlákna
napr. polyester, viskóza
•
nízka teplota
Hodváb, vlna ••
stredná teplota
Bavlna, ľan •••
vysoká teplota
Tkaniny, ktoré sa nesmú žehliť
Tkaniny snezvyčajnou vrchnou úpravou (napr. flitre, výšivky, potlače apod.) odporúčame žehliť na najnižšej
teplote.
Pokiaľ ide ozmesi (napr. 40 % bavlna, 60 % syntetika), nastavte regulátor teploty podľa tkaniny vyžadujúcej
nižšiu teplotu.
Pokiaľ nepoznáte zloženie tkaniny, stanovte vhodnú teplotu skúškou na najmenej nápadnom mieste odevu.
Začnite snajnižšou teplotou atú pomaly zvyšujte, až dosiahnete ideálnu teplotu.
Nikdy nežehlite miesta so stopami potu apod.: teplo žehličky zafixuje na tkanine škvrny, ktoré potom nie je
možné odstrániť.
Odstránenie mazu je efektívnejšie, pokiaľ použijete suchú žehličku strednej teploty: nadbytočné teplo ho
spáli ahrozí riziko vzniku žltých škvŕn.
Aby vám na hodvábe, vlne alebo syntetike nevznikli „oblýskané“ škvrny, žehlite ich obrátene, zvnútornej
strany.
Aby vám na zamate nevznikli „oblýskané“ škvrny, žehlite ho jedným smerom (po vlákne) a na žehličku
netlačte.
Čím viac vložíte do práčky bielizne, tým viac bude bielizeň pokrčená. Bielizeň sa viac pokrčí aj pri odstreďovaní
vysokou rýchlosťou.
Pri mnohých tkaninách platí, že sa žehlia ľahšie, pokiaľ nie sú úplne suché. Napr. hodváb by ste mali žehliť
vždy vlhký.
Nastavte teplotu žehlenia regulátorom teploty podľa druhu látky (obr. 3). Rozsvietená kontrolka signalizuje
rozohrievanie žehliacej plochy. Zhasnutie kontrolky signalizuje, že bola dosiahnutá požadovaná teplota
amôžete začať žehliť.
Počas žehlenia sa občas rozsvieti kontrolka teploty dosky, čím indikuje udržovanie nastavenej teploty. Pokiaľ
po ukončení žehlenia na vysokú teplotu teplotu regulátorom znížite, nežehlite, kým sa kontrolka teploty
žehliacej plochy znovu nerozsvieti.
Poznámka: Vzhľadom na to, že chladnutie trvá dlhšie než rozohrievanie, odporúčame žehliť najskôr tkaniny,
ktoré vyžadujú nižšiu teplotu. Tým obmedzíte prestoje aeliminujete riziko prepálenia tkaniny.
ŽEHLENIE AFUNKCIE NAPAROVANIA
Žehlenie bez pary
Pri žehlení bez naparovania nastavte regulátor pary na „0” (obr. 1) anastavte teplotu podľa druhu látky.
Žehlenie sparou
Na žehlenie sparou by mala byť teplota nastavená za pozíciou ••. Množstvo pary si môžete nastaviť pomocou
regulátora pary. Pre maximálne množstvo pary odporúčame nastavenie na teplotu •••.
Žehlenie sparným rázom
Pre vyžehlenie ťažko odstrániteľných záhybov silným parným rázom pomaly (husté rozprašovanie) alebo
rýchle (jemné rozprašovanie) stlačte tlačidlo parného rázu (obr. 6).

SK
12
13
V prípade jemných tkanín odporúčame pred použitím funkcie rozprašovania (4) tkaniny navlhčiť alebo medzi
žehličku atkaninu vložiť vlhkú utierku. Aby nedošlo kvzniku škvŕn, nepoužívajte rozprašovač na hodváb
alebo syntetiku.
Vertikálny parný ráz
Pre prežehlenie avyrovnanie pokrčených zavesených závesov, záclon, odevov atď. držte žehličku vo zvislej
polohe a tlačte tlačidlo parného rázu. Pred opakovaným stlačením vyčkajte pár sekúnd (obr. 5). Funkciu
parného rázu môžete použiť iba pri vysokej teplote. Hneď ako sa rozsvieti kontrolka teploty žehliacej dosky,
prestaňte naparovanie používať. Žehliť začnite znovu až vtedy, keď kontrolka zhasne.
Upozornenie: Parný ráz nikdy nesmerujte na osoby alebo zvieratá.
Funkcia automatického výstupu pary
Pre automatické nastavenie výstupu pary zodpovedajúce teplote žehliacej plochy otočte regulátorom pary
do polohy zapnuté.
Funkcia kropenia
Pre navlhčenie ťažko odstrániteľných záhybov stlačte tlačidlo kropenia.
ĎALŠIE FUNKCIE
Odvápňovací systém ANTI-CALC
Špeciálny filter zumelej živice vnútri zásobníka zmäkčuje vodu apredchádza tak vzniku vodného kameňa.
Živicový filter je permanentný anepotrebuje výmenu.
Systém ANTI-DRIP
Táto funkcia zabraňuje vytekaniu vody zo žehliacej plochy pri príliš nízkej teplote. Vďaka tomuto systému
môžete perfektne vyžehliť aj tie najjemnejšie tkaniny.
Žehlička môže vychladnúť na teplotu, pri ktorej už neprebieha naparovanie, ale kvapky vriacej vody môžu
spôsobiť vznik škvŕn na bielizni. Vtýchto prípadoch sa automaticky aktivuje systém proti odkapkávaniu vody,
ktorý bráni odparovaniu, takže môžete žehliť aj tie najjemnejšie tkaniny bez rizika vzniku škvŕn alebo ich
poškodenia.
Samočistenie
Funkcia samočistenia odstraňuje z parnej komory čiastočky nečistoty a vápence zo žehliacej plochy.
Odporúčame túto funkciu používať po každých 10 – 15 hodinách žehlenia.
1. Zásobník naplňte vodou až kryske maximálnej hladiny anastavte regulátor pary na maximum. Nastavte
regulátor teploty na maximálnu teplotu avyčkajte, až kontrolka zhasne.
2. Vytiahnite vidlicu napájacieho prívodu zo sieťovej zásuvky anad drezom otočte žehličku do vodorovnej
polohy.
3. Podržte žehličku vo vodorovnej polohe nad umývadlom a držte regulátor pary v polohe ‚selfclean‘, kým
sa neodparí vriaca voda a neodplavia všetky nečistoty.
4. Po vychladnutí žehličky môžete žehliace plochy vyčistiť vlhkou utierkou.

12
SK
13

SK
14
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom
spotrebiči!
Akékoľvek nánosy, zvyšky škrobu alebo aviváže môžete odstrániť pomocou vlhkej (nie mokrej) utierky alebo
jemného tekutého čistiaceho prostriedku a osušte mäkkou suchou tkaninou. Vyvarujte sa poškriabania
žehliacej plochy drôtenkou alebo kovovými predmetmi. Nikdy nečistite žehličku pod tečúcou vodou,
neoplachujte ju ani neponárajte do vody!
Pred upratovaním naparovacej žehličky sa vždy uistite, že celkom vychladla, je čistá asuchá. Žehličku vždy
uskladňujte vo zvislej polohe.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Príkon 2200 W
Keramická žehliaca plocha
Plynulá regulácia teploty
Regulácia výstupu pary
Parný ráz
Tlačidlo pre čelné kropenie
Systém ANTI-CALC zamedzujúci vytváraniu vodného kameňa
Systém ANTI-DRIP zamedzujúci odkvapkávaniu vody
Automatické čistenie parnej komory od usadenín
Kontrolka nastavenia teploty
Priehľadná nádržka na vodu 350 ml
Kábel sotočnou koncovkou
Menovité napätie: 230 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 2200 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
08/05

ŻELAZKO PAROWE
15
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych, jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahań napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnić się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu, podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie zodpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie wolno korzystać z żelazka, kiedy uszkodzony jest przewód zasilania. Wszelkie naprawy, w tym
wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmować osłon
urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi cieczami, aby zapobiec porażeniu
prądem elektrycznym.
4. Nie używać żelazka na zewnątrz lub w wilgotnym środowisku, nie dotykać urządzenia ani przewodu
zasilającego mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Nie należy korzystać zżelazka, jeżeli spadło, jest w widoczny sposób uszkodzone lub nieszczelne.
6. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu urządzenia przebywają dzieci!
7. Nie pozostawiać włączonego żelazka bez nadzoru. Przed napełnieniem żelazka wodą i przed
opróżnieniem należy odłączyć żelazko od gniazda zasilania.
8. Nie należy pozostawiać żelazka, podłączonego do gniazda zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami
konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy tego robić,
pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
9. Nie należy korzystać zurządzenia pod, ani w pobliżu łatwopalnych przedmiotów (np. zasłon). Kontakt
zgorącymi metalowymi elementami, gorącą wodą lub parą, może spowodować oparzenia. Obracając
żelazko do góry nogami należy zachować szczególną ostrożność — w zbiorniku może znajdować się
gorąca woda.
10. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani ostrych krawędzi.
11. Po zakończeniu używania natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania iprzed schowaniem pozostawić
do ostygnięcia.
12. Nie stosować żadnych środków chemicznych lub odwapniających, substancji aromatycznych, ani
akcesoriów, które nie są zalecane przez producenta. Mogłoby to spowodować utratę gwarancji.
13. Używać urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi w niniejszej instrukcji. Urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody,
powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
14. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci), którym niepełnosprawność
zyczna lub psychiczna, albo brak doświadczenia nie pozwala bezpiecznie używać urządzenia bez
nadzoru, lub jeżeli nie zostały odpowiednio poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia przez
odpowiedzialną za nie osobę. Nie należy dopuścić do sytuacji, w której dzieci bawią się urządzeniem.

PL
16
17
OPIS
Przycisk skrapiania
Przycisk wyrzutu pary
Pokrętło regulacji temperatury
Kontrolka wyłączenia/temperatury
Ochrona przewodu zasilania
Przezroczysta komora wody
Maksymalne napełnienie
Płyta żelazka z otworami parowymi
Przycisk samoczyszczenia
Dysza do skrapiania
Pokrywka otworu do napełniania
Pokrętło regulacji pary
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym użyciem
Usunąć ochronną folię zpłyty żelazka! Żelazko musi być użytkowane iskładowane na stabilnej powierzchni.
Przed pierwszym użyciem należy je rozgrzać na najwyższy stopień bez wody. Zżelazka może przez krótką
chwilę wydobywać się dym lub zapach. Następnie można napełnić zbiornik wody. Po jego napełnieniu
i rozgrzaniu żelazka należy odczekać co najmniej 1 minutę, aby zaczęła tworzyć się para, naciskając
kilkakrotnie przycisk pary, w celu pozbycia się resztek po procesie produkcji. Przed pierwszym użyciem
zalecamy wypróbowanie żelazka na ścierce lub podobnym materiale.
Napełnienie zbiornika wody
Przed napełnieniem zbiornika wody należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka!
Trzymać żelazko pochylone inapełnić wodą do oznaczenia max.
Stosować tylko wodę zsieci wodociągowej. Stosowanie wody destylowanej lub demineralizowanej osłabia
efekt działania systemu odwapniającego. Do napełniania używać tylko naczynia, dostarczonego przez
producenta. Żelazka nie wolno napełniać bezpośrednio zkranu!
Ustawienie temperatury
Pranie, przeznaczone do prasowania, należy najpierw podzielić wg symboli na metkach. Jeżeli zostały
usunięte, należy je podzielić wg rodzaju tkaniny.

16
PL
17
Metka na odzieży Rodzaj tkaniny Ustawienie temperatury
Włókna chemiczne
np. poliester, wiskoza
•
niska temperatura
Jedwab, wełna ••
średnia temperatura
Bawełna, len •••
wysoka temperatura
Tkaniny, których nie należy prasować
Tkaniny z niestandardowymi elementami (cekiny, naszywki, nadruki itp.) należy prasować na najniższą
temperaturę.
Jeżeli tkanina jest mieszana (np. 40% bawełny, 60% syntet.), należy dostosować temperaturę do tkaniny
zniższą temperaturą prasowania.
Jeżeli skład tkaniny nie jest znany, należy przeprowadzić próbę w najmniej widocznym miejscu. Zacząć od
najniższej temperatury ipowoli ją podwyższać.
Nie należy prasować ubrań ze śladami potu itp. — żelazko utrwaliłoby ślady na tkaninie i byłyby one
niemożliwe do usunięcia.
Lepkie substancje najlepiej usuwać suchym żelazkiem przy średniej temperaturze: przy wysokiej
temperaturze mogłyby się przypalić ipozostawić na tkaninie żółte smugi.
Aby jedwab, wełna lub materiały syntetyczne zbytnio nie „błyszczały”, należy je prasować odwrócone, od
wewnętrznej strony.
Chcąc uniknąć podobnych, „błyszczących” miejsc na aksamicie, należy prasować go w jednym kierunku
(wkierunku włókien) inie naciskać zbyt mocno na żelazko.
Przy większej ilości prania w pralce będzie ono bardziej pogniecione. Pranie może się również skurczyć przy
dużej prędkości wirowania.
Wiele materiałów łatwiej jest prasować, dopóki w pełni nie wyschną. Na przykład jedwab należy zawsze
prasować wilgotny.
Ustawić temperaturę prasowania pokrętłem regulacji, wg rodzaju materiału (rys. 3). Światło kontrolki oznacza
rozgrzewanie płyty żelazka. Kontrolka gaśnie po osiągnięciu ustawionej temperatury i można rozpocząć
prasowanie.
Kontrolka temperatury zaświeci na chwilę w trakcie prasowania, co oznacza utrzymywanie ustawionej
temperatury. Jeżeli po zakończeniu prasowania z wysoką temperaturą, temperatura zostanie obniżona,
należy odczekać, dopóki kontrolka temperatury płyty żelazka znowu nie zaświeci.
Uwaga: Z uwagi na to, że stygnięcie trwa dłużej, niż rozgrzewanie, zalecamy prasowanie najpierw tkanin,
które wymagają niższej temperatury. Dzięki temu nie będzie trzeba czekać na ostygnięcie płyty
żelazka iwyeliminowane zostanie ryzyko spalenia tkaniny.
PRASOWANIE IFUNKCJA NAWILŻANIA
Prasowanie bez pary
Do prasowania bez pary ustawić pokrętło pary na „0” (rys. 1), a następnie ustawić temperaturę wg rodzaju
materiału.
Prasowanie zparą
Do prasowania zparą należy ustawić temperaturę na ••. Ilość pary można regulować pokrętłem pary. Przy
maksymalnej ilości pary zalecamy ustawienie temperatury •••.

PL
18
19
Prasowanie zwyrzutem pary
Aby odprasować kanty i zgięcia materiału z wyrzutem pary należy powoli (gęsta para) lub szybko (delikatna
para) nacisnąć przycisk wyrzutu pary (rys. 6).
Prasując delikatne tkaniny zalecamy, przed wykorzystaniem funkcji wyrzutu pary (4), zwilżenie tkaniny
lub włożenie wilgotnej ściereczki pomiędzy tkaninę, a żelazko. Zastosowanie wyrzutu pary do prasowania
jedwabiu lub tkanin syntetycznych mogłoby spowodować powstanie plam.
Pionowy wyrzut pary
Chcąc przeprasować iwyrównać ranki, zasłony lub ubrania bez ich zdejmowania, należy trzymać żelazko
wpozycji pionowej inacisnąć przycisk wyrzutu pary. Odczekać kilka sekund przed ponownym naciśnięciem
(rys. 5). Funkcję wyrzutu pary można zastosować tylko przy wysokiej temperaturze. Nie należy stosować
funkcji, jeżeli zaświeci kontrolka temperatury płyty żelazka. Kontynuować prasowanie dopiero po zgaśnięciu
kontrolki.
Uwaga: Nie kierować wyrzutu pary na ludzi, ani zwierzęta.
Funkcja automatycznego wydzielania pary
Aby nastawić automatyczne wydzielanie pary wg temperatury płyty żelazka, wystarczy ustawić pokrętło
pary w pozycji „włączone”.
Funkcja skrapiania
Aby zwilżyć miejsce trudne do rozprasowania, należy nacisnąć przycisk skrapiania.
INNE FUNKCJE
System odwapniania ANTI-CALC
Specjalny ltr ze sztucznej żywicy wewnątrz zbiornika zmiękcza wodę izapobiega powstawaniu kamienia
wodnego. Filtr zżywicy nie musi być nigdy wymieniany.
System ANTI-DRIP
Funkcja zapobiega wyciekaniu wody zpłyty żelazka przy niskiej temperaturze. Dzięki temu można idealnie
wyprasować najdelikatniejsze materiały.
Żelazko może schłodzić się do temperatury, przy której już nie tworzy się para, ale krople wody mogą
spowodować powstanie plam na odzieży. Zapobiega temu automatyczny system ANTI-DRIP, który
dezaktywuje wydzielanie pary, umożliwiając prasowanie delikatnych tkanin bez ryzyka powstania plam lub
uszkodzenia materiału.
Samoczyszczenie
Funkcja samoczyszczenia dotyczy usunięcia zanieczyszczeń z komory parowej i wapnia z płyty żelazka.
Zalecamy korzystanie zfunkcji po każdych 10 — 15 godzinach prasowania.
1. W tym celu należy napełnić zbiornik do znaku max iustawić pokrętło pary na maksimum. Nastawić
pokrętło temperatury na maksimum ipoczekać, aż zgaśnie kontrolka.
2. Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilania iz gniazdka iodwrócić żelazko nad zlewem do poziomej pozycji.
3. Przytrzymać żelazko w tej pozycji nad zlewem, jednocześnie przytrzymując pokrętło pary w pozycji
„selfclean”, dopóki nie odparuje wrzątek inie zostaną usunięte wszelkie zanieczyszczenia.
4. Po ostygnięciu żelazka można wyczyścić płytę wilgotną szmatką.

18
PL
19

PL
20
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czynnościami konserwacyjnymi odłączyć urządzenie od zasilania! Przed czyszczeniem poczekać, aż
urządzenie ostygnie!
Wszelki osady, resztki skrobi lub płynu do płukania, należy usuwać wilgotną (nie mokrą) szmatką z ew.
zastosowaniem lekkiego środka czyszczącego i osuszyć suchą i miękką tkaniną. Należy uważać, aby nie
porysować płyty żelazka druciakiem lub innym metalowym przedmiotem. Nie wolno myć żelazka w bieżącej
wodzie, płukać, ani zanurzać w wodzie!
Przed schowaniem żelazka należy upewnić się, czy w pełni ostygło, czy jest czyste isuche. Żelazko należy
zawsze przechowywać w pozycji pionowej.
DANE TECHNICZNE
Pobór mocy 2200 W
Ceramiczna płyta
Płynna regulacja temperatury
Regulacja wydzielania pary
Wyrzut pary
Przycisk skrapiania
System ANTI-CALC, zapobiegający osadzaniu kamienia wodnego
System ANTI-DRIP, zapobiegający kapaniu wody
Automatyczne czyszczenie komory parowej zosadu
Kontrolka ustawienia temperatury
Przezroczysty zbiornik na wodę 350 ml
Kabel zobrotową końcówką
Napięcie nominalne: 230 V~ 50/60 Hz
Nominalna moc wejściowa: 2200 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
08/05
Other manuals for NZ 221
1
Table of contents
Languages:
Other ECG Iron manuals