ECG NZ 226 User manual

NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
NZ 226
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte
tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto
návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.
NÁVOD K OBSLUZE

1
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné pod-
mínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do
žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/
uživateli používajícími a obsluhujícími tento spotřebič. Neodpovídáme za škody způsobené během
přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části spotřebiče.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení a že je zásuvka
řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nikdy žehličku nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému
úrazu elektrickým proudem.
4. Nepoužívejte napařovací žehličku venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního
kabelu nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Žehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné známky poškození nebo je-li netěsná.
6. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte napařovací žehličku v blízkosti dětí!
7. Žehlička by neměla být ponechána během chodu bez dozoru. Před plněním žehličky vodou a před
jejím vyprázdněním žehličku vždy nejdříve odpojte ze síťové zásuvky.
8. Doporučujeme nenechávat žehličku se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před
údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
9. Nepoužívejte žehličku v blízkosti vznětlivých předmětů nebo pod nimi, např. v blízkosti záclon. Při
kontaktu s horkými kovovými částmi, horkou vodou nebo párou může dojít k popálení. Při otáčení
žehličky vzhůru nohama dávejte dobrý pozor – v zásobníku může být horká voda.
10. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
11. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od napájení a před uložením ho nechte
úplně vychladnout.
12. Nepoužívejte žádné chemické přísady, aromatické substance nebo odvápňovací prostředky ani
příslušenství, které není doporučeno výrobcem. Nedodržením těchto pokynů se vystavujete riziku
ztráty záruky.
13. Používejte napařovací žehličku pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Tato
napařovací žehlička je určena pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávným použitím tohoto spotřebiče.
14. Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo men-
tální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče,
pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou se
spotřebičem hrát.

2
CZ
POPIS
POKYNY K POUŽITÍ
Před prvním použitím zkontrolujte, zda je duální napětí nastaveno na 230 V!
Před uvedením do provozu
Nejprve odstraňte z žehlicí plochy ochrannou fólii! Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním
povrchu.
Při prvním žehlením rozehřejte žehličku bez vody na nejvyšší stupeň. Přitom z žehličky může vycházet
lehký kouř a zápach, který však zakrátko zmizí. Poté můžete zásobník vody naplnit. Nechte žehličku po
naplnění a rozehřátí nejméně 1 minutu vytvářet páru a přitom občas stiskněte tlačítko parního rázu, aby
se odstranily případné zbytky z výrobního procesu. Před prvním použitím na vaše prádlo doporučujeme
vyzkoušet žehličku na nějaké běžné látce, např. utěrce.
Plnění zásobníku vody
Před plněním zásobníku vody vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky!
Rukojeť žehličky otočte nahoru (obr. 6) Regulátor teploty nastavte na pozici „•“. Držte žehličku
v nakloněné poloze a do víka plnícího otvoru nalijte vodu až po značku max (obr. 2). Používejte pouze vodu
z vodovodního kohoutku. Použití destilované a demineralizované vody snižuje efektivitu odvápňovacího
systému změnou fyzikálně-chemických vlastností. Pro plnění se musí používat pouze nádržka dodaná
svýrobkem. Žehlička se nesmí plnit vodou přímo z vodovodního kohoutku!
Nastavení teploty
Prádlo, které chcete žehlit, nejdříve roztřiďte podle mezinárodních symbolů uvedených na štítcích prádla.
Pokud tyto chybějí, roztřiďte prádlo podle druhu tkaniny.
Regulátor teploty/páry
Kontrolka
zapnutí/teploty
Chránič napájecího přívodu
Nádrž na vodu
Tlačítko pro sklopení rukojeti
Žehlící plocha s otvory pro napařování
Kropící tryska
Víko plnícího otvoru
Tlačítko kropení
Tlačítko parního rázu
Sklápěcí rukojeť
Opěrky

3
CZ
Štítek na prádle Druh tkaniny Regulátor teploty
Chemická vlákna
např. polyester, viskóza
•
nízká teplota
Hedvábí, vlna ••
střední teplota
Bavlna, len •••
vysoká teplota
tkaniny, které se nesmí žehlit
Tkaniny s neobvyklou vrchní úpravou (např. flitry, výšivky, potisky apod.) doporučujeme žehlit na nejnižší
teplotu.
Pokud jde o směsi (např. 40% bavlna, 60% syntetika), nastavte regulátor teploty podle tkaniny vyžadující
nižší teplotu.
Pokud neznáte složení tkaniny, stanovte vhodnou teplotu zkouškou na nejméně nápadném místě oděvu.
Začněte s nejnižší teplotou a tu pomalu zvyšujte, až dosáhnete ideální teploty.
Nikdy nežehlete místa se stopami potu apod.: teplo žehličky zafixuje na tkanině skvrny, které pak nelze
odstranit.
Odstranění mazu je efektivnější, pokud použijete suchou žehličku střední teploty: nadbytečné teplo ho
spálí a hrozí riziko vzniku žlutých skvrn.
Aby vám na hedvábí, vlně nebo syntetice nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete je obráceně, z vnitřní
strany.
Aby vám na sametu nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete ho jedním směrem (po vláknu) a na žehličku
netlačte.
Čím více vložíte do pračky prádla, tím víc bude prádlo pomačkané. Prádlo se více pokrčí i při odstřeďování
vysokou rychlostí.
U mnoha tkanin platí, že se žehlí snáze, pokud nejsou úplně suché. Např. hedvábí byste měli žehlit vždy
vlhké.
Nastavte teplotu žehlení regulátorem teploty podle druhu látky (obr. 1). Rozsvícená kontrolka signali-
zuje rozehřívání žehlicí plochy. Zhasnutí kontrolky signalizuje, že bylo dosaženou požadované teploty
a můžete začít žehlit.
Během žehlení se občas rozsvítí kontrolka teploty desky, čímž indikuje udržování nastavené teploty.
Pokud po ukončení žehlení na vysokou teplotu teplotu regulátorem snížíte, nežehlete, dokud se kontrol-
ka teploty žehlicí plochy znovu nerozsvítí.
Poznámka: Vzhledem k tomu, že chladnutí trvá déle než rozehřívání, doporučujeme žehlit nejdříve tka-
niny, které vyžadují nižší teplotu. Tím omezíte prostoje a eliminujete riziko propálení tkaniny.
ŽEHLENÍ A FUNKCE NAPAŘOVÁNÍ
Žehlení bez páry
Při žehlení bez napařování nastavte regulátor páry na „min” a nastavte teplotu podle druhu látky.
Žehlení s párou
K žehlení s párou by měla být teplota nastavena za pozicí „••“.
Pro maximální množství páry doporučujeme nastavení na teplotu „•••“.

4
CZ
Žehlení s parním rázem
Pro vyžehlení těžko odstranitelných záhybů silným parním rázem pomalu (husté rozprašování) nebo
rychle (jemné rozprašování) stiskněte tlačítko parního rázu (obr. 5).
V případě jemných tkanin doporučujeme před použitím funkce rozprašování tkaniny navlhčit nebo mezi
žehličku a tkaninu vložit vlhkou utěrku. Aby nedošlo ke vzniku skvrn, nepoužívejte rozprašovač na hed-
vábí nebo syntetiku.
Funkce automatického výstupu páry
Pro automatické nastavení výstupu páry odpovídající teplotě žehlicí plochy otočte regulátorem páry do
polohy zapnuto.
Funkce kropení
Pro navlhčení těžko odstranitelných záhybů stiskněte tlačítko kropení (obr.4).
123
456
789

5
CZ
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém
spotřebiči!
Jakékoliv nánosy, zbytky škrobu nebo aviváže můžete odstranit pomocí vlhké (nikoli mokré) utěrky nebo
jemného tekutého čisticího prostředku a osušte měkkou suchou tkaninou. Vyvarujte se poškrábání žehli-
cí plochy drátěnkou nebo kovovými předměty. Nikdy nečistěte žehličku pod tekoucí vodou, neoplachujte
ji ani neponořujte do vody!
Před uklizením napařovací žehličky se vždy ujistěte, že zcela zchladla, je čistá a suchá (zásobník vody
vyprázdněte otočením žehličky vzhůru nohama (obr.3)). Stiskněte tlačítko pro sklopení rukojeti a sklopte
ji (obr.7). Žehličku vždy uskladňujte ve svislé poloze.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Max. příkon 1000 W
Přepínač duálního napětí 115 V / 230 V
Kompaktní cestovní velikost
Sklopná rukojeť
Nerezová žehlicí plocha
Plynulá regulace teploty
Parní ráz
Tlačítko pro čelní kropení
Kontrolka nastavení teploty
Průhledná nádržka na vodu: 25 ml
Praktická cestovní taštička
Kabel s otočnou koncovkou
Jmenovité napětí: 115 V / 230 V ~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 1000 W
VYUŽITÍ A LIKVIDACE OBALU
Balící papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do
sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dal-
ších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu
Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste
produkt zakoupili.

NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
NZ 226
Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte
tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.
NÁVOD NA OBSLUHU

7
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte pre budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné pod-
mienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť
zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi tento spotrebič. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou
akejkoľvek časti spotrebiča.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických
zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia a že je
zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nikdy žehličku nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia,
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému
úrazu elektrickým prúdom.
4. Nepoužívajte naparovaciu žehličku vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte prívodného
kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné známky poškodenia alebo ak je netesná.
6. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate naparovaciu žehličku v blízkosti detí!
7. Žehlička by nemala byť ponechaná počas chodu bez dozoru. Pred plnením žehličky vodou a pred jej
vyprázdnením žehličku vždy najskôr odpojte od sieťovej zásuvky.
8. Odporúčame nenechávať žehličku so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred
údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za
kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
9. Nepoužívajte žehličku v blízkosti ľahko zápalných predmetov alebo pod nimi, napr. v blízkosti záclon.
Pri kontakte s horúcimi kovovými časťami, horúcou vodou alebo parou môže dôjsť k popáleniu. Pri
otáčaní žehličky hore nohami dávajte dobrý pozor – v zásobníku môže byť horúca voda.
10. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
11. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od napájania a pred uložením ho
nechajte úplne vychladnúť.
12. Nepoužívajte žiadne chemické prísady, aromatické substancie alebo odvápňovacie prostriedky ani
príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom. Nedodržaním týchto pokynov sa vystavujete riziku
straty záruky.
13. Používajte naparovaciu žehličku iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Táto
naparovacia žehlička je určená iba na domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené
nesprávnym použitím tohto spotrebiča.
14. Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo
mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní
spotrebiča, ak nebudú pod dohľadom alebo ak neboli inštruované z hľadiska použitia spotrebiča
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú
so spotrebičom hrať.

8
SK
POPIS
POKYNY NA POUŽITIE
Pred prvým použitím skontrolujte, či je duálne napätie nastavené na 230 V!
Pred uvedením do prevádzky
Najprv odstráňte zo žehliacej plochy ochrannú fóliu! Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom
povrchu.
Pri prvom žehlení rozohrejte žehličku bez vody na najvyšší stupeň. Pritom zo žehličky môže vychádzať jemný
dym a zápach, ktorý však zakrátko zmizne. Potom môžete zásobník vody naplniť. Nechajte žehličku po
naplnení a rozohriati najmenej 1 minútu vytvárať paru a pritom občas stlačte tlačidlo parného rázu, aby
sa odstránili prípadné zvyšky z výrobného procesu. Pred prvým použitím na vašu bielizeň odporúčame
vyskúšať žehličku na nejakej bežnej látke, napr. utierke.
Plnenie zásobníka vody
Pred plnením zásobníka vody vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky!
Rukoväť žehličky otočte nahor (obr. 6). Regulátor teploty nastavte na pozíciu „•“. Držte žehličku
v naklonenej polohe a do veka plniaceho otvoru nalejte vodu až po značku max. (obr. 2). Používajte iba
vodu z vodovodného kohútika. Použitie destilovanej a demineralizovanej vody znižuje efektivitu
odvápňovacieho systému zmenou fyzikálno-chemických vlastností. Na plnenie sa musí používať iba
nádržka dodaná s výrobkom. Žehlička sa nesmie plniť vodou priamo z vodovodného kohútika!
Nastavenie teploty
Bielizeň, ktorú chcete žehliť, najskôr roztrieďte podľa medzinárodných symbolov uvedených na štítkoch
bielizne. Ak tieto chýbajú, roztrieďte bielizeň podľa druhu tkaniny.
Regulátor teploty/pary
Kontrolka
zapnutia/teploty
Chránič napájacieho prívodu
Nádrž na vodu
Tlačidlo na sklopenie rukoväti
Žehliaca plocha s otvormi na naparovanie
Kropiaca tryska
Veko plniaceho otvoru
Tlačidlo kropenia
Tlačidlo parného rázu
Sklápacia rukoväť
Opierky

9
SK
Štítok na bielizni Druh tkaniny Regulátor teploty
Chemické vlákna
napr. polyester, viskóza
•
nízka teplota
Hodváb, vlna ••
stredná teplota
Bavlna, ľan •••
vysoká teplota
tkaniny, ktoré sa nesmú žehliť
Tkaniny s nezvyčajnou vrchnou úpravou (napr. flitre, výšivky, potlače a pod.) odporúčame žehliť na naj-
nižšej teplote.
Ak ide o zmesi (napr. 40 % bavlna, 60 % syntetika), nastavte regulátor teploty podľa tkaniny vyžadujúcej
nižšiu teplotu.
Ak nepoznáte zloženie tkaniny, stanovte vhodnú teplotu skúškou na najmenej nápadnom mieste odevu.
Začnite s najnižšou teplotou a tú pomaly zvyšujte, až dosiahnete ideálnu teplotu.
Nikdy nežehlite miesta so stopami potu a pod.: teplo žehličky zafixuje na tkanine škvrny, ktoré potom
nie je možné odstrániť.
Odstránenie mazu je efektívnejšie, ak použijete suchú žehličku strednej teploty: nadbytočné teplo ho
spáli a hrozí riziko vzniku žltých škvŕn.
Aby vám na hodvábe, vlne alebo syntetike nevznikli „oblýskané“ škvrny, žehlite ich obrátene, z vnútor-
nej strany.
Aby vám na zamate nevznikli „oblýskané“ škvrny, žehlite ho jedným smerom (po vlákne) a na žehličku
netlačte.
Čím viac bielizne vložíte do práčky, tým viac bude bielizeň pokrčená. Bielizeň sa viac pokrčí aj pri odstre-
ďovaní vysokou rýchlosťou.
Pri mnohých tkaninách platí, že sa žehlia ľahšie, ak nie sú úplne suché. Napr. hodváb by ste mali žehliť
vždy vlhký.
Nastavte teplotu žehlenia regulátorom teploty podľa druhu látky (obr. 1). Rozsvietená kontrolka signa-
lizuje rozohrievanie žehliacej plochy. Zhasnutie kontrolky signalizuje, že bola dosiahnutá požadovaná
teplota a môžete začať žehliť.
Počas žehlenia sa občas rozsvieti kontrolka teploty dosky, čím indikuje udržovanie nastavenej teploty. Ak
po ukončení žehlenia na vysokú teplotu regulátorom teplotu znížite, nežehlite, kým sa kontrolka teploty
žehliacej plochy znovu nerozsvieti.
Poznámka:Vzhľadom na to, že chladnutie trvá dlhšie než rozohrievanie, odporúčame žehliť najskôr
tkaniny, ktoré vyžadujú nižšiu teplotu. Tým obmedzíte prestoje a eliminujete riziko prepálenia tkaniny.
ŽEHLENIE A FUNKCIA NAPAROVANIA
Žehlenie bez pary
Pri žehlení bez naparovania nastavte regulátor pary na „min” a nastavte teplotu podľa druhu látky.
Žehlenie s parou
Na žehlenie s parou by mala byť teplota nastavená za pozíciou „••“.
Pre maximálne množstvo pary odporúčame nastavenie na teplotu „•••“.

10
SK
Žehlenie s parným rázom
Pre vyžehlenie ťažko odstrániteľných záhybov silným parným rázom pomaly (husté rozprašovanie) alebo
rýchlo (jemné rozprašovanie) stlačte tlačidlo parného rázu (obr. 5).
V prípade jemných tkanín odporúčame pred použitím funkcie rozprašovania tkaniny navlhčiť alebo med-
zi žehličku a tkaninu vložiť vlhkú utierku. Aby nedošlo k vzniku škvŕn, nepoužívajte rozprašovač na
hodváb alebo syntetiku.
Funkcia automatického výstupu pary
Pre automatické nastavenie výstupu pary zodpovedajúce teplote žehliacej plochy otočte regulátorom
pary do polohy zapnuté.
Funkcia kropenia
Pre navlhčenie ťažko odstrániteľných záhybov stlačte tlačidlo kropenia (obr. 4).
123
456
789

11
SK
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistenie robte vždy na vychladnutom spo-
trebiči!
Akékoľvek nánosy, zvyšky škrobu alebo aviváže môžete odstrániť pomocou vlhkej (nie mokrej) utierky
alebo jemného tekutého čistiaceho prostriedku a osušte mäkkou suchou tkaninou. Vyvarujte sa poškri-
abania žehliacej plochy drôtenkou alebo kovovými predmetmi. Nikdy nečistite žehličku pod tečúcou
vodou, neoplachujte ju ani neponárajte do vody!
Pred odložením naparovacej žehličky sa vždy uistite, že celkom vychladla, je čistá a suchá (zásobník vody
vyprázdnite otočením žehličky hore nohami (obr. 3)). Stlačte tlačidlo na sklopenie rukoväti a sklopte ju
(obr. 7). Žehličku vždy uskladňujte vo zvislej polohe.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Max. príkon 1000 W
Prepínač duálneho napätia 115 V / 230 V
Kompaktná cestovná veľkosť
Sklopné držadlo
Nehrdzavejúca žehliaca plocha
Plynulá regulácia teploty
Parný ráz
Tlačidlo na čelné kropenie
Kontrolka nastavenia teploty
Priehľadná nádržka na vodu: 25 ml
Praktická cestovná taštička
Kábel s otočnou koncovkou
Menovité napätie: 115 V / 230 V ~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 1000 W
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALU
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdať do zberných surovín. Obalová fólia, PE vrecká, plastové diely
– do zberných kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ
a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné pro-
stredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné
miesto, kde ste produkt kúpili.

DAMPFBÜGELEISEN
NZ 226
Vor der Inbetriebnahme dieses Geräts lesen Sie diese Anleitung
unddie darinenthaltenen Sicherheitshinweisesorgfältig durch.
DieBedienungsanleitungmussdemGerätimmerbeigelegtsein.
BEDIENUNGSANLEITUNG

13
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Aufmerksam lesen und für spätere Zwecke aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise decken nicht alle möglichen Bedin-
gungen und Situationen ab, zu denen es kommen kann. Der Benutzer muss sich dessen bewusst sein,
dass zu den Faktoren, die sich in kein Produkt einbauen lassen, gesunder Menschenverstand, Vorsicht
und Sorgfalt gehören. Diese Faktoren müssen somit von den Personen gewährleistet werden, die dieses
Gerät verwenden und bedienen. Wir übernehmen keine Verantwortung für Schäden, die beim Trans-
port, durch falsche Verwendung, Spannungsschwankungen oder durch Änderung oder Abwandlung
von Bestandteilen dieses Geräts entstehen.
Um eine Brandentstehung oder einen Stromschlag zu verhindern, sollten bei der Verwendung von elek-
trischen Geräten immer einige grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, darunter fol-
gende:
1. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Steckdose die Spannung aufweist, die auf dem Typenschild des Ge-
räts angegeben ist, und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß
den geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Verwenden Sie das Bügeleisen niemals, wenn das Zuleitungskabel beschädigt ist.Vertrauen Sie alle
Reparaturarbeiten, einschließlich Austausch des Zuleitungskabels, qualifiziertem Service-
personal an! Demontieren Sie nicht die Schutzabdeckung des Geräts. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlags!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und anderen Flüssigkeiten, um einen mög-
lichen Stromschlag zu vermeiden.
4. Verwenden Sie das Bügeleisen nicht im Freien oder in feuchter Umgebung und berühren Sie das
Zuleitungskabel oder das Gerät nicht mit nassen Händen. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.
5. Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es heruntergefallen war, falls sichtbare Zeichen
von Schäden bestehen oder, falls es nicht dicht ist.
6. Lassen Sie erhöhte Vorsicht walten, wenn Sie das Bügeleisen in der Nähe von Kindern benutzen.
7. Das Bügeleisen sollte während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt bleiben. Bevor Sie das Bügelei-
sen mit Wasser füllen oder es entleeren, ziehen Sie immer seinen Netzstecker aus der Steckdose.
8. Wir empfehlen, den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, wenn das Bügeleisen nicht beaufsichtigt
wird. Ziehen Sie vor Instandhaltungsarbeiten den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie zum
Herausziehen des Steckers nicht am Kabel, sondern direkt am Stecker.
9. Verwenden Sie das Bügeleisen nicht in der Nähe oder unterhalb von entflammbaren Objekten wie
etwa Vorhängen. Bei Kontakt mit heißen Metallteilen, heißem Wasser oder Dampf kann es zu
Verbrennungen kommen. Lassen Sie große Vorsicht walten, wenn Sie das Bügeleisen mit der
Unterseite nach oben drehen – im Tank kann sich heißes Wasser befinden.
10. Das Zuleitungskabel darf keine heißen Teile berühren und nicht über scharfe Kanten führen.
11. Trennen Sie das Gerät nach der Verwendung immer sofort vom Stromnetz und lassen Sie es vollstän-
dig abkühlen, bevor Sie es aufräumen.
12. Verwenden Sie keine chemischen Zusätze, Aromastoffe oder Entkalkungsmittel. Verwenden Sie nur
vom Hersteller genehmigtes Zubehör. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen besteht die Gefahr,
dass der Garantieanspruch erlischt.
13. Verwenden Sie das Bügeleisen nur gemäß den in dieser Anleitung enthaltenen Hinweisen. Dieses
Dampfbügeleisen ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für Schäden durch falsche Verwendung dieses Geräts.
14. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern) vorgesehen, deren
eingeschränkte physische, sensuelle oder mentale Fähigkeiten, Erfahrungen oder Kenntnisse keine
sichere Verwendung des Geräts zulassen, sofern keine Aufsicht bzw. Einweisung bezüglich der
Verwendung des Geräts durch eine für deren Sicherheit verantwortliche Person erfolgt. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass das Gerät nicht als Spielzeug verwendet
wird.

14
DE
BESCHREIBUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass der Spannungswahlschalter auf 230 V
gestellt ist!
Vor der Inbetriebnahme
Entfernen Sie zuerst die Schutzfolie von der Bügelsohle! Das Bügeleisen muss man auf einer stabilen
Oberfläche verwenden und abstellen.
Erhitzen Sie das Bügeleisen vor dem ersten Bügeln ohne Wasser auf die höchste Stufe. Dabei kann aus
dem Bügeleisen leichter Rauch und Geruch austreten, der sich jedoch nach kurzer Zeit verflüchtigt.
Danach können Sie den Wassertank auffüllen. Warten Sie nach dem Auffüllen und Erhitzen des
Bügeleisens mindestens 1 Minute lang, bis sich Dampf gebildet hat, und drücken Sie dabei ab und zu
die Dampfstoßtaste, um etwaige Produktionsrückstände zu entfernen. Bevor Sie das Bügeleisen zum
ersten Mal für Ihre Wäsche verwenden, sollten Sie es zunächst auf einem einfachen Stück Stoff, z. B.
auf einem Geschirrtuch, anwenden.
Füllen des Wassertanks
Ziehen Sie vor dem Füllen des Wassertanks den Netzstecker aus der Steckdose!
Klappen Sie den Griff des Bügeleisens nach oben (Abb. 6). Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Position „•“. Halten Sie das Bügeleisen in geneigter Position, öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
und gießen Sie Wasser bis zur Markierung „max“ in den Tank (Abb. 2). Verwenden Sie bitte nur Wasser aus
dem Wasserhahn. Die Verwendung von destilliertem und demineralisiertem Wasser senkt den Effekt des
Entkalkungssystemes durch eine Änderung der physikalisch-chemischen Eigenschaften. Für das Befüllen
darf man nur den Behälter verwenden, der mit dem Produkt geliefert wurde. Das Bügeleisen darf nicht
direkt mit Wasser aus dem Wasserhahn gefüllt werden.
Temp era tur-/Dampfre gle r
Einschalt-/Temperatur-
Kontrollleuchte
Netzkabelschutz
Wassertank
Griffumklapptaste
Bügelsohle mit Dampfaustrittsöffnungen
Sprühdüse
Deckel der Einfüllöffnung
Sprühtaste
Dampfstoßtaste
Klappgriff
Stützen

15
DE
Temperatureinstellung
Trennen Sie die zu bügelnde Wäsche zunächst nach den internationalen Symbolen auf den Etiketten der
Wäsche. Wenn diese fehlen, trennen Sie die Wäsche nach Gewebeart.
Etikett an der Wäsche Gewebeart Temperaturregler
Synthetik, z. B. Polyester, Viskose •
niedrige Temperatur
Seide, Wolle ••
mittlere Temperatur
Baumwolle, Leinen •••
hohe Temperatur
Stoffe, die nicht gebügelt werden dürfen
Stoffe mit spezieller Oberflächenbehandlung (Glitzer, Stickerei, Aufdrucke etc.) sollten mit der niedrigs-
ten Temperatur gebügelt werden.
Bei Mischgeweben (z. B. 40 % Baumwolle, 60 % Synthetik) stellen Sie den Temperaturregler auf die
Gewebeart ein, die die niedrigste Temperatur erfordert.
Wenn Ihnen die Gewebezusammensetzung nicht bekannt ist, ermitteln Sie die geeignete Temperatur
durch Ausprobieren und wenden Sie das Bügeleisen zunächst an einer wenig sichtbaren Stelle des Klei-
dungsstücks an. Beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur und erhöhen Sie sie allmählich, bis Sie die
Idealtemperatur erreichen.
Bügeln Sie niemals Stellen mit Schweißspuren u. Ä. Das heiße Bügeleisen hinterlässt in diesem Fall Fle-
cken auf dem Stoff, die sich nicht wieder entfernen lassen.
Fettflecken lassen sich am effektivsten mit einem trockenen Bügeleisen mit mittlerer Temperatur ent-
fernen. Zu große Hitze bewirkt, dass der Fettstoff verbrennt, wodurch gelbliche Flecken zurückbleiben
können.
Damit auf Seide, Wolle oder Synthetikfasern keine Glanzflecken entstehen, bügeln Sie das Kleidungs-
stück auf der Stoffrückseite.
Damit auf Samt keine Glanzflecken entstehen, bügeln Sie das Kleidungsstück nur in einer Richtung
(Faserrichtung) und üben Sie keinen Druck auf das Bügeleisen aus.
Je mehr Wäsche Sie in die Waschmaschine geben, desto mehr wird die Wäsche zusammengedrückt.
Beim Schleudern mit hoher Geschwindigkeit wird die Wäsche runzliger.
Viele Gewebearten lassen sich leichter bügeln, wenn sie nicht ganz trocken sind. Seide sollte beispiels-
weise immer in feuchtem Zustand gebügelt werden.
Stellen Sie die Bügeltemperatur über den Temperaturregler auf die jeweilige Stoffart ein (Abb. 1). Wenn
die Kontrollleuchte leuchtet, bedeutet dies, dass die Bügelsohle aufgeheizt wird. Wenn die Kontroll-
leuchte erlischt, bedeutet dies, dass die gewünschte Temperatur erreicht ist und Sie mit dem Bügeln
beginnen können.
Während des Bügelns leuchtet gelegentlich die Temperaturkontrollleuchte auf. Dies bedeutet, dass die
eingestellte Temperatur aufrechterhalten wird. Wenn Sie nach dem Bügeln mit hoher Temperatur die
Temperatur verringern, bügeln Sie erst weiter, wenn die Kontrollleuchte der Bügelsohle wieder aufleuch-
tet.
Anmerkung:Da das Abkühlen länger dauert als das Aufheizen, empfiehlt es sich, zuerst die Stoffe zu
bügeln, die eine niedrigere Temperatur erfordern. Dadurch minimieren Sie Leerlaufzeiten und vermeiden
die Gefahr von Brandflecken.

16
DE
BÜGELN MIT UND OHNE DAMPFFUNKTION
Bügeln ohne Dampf
Zum Bügeln ohne Dampf stellen Sie den Dampfregler auf „min“ und passen Sie die Temperatur an die
jeweilige Stoffart an.
Bügeln mit Dampf
Zum Bügeln mit Dampf sollte die Temperatur auf „••“ eingestellt werden.
Um die maximale Dampfmenge zu erzielen, empfiehlt es sich, die Temperatur auf „•••“ einzustellen.
Bügeln mit Dampfstößen
Zum Ausbügeln von schwer entfernbaren Falten mit Hilfe von Dampfstößen drücken Sie langsam (dichte
Zerstäubung) oder schnell (feine Zerstäubung) auf die Dampfstoßtaste (Abb. 5).
Bei feinen Gewebearten empfiehlt es sich, den Stoff vor dem Anwenden der Zerstäuberfunktion zu
befeuchten oder zwischen Bügeleisen und Stoff ein feuchtes Tuch zu legen. Um die Entstehung von
Flecken zu vermeiden, verwenden Sie die Zerstäuberfunktion nicht für Seide oder Synthetik.
Automatische Dampfaustrittsfunktion
Zur automatischen Einstellung des Dampfaustritts entsprechend der Temperatur der Bügelsohle stellen
Sie den Dampfregler auf „aus“.
Sprühfunktion
Zum Befeuchten von schwer entfernbaren Falten drücken Sie die Sprühtaste (Abb. 4).
123
456
789

17
DE
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Trennen Sie das Gerät vor allen Instandhaltungsarbeiten vom Stromnetz! Reinigen Sie das Gerät immer
erst, wenn es abgekühlt ist!
Ablagerungen, Stärkemittelreste oder Avivagen können Sie mit Hilfe eines feuchten (nicht nassen)
Tuches oder eines flüssigen Feinwaschmittels beseitigen und mit einem weichen, trockenen Stoff trocknen.
Vermeiden Sie es, die Bügelsohle mit spitzen oder scharfen Metallgegenständen zu bekratzen. Reinigen Sie
das Bügeleisen niemals unter fließendem Wasser, spülen Sie es nicht ab und tauchen Sie es nicht in Wasser
ein! Bevor Sie das Dampfbügeleisen aufräumen, vergewissern Sie sich stets, dass es vollständig abgekühlt,
sauber und trocken ist (zum Entleeren des Wassertanks drehen Sie das Bügeleisen mit der Unterseite nach
oben (Abb. 3)). Drücken Sie auf die Griffumklapptaste und klappen Sie den Griff nach unten (Abb. 7).
Lagern Sie das Bügeleisen immer in senkrechter Position.
TECHNISCHE DATEN
Max. Leistunsaufnahme 1000 W
Spannungswahlschalter 115 V / 230 V
Kompakte, reisetaugliche Größe
Klappgriff
Bügelsohle aus Edelstahl
Stufenlose Temperaturregelung
Dampfstoß
Spritztaste
Kontrolllampe für Temperatureinstellung
Durchsichtiger Wassertank: 25 ml
Praktische Transporttasche
Drehbares Kabel
Nennspannung: 115 V / 230 V ~ 50/60 Hz
Nennleistung: 1000 W
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Packpapier und Wellpappe – zur Wertstoffsammelstelle. Verpackungsfolie, PE-Beutel, Kunststoffteile – in
Plastikmüll-Sammelcontainer.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF
DER LEBENSDAUER
Entsorgung gebrauchter Elektro- und Elektronikgeräte (gilt in den EU-Mitgliedsländern und
anderen europäischen Ländern mit Mülltrennungssystem)
Das auf dem Produkt oder der Verpackung abgebildete Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden sollte. Geben Sie das Produkt an einer speziellen Recyclingstelle für
Elektro- und Elektronikgeräte ab. Durch die richtige Entsorgung des Produkts vermeiden Sie negative
Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt. Das Recyceln von Materialien trägt
zum Schutz natürlicher Ressourcen bei. Weitere Informationen zum Recyceln dieses Produkts erhalten
Sie bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung, bei einer Hausmüll-Verarbeitungsorganisation oder an
der Verkaufsstelle, an der Sie das Produkt erworben haben.

STEAM IRON
NZ 226
Always read the safety&use instructions carefully before
using your appliance for the first time. The user´s manual
must be always included.
USER'S MANUAL

19
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and store for future use!
Warning: The safety steps and instructions in this user's manual do not include all the possible condi-
tions and situations which may arise. The user must understand that a factor that cannot be built into
any product is common sense, caution and care. These factors must therefore come from the user/s us-
ing and operating this product. We do not take responsibility for damages caused during transport, by
incorrect use, by voltage fluctuations or a change or modification of any part of the product.
To prevent t h e dang e r of a fire occu rrin g o r inju r y by ele ctric s hock, b asic p rov ision s shoul d be adh e red
to when using electric products, including the following:
1. Make sure that the voltage in your power socket corresponds to the voltage on the product's label
and that the power socket is properly earthed. The power socket must be installed according to valid
safety regulations.
2. Never use the iron if the power cord is damaged. Have all repairs including power cord replace-
ment done in an authorised service! Do not remove protective covers from the product as
there exists a danger of injury by electric shock!
3. To avoid p otent ial in j ury by e lectr ic shoc k, protec t t he app lianc e from direct co ntact w ith wa t er and
other liquids.
4. Do not use the steam iron outdoors or in a wet environment. Do not touch the power cord or the
product with wet hands. There is a danger of injury by electric shock.
5. The iron must not be used, if it fell and there is visible damage or if it leaks.
6. Pay extra attention if using the steam iron near children!
7. Iron should not be left in operation without supervision. Before filling the iron with water and before
emptying it first disconnect the iron from the power socket.
8. We recommend that you do not leave the iron with the power cord inserted in the power socket
without supervision. Before carrying out maintenance pull the power cord out of the power socket.
Do not pull the plug out of the power socket by pulling on the cord. Pull the cord out of the power
socket by holding the power plug.
9. Do not use the iron near flammable objects or under them, e.g. near curtains. Contact with hot
metal parts, hot water or steam may cause burns. When turning the iron over be very careful -
there may be hot water in the tank.
10. The power cord must not touch any hot parts or go over sharp edges.
11. Immediately after finishing using the product always disconnect it from the power source and before
storage allow it to completely cool down.
12. Do not use an chemical agents, aromatic substances, decalcification agents or accessories, which
are not recommended by the manufacturer. By not adhering to these instructions you risk voiding
the warranty.
13. Use the steam iron only in accordance with the instructions included in this user's manual. This
steam iron is intended for household use only. The manufacturer takes no responsibility for
damages caused by the incorrect use of this product.
14. This product may not be used by any persons (including children) with mental disabilities, weak
strength or by inexperienced persons, unless they have been properly trained or schooled in the safe
use of the product, or unless they are properly supervised by a qualifi ed person who is responsible
for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the product.
Table of contents
Languages:
Other ECG Iron manuals