ECG OS 185 User manual

ODŠŤAVŇOVAČ
NÁVOD K OBSLUZE CZ
ODŠŤAVOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU SK
SOKOWIRÓWKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
GYÜMÖLCSCENTRIFUGA
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
ENTSAFTER
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
JUICER
INSTRUCTION MANUAL GB
SOKOVNIK
UPUTE ZA UPORABU HR/BIH
OŽEMALNIK
NAVODILA SI
SOKOVNIK
UPUTSTVO ZA UPOTREBU SR/MNE
EXTRACTEUR DE JUS
MODE D'EMPLOI FR
CENTRIFUGA
MANUALE DI ISTRUZIONI IT
JUGUERA
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
MAHLAPRESS
KASUTUSJUHEND ET
SULČIASPAUDĖ
INSTRUKCIJŲ VADOVAS LT
SULU SPIEDE
ROKASGRĀMATA LV
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
OS 185

POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
CZ
1. Vrchní kryt
2. Pěchovadlo
3. Pouzdro rotačního sítka
4. Pojistný mechanismus
5. Hubice suzávěrem proti
odkapávání
6. Nádoba na šťávu
7. Základna smotorem
8. Přísavné nožky
9. Vypínač
10. Zásobník na dřeň
11. Napájecí šňůra
12. Vidlice napájecí šňůry
13. Čisticí kartáček
14. Nerezové rotační sítko
SK
1. Vrchný kryt
2. Zatláčadlo
3. Puzdro rotačného sitka
4. Poistný mechanizmus
5. Hubica suzáverom proti
odkvapkávaniu
6. Nádoba na šťavu
7. Základňa smotorom
8. Prísavné nôžky
9. Vypínač
10. Zásobník na dreň
11. Napájacia šnúra
12. Vidlica napájacej šnúry
13. Čistiaca kefka
14. Antikorové rotačné sitko
PL
1. Górna pokrywa
2. Popychacz
3. Obudowa sita obrotowego
4. Mechanizm blokujący
5. Dysza zzabezpieczeniem przed
kapaniem
6. Pojemnik na sok
7. Podstawa zsilnikiem
8. Przyssawki
9. Wyłącznik
10. Pojemnik na miąższ
11. Przewód zasilający
12. Wtyczka przewodu zasilającego
13. Szczoteczka do czyszczenia
14. Sito obrotowe ze stali
nierdzewnej
HU
1. Felső burkolat
2. Nyomórúd
3. A forgó szita tokja
4. Biztosító mechanizmus
5. Csöpögés elleni zárható cső
6. Léfogó edény
7. Motoros készülékház
8. Tapadólábak
9. Kapcsoló
10. Gyümölcshús tartály
11. Hálózati vezeték
12. Hálózati vezeték
13. Tisztító kefe
14. Rozsdamentes forgó szita
DE
1. Oberer Deckel
2. Stopfer
3. Drehsieb-Gehäuse
4. Sicherungsmechanismus
5. Mundstück mit Abtropf-Deckel
6. Saftbehälter
7. Basis mit Motor
8. Saugfüße
9. Schalter
10. Fruchteischbehälter
11. Stromkabel
12. Stecker
13. Reinigungsbürste
14. Rostfreier Drehsieb
GB
1. Top cover
2. Tamper
3. Rotating mesh case
4. Locking mechanism
5. Spout with no-drip cap
6. Juice container
7. Base with motor
8. Suction feet
9. On/O switch
10. Pulp container
11. Power cord
12. Power cord plug
13. Cleaning brush
14. Stainless steel rotating mesh

HR/BIH
1. Gornji poklopac
2. Potiskivač
3. Ležište rotirajućeg cjedila
4. Sigurnosni mehanizam
5. Žlijeb sosiguranjem protiv
kapanja
6. Posuda za sok
7. Tijelo smotorom
8. Vakuum prianjaljke
9. Prekidač
10. Ladica za pulpu
11. Kabel za napajanje
12. Utičnica kabela za napajanje
13. Četka za čišćenje
14. Rotirajuće cjedilo od
nehrđajućeg čelika
SI
1. Zgornji pokrov
2. Tolkalo
3. Tulec vrteče mrežice
4. Varovalni mehanizem
5. Lijak zzamaškom proti kapljanju
6. Posodica za sok
7. Osnova zmotorjem
8. Prisesalne nogice
9. Stikalo
10. Rezervoar za notranjost
11. El. kabel
12. Vtikalo el. kabla
13. Čistilna krtača
14. Nerjaveča vrteča mrežica
SR/MNE
1. Gornji poklopac
2. Dodatak za guranje
3. Kućište rotacione mreže
4. Mehanizam za zaključavanje
5. Izliv bez kapljanja
6. Posuda za sok
7. Kućište sa motorom
8. Nogice
9. On/O prekidač
10. Posuda za pulpu
11. Kabl
12. Utikač
13. Četka za čišćenje
14. Rotaciona mreža
FR
1. Cache supérieur
2. Poussoir
3. Compartiment de tamis rotatif
4. Mécanisme de verrouillage
5. Bec verseur avec fermeture
anti-goutte
6. Récipient pour le jus
7. Base avec le moteur
8. Pieds ventouses
9. Interrupteur
10. Récipient àpulpe
11. Cordon d’alimentation
12. Fiche du câble d’alimentation
13. Brosse de nettoyage
14. Tamis rotatif en inox
IT
1. Coperchio superiore
2. Pigiatore
3. Carter della rete rotante
4. Meccanismo di bloccaggio
5. Beccuccio con tappo antigoccia
6. Vaschetta raccogli succo
7. Base con motore
8. Piedi aventosa
9. Interruttore di accensione/
spegnimento
10. Contenitore per polpa
11. Cavo di alimentazione
12. Spina del cavo di alimentazione
13. Spazzola per pulire
14. Rete rotante in acciaio
inossidabile
ES
1. Cubierta superior
2. Apisonadora
3. Carcasa del colador rotativo
4. Mecanismo de bloqueo
5. Pico con tapa antiderrame
6. Recipiente para el jugo
7. Base con motor
8. Pies con ventosas
9. Interruptor ON/OFF (Encendido/
Apagado)
10. Recipiente para pulpa
11. Cable de alimentación
12. Enchufe del cable de
alimentación
13. Cepillo de limpieza
14. Colador rotativo de acero
inoxidable
ET
1. Pealmine kaas
2. Tõukur
3. Pöördsõela korpus
4. Lukustusmehhanism
5. Mittetilkuva otsikuga tila
6. Mahlamahuti
7. Mootoriga alus
8. Imiotsikuga alustugi
9. Sees/väljas lüliti
10. Viljaliha mahuti
11. Toitejuhe
12. Toitejuhtme pistik
13. Puhastushari
14. Roostevaba terasest pöördsõel
LT
1. Viršutinis dangtis
2. Grūstė
3. Rotacinio sietelio korpusas
4. Užrakto mechanizmas
5. Snapelis su gaubteliu, apsaugotu
nuo išlašėjimo
6. Sulčių nubėgimo talpyklė
7. Pagrindas su varikliu
8. Įtraukiama kojelė
9. ON/OFF (įjungimo / išjungimo)
mygtukas
10. Minkštimo talpyklė
11. Maitinimo laidas
12. Maitinimo laido kištukas
13. Valymo šepetys
14. Nerūdijančio plieno rotacinis
sietelis
LV
1. Augšējais vāks
2. Spiedne
3. Rotējošā režģa ietvars
4. Fiksēšanas mehānisms
5. Snīpis ar pretpilienu uzmavu
6. Sulas trauks
7. Pamatne ar motoru
8. Neslīdošās kājas
9. Iesl./izsl. slēdzis
10. Mīkstumu trauks
11. Barošanas vads
12. Kontaktdakša
13. Tīrīšanas suka
14. Nerūsējošā tērauda rotējošais
režģis

CZ
ODŠŤAVŇOVAČ
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
4. Nepoužívejte spotřebič venku a ve vlhkém prostředí, ani se
nedotýkejte přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Základnu smotorem anapájecí šňůru neponořujte do vody ani jiné
kapaliny. Zabraňte vniknutí kapaliny do jednotky smotorem.
6. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič vblízkosti
dětí.
7. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
8. Při manipulaci ačištění dbejte zvýšené opatrnosti, některé součásti
jsou velmi ostré amohou způsobit poranění.

CZ
5
9. Doporučujeme nenechávat spotřebič se zasunutým přívodním
kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou, montáží či demontáží
přístroje vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici
nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky
uchopením za vidlici.
10. Nepoužívejte spotřebič vblízkosti zdroje tepla, např. trouby. Chraňte
jej před přímým slunečním zářením.
11. Spotřebič v žádném případě během provozu nezakrývejte ani
nepoužívejte vblízkosti hořlavých materiálů, např. záclon apodobně.
12. K posouvání ovoce azeleniny plnicím tubusem nikdy nepoužívejte
prsty, kuchyňské náčiní nebo jiné předměty! Používejte výhradně
dodávané pěchovadlo!
13. Nikdy nezasouvejte prsty nebo jiné předměty do hrdla!
14. Nikdy neodnímejte kryt, dokud se spotřebič zcela nezastaví!
Nedotýkejte se pohybujících se částí!
15. Spotřebič nikdy nepoužívejte spoškozeným rotačním sítkem.
16. Spotřebič vždy používejte na rovném astabilním povrchu.
17. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
18. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem, jinak
se vystavujete riziku ztráty záruky.
19. Přístroj nikdy nenechávejte nepřetržitě vchodu déle než 3 minuty.
Po 3 minutách chodu nechejte přístroj před dalším použitím 20
minut zchladnout.
20. Spotřebič používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto
návodu. Tento spotřebič je určen pouze pro domácí použití. Výrobce
neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto
zařízení.
21. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem

CZ
6
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím
Před prvním použitím nebo po dlouhodobém uložení spotřebiče omyjte všechny díly, které přicházejí do
styku spotravinami.
Sestavení spotřebiče
1. Základnu smotorem 7postavte na rovný povrch, například na kuchyňskou desku, aujistěte se, že stojí
pevně na všech čtyřech přísavných nožkách.
2. Na základnu smotorem 7nasaďte pouzdro rotačního sítka 3tak, aby hubice lícovala sotvorem na
boku základny.
3. Než začnete sodšťavňováním, zkontrolujte, zda je zhubice 5odstraněn uzávěr proti odkapávání.
4. Zásobník na dřeň 0zasuňte pod hranu pouzdra tak, aby pevně zacvakl do základny smotorem.
5. Pečlivě zajistěte rotační sítko qf vpouzdře. Dejte pozor, abyste se nedotýkali ostrých partií ve spodní
části sítka.
6. Ujistěte se, že je sítko vpouzdře řádně usazeno tak, aby ozubení sítka dobře zapadlo do ozubení pohonu.
7. Ujistěte se, že není sítko usazeno vpouzdře příliš volně arovnoměrně se otáčí.
8. Na spotřebič nasaďte vrchní kryt 1tak, aby zakrýval zásobník na dřeň ijednotku srotačním sítkem.
Ujistěte se, že je kryt pevně nasazen na pouzdře sítka.
9. Vyklopte pojistný mechanismus 4do vertikální polohy (A) azajistěte, aby byl dobře zajištěn ve vrchním
krytu. Správné zajištění je signalizováno cvaknutím.
10. Pod hubici odšťavňovače umístěte nádobu na šťávu 6.
Příprava ovoce azeleniny kodšťavňování
• Před odšťavňováním ovoce azeleninu vždy nejprve důkladně omyjte.
• Před vložením do odšťavňovače není nutné odstraňovat semínka, jádra nebo tenkou slupku.
• Ovoce se silnou kůrou, jako například pomeranče nebo citrony, je třeba před odšťavňováním nejprve
oloupat. Je velmi důležité odstranit celou kůru, protože inepatrná část kůry může přenést nepříjemnou
chuť do džusu.
• Je třeba také odstranit velké pecky (například ze švestek ameruněk), aby nedošlo kpoškození přístroje.
• Velké plody je třeba nakrájet na kusy, aby prošly plnicím otvorem tubusu.
Odšťavňování
1. Před zapojením odšťavňovače do elektrické zásuvky se ujistěte, že je vypínač přístroje ve vypnuté poloze.
2. Odšťavňovač zapněte otočením vypínače do polohy „1“ (nízká rychlost) nebo „2“ (vysoká rychlost).
3. Nízká rychlost je vhodná pro odšťavňování měkkého ovoce azeleniny.
4. Vysoká rychlost je vhodná pro odšťavňování tvrdšího ovoce azeleniny.
5. Vybrané ovoce azeleninu vkládejte do tubusu postupně, kposouvání jednotlivých kousků směrem dolů
používejte pěchovadlo. Nikdy nepoužívejte prsty, kuchyňské náčiní nebo jiné předměty!
6. Pěchovadlo natočte tak, aby drážka pěchovadla správně lícovala vtubusu.
7. Dlouhé kusy zeleniny, například mrkev, je třeba vkládat do tubusu tenkou stranou napřed.
8. Zeleninu aovoce protlačujte tubusem pomocí pěchovadla jen mírným tlakem. Při přílišném tlaku by bylo
vymačkáno méně šťávy amohlo by dojít kpoškození přístroje.
9. Před vytažením pěchovadla apřidáním dalších kusů ovoce přístroj nejprve zastavte, aby se zabránilo
vystříknutí šťávy.
10. Sledujte zásobník na dřeň azastavte odšťavňování předtím, než se zcela naplní.

CZ
7
11. Před odnímáním vrchního krytu VŽDY odšťavňovač zastavte vypnutím vypínače do polohy „0“.
Upozornění: Nenechávejte odšťavňovač bez přestávky vchodu déle než 3 minuty. Po 3 minutách chodu
nechejte přístroj před dalším použitím 20 minut zchladnout!
Tipy adoporučení
• Pokud zásobník na dřeň před použitím vyložíte plastikovým sáčkem, usnadníte si čištění přístroje.
• Používejte čerstvé ovoce azeleninu – obsahují více šťávy.
• Mezi plody vhodné kodšťavňování patří: ananas, jablka, okurka, celer, mrkev, melouny, rajčata avětšina
citrusů.
• Jednotlivé odrůdy jablekmají šťávurůznéchuti akonzistence. Experimentovánímsrůznými kombinacemi
můžete najít svou oblíbenou chuť.
• Vláknité druhy ovoce a zeleniny a plody s velmi pevnou dužinou, jako jsou banány, mango, papája
aavokádo, nejsou příliš vhodné kodšťavňování, protože výsledkem je často rozmačkané ovoce namísto
šťávy.
• Šťáva by měla být zkonzumována ihned po vymačkání, protože čerstvá šťáva na vzduchu rychle oxiduje
aztrácí důležité nutriční hodnoty amůže také dojít ke zhoršení chuti.
• Čerstvá jablečná šťáva na vzduchu rychle hnědne. Chcete-li zabránit změně barvy, podávejte okamžitě
po vymačkání, nebo přidejte pár kapek citrónu.
• Nezapomeňte, že dřeň lze použít do koláčů, na přípravu vegetariánských lasagne, do munů apodobně.
Tabulka důležitých vitamínů aminerálů vovoci azelenině
Ovoce azelenina Vitamíny Minerály
Chřest A,B1, C, kyselina listová Draslík, cholin
Červená řepa A,C, chlorofyl, B6 Vápník, draslík, cholin aželezo
Mrkev A, C, karoten Draslík, vápník, fosfor
Celer Organické alkalické minerály (vyvažují Ph krve)
Okurka Dobré diuretikum Draslík
Fenykl Alkalické prvky, vápník ahořčík
Pastiňák A, C, chlorofyl Vápník
Ředkvičky CCholin, fosfor, draslík
Paprika A, C Draslík
Rajčata CVápník
Jablka A, B1, B2, B6, biotin, kyselina
listová, kyselina pantothenová
Cholin, měď, železo, hořčík, mangan, fosfor,
draslík, křemík, sodík, síra
Třešně A, C, B1, B2, kyselina listová,
niacin
Vápník, kobalt, železo, hořčík, fosfor, draslík,
velký obsah alkalických složek
Hroznové víno A, B1, B2, C, niacin Vápník, měď, železo, hořčík, mangan, fosfor
Grapefruit Komplex vitamínů B, C, E, K,
biotin, inositol Vápník, fosfor, draslík
Citrony alimetky C akyselina citronová Velmi silný antioxidant
Meloun A, komplex vitamínů B, C Vysoký obsah enzymů
Pomeranče A, komplex vitamínů B, C, biotin,
kyselina listová, niacin
Vápník, cholin, měď, uor, železo, mangan,
hořčík, fosfor, draslík, křemík azinek
Broskve A, B1, B2, C, niacin Vápník, železo, fosfor, draslík

CZ
8
Ovoce azelenina Vitamíny Minerály
Ananas C Cholin adraslík. Vysoký obsah enzymů
Jahody C Vápník, fosfor, draslík
Vodní meloun AChlorofyl, enzymy, antioxidant
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
Čištění
• Před čištěním odpojte spotřebič od napájení anechejte důkladně zchladnout!
• Základnu s motorem čistěte lehce navlhčeným hadříkem, v případě potřeby s malým množstvím
saponátu. Základnu smotorem anapájecí kabel při čištění nikdy neponořujte do vody!
• Příslušenství omyjte po každém použití běžným saponátem používaným pro mytí nádobí a poté
opláchněte vlažnou vodou.
• Při čištění dejte pozor, abyste se nedotýkali ostrých partií ve spodní části sítka.
• K čištění spotřebiče apříslušenství nepoužívejte žádné agresivní nebo abrazívní čisticí prostředky. Nikdy
nepoužívejte drátěnky abrusné žínky, které by mohly poškodit povrchovou úpravu spotřebiče.
• Před opětovným sestavením nechejte všechny části důkladně oschnout.
Skladování
• Zajistěte, aby byl spotřebič před uložením čistý azcela suchý.
• Spotřebič obsahuje ostré součásti – ukládejte mimo dosah dětí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Plnicí otvor 75 mm
Zásobník na dřeň 1800 ml
Nádoba na šťávu 1000 ml
Hlučnost 80 dB
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 850 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
ODŠŤAVOVAČ
9
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie:Bezpečnostnéopatreniaapokynyuvedenévtomtonávode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej
normy podľa EN.
2. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený.
Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia,
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
4. Nepoužívajte spotrebič vonku a vo vlhkom prostredí, ani sa
nedotýkajte prívodného kábla alebo spotrebiča mokrými rukami.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Základňu smotorom anapájaciu šnúru neponárajte do vody ani inej
kvapaliny. Zabráňte vniknutiu kvapaliny do jednotky smotorom.
6. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate spotrebič v blízkosti
detí.
7. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
8. Pri manipulácii a čistení dbajte na zvýšenú opatrnosť, niektoré
súčasti sú veľmi ostré amôžu spôsobiť poranenie.

10
SK
9. Odporúčame nenechávať spotrebič so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou, montážou či
demontážou prístroja vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky.
Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od
zásuvky uchopením za vidlicu.
10.Nepoužívajte spotrebič vblízkosti zdroja tepla, napr. rúry. Chráňte
ho pred priamym slnečným žiarením.
11.Spotrebič v žiadnom prípade počas prevádzky nezakrývajte
ani nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov, napr. záclon
apodobne.
12.Naposúvanieovociaazeleninyplniacimtubusomnikdynepoužívajte
prsty, kuchynské náčinie alebo iné predmety! Používajte výhradne
dodávané zatláčadlo!
13.Nikdy nezasúvajte prsty alebo iné predmety do hrdla!
14.Nikdy neodoberajte kryt, kým sa spotrebič celkom nezastaví!
Nedotýkajte sa pohybujúcich sa častí!
15.Spotrebič nikdy nepoužívajte spoškodeným rotačným sitkom.
16.Spotrebič vždy používajte na rovnom astabilnom povrchu.
17.Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.
18.Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom,
inak sa vystavujete riziku straty záruky.
19.Prístroj nikdy nenechávajte nepretržite vchode dlhšie než 3 minúty.
Po 3 minútach chodu nechajte prístroj pred ďalším použitím 20
minút schladnúť.
20.Spotrebič používajte iba vsúlade spokynmi uvedenými v tomto
návode. Tento spotrebič je určený iba na domáce použitie. Výrobca
nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto
zariadenia.
21.Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič a jeho
prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom

11
SK
arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pred prvým použitím
Pred prvým použitím alebo po dlhodobom uložení spotrebiča umyte všetky diely, ktoré prichádzajú do styku
spotravinami.
Zostavenie spotrebiča
1. Základňu s motorom 7postavte na rovný povrch, napríklad na kuchynskú dosku, auistite sa, či stojí
pevne na všetkých štyroch prísavných nôžkach.
2. Na základňu smotorom 7nasaďte puzdro rotačného sitka 3tak, aby hubica lícovala sotvorom na boku
základne.
3. Skôr ako začnete sodšťavovaním, skontrolujte, či je zhubice 5odstránený uzáver proti odkvapkávaniu.
4. Zásobník na dreň 0zasuňte pod hranu puzdra tak, aby pevne zacvakol do základne smotorom.
5. Starostlivo zaistite rotačné sitko qf vpuzdre. Dajte pozor, aby ste sa nedotýkali ostrých partií vspodnej
časti sitka.
6. Uistite sa, či je sitko vpuzdre riadne usadené tak, aby ozubenie sitka dobre zapadlo do ozubenia pohonu.
7. Uistite sa, či nie je sitko usadené vpuzdre príliš voľne arovnomerne sa otáča.
8. Na spotrebič nasaďte vrchný kryt 1tak, aby zakrýval zásobník na dreň aj jednotku srotačným sitkom.
Uistite sa, či je kryt pevne nasadený na puzdre sitka.
9. Vyklopte poistný mechanizmus 4do vertikálnej polohy (A) azaistite, aby bol dobre zaistený vo vrchnom
kryte. Správne zaistenie je signalizované cvaknutím.
10. Pod hubicu odšťavovača umiestnite nádobu na šťavu 6.
Príprava ovocia azeleniny na odšťavovanie
• Pred odšťavovaním ovocie azeleninu vždy najprv dôkladne umyte.
• Pred vložením do odšťavovača nie je nutné odstraňovať semienka, jadrá alebo tenkú šupku.
• Ovocie shrubou kôrou, ako napríklad pomaranče alebo citróny, je potrebné pred odšťavovaním najprv
olúpať. Je veľmi dôležité odstrániť celú kôru, pretože aj nepatrná časť kôry môže preniesť nepríjemnú chuť
do džúsu.
• Je potrebné tiež odstrániť veľké kôstky (napríklad zo sliviek amarhúľ), aby nedošlo kpoškodeniu prístroja.
• Veľké plody je potrebné nakrájať na kusy, aby prešli plniacim otvorom tubusu.
Odšťavovanie
1. Pred zapojením odšťavovača do elektrickej zásuvky sa uistite, či je vypínač prístroja vo vypnutej polohe.
2. Odšťavovač zapnite otočením vypínača do polohy„1“ (nízka rýchlosť) alebo„2“ (vysoká rýchlosť).
3. Nízka rýchlosť je vhodná na odšťavovanie mäkkého ovocia azeleniny.
4. Vysoká rýchlosť je vhodná na odšťavovanie tvrdšieho ovocia azeleniny.
5. Vybrané ovocie azeleninu vkladajte do tubusu postupne, na posúvanie jednotlivých kúskov smerom dole
používajte zatláčadlo. Nikdy nepoužívajte prsty, kuchynské náčinie alebo iné predmety!
6. Zatláčadlo natočte tak, aby drážka zatláčadla správne lícovala vtubuse.
7. Dlhé kusy zeleniny, napríklad mrkva, je potrebné vkladať do tubusu tenkou stranou napred.
8. Zeleninu aovocie pretláčajte tubusom pomocou zatláčadla len miernym tlakom. Pri prílišnom tlaku by sa
vytlačilo menej šťavy amohlo by dôjsť kpoškodeniu prístroja.
9. Pred vytiahnutím zatláčadla apridaním ďalších kusov ovocia prístroj najprv zastavte, aby sa zabránilo
vystreknutiu šťavy.
10. Sledujte zásobník na dreň azastavte odšťavovanie pred tým, než sa celkom naplní.

12
SK
11. Pred odoberaním vrchného krytu VŽDY odšťavovač zastavte vypnutím vypínača do polohy„0“.
Upozornenie: Nenechávajte odšťavovač bez prestávky vchode dlhšie než 3 minúty. Po 3 minútach chodu
nechajte prístroj pred ďalším použitím 20 minút schladnúť!
Tipy aodporúčania
• Ak zásobník na dreň pred použitím vyložíte plastikovým vrecúškom, uľahčíte si čistenie prístroja.
• Používajte čerstvé ovocie azeleninu – obsahujú viac šťavy.
• Medzi plody vhodné na odšťavovanie patria: ananás, jablká, uhorka, zeler, mrkva, melóny, paradajky
aväčšina citrusov.
• Jednotlivé odrody jabĺk majú šťavu rôznej chuti akonzistencie. Experimentovaním srôznymi kombináciami
môžete nájsť svoju obľúbenú chuť.
• Vláknité druhy ovocia azeleniny aplody sveľmi pevnou dužinou, ako sú banány, mango, papája aavokádo,
nie sú príliš vhodné na odšťavovanie, pretože výsledkom je často roztlačené ovocie namiesto šťavy.
• Šťava by sa mala skonzumovať ihneď po vytlačení, pretože čerstvá šťava na vzduchu rýchlo oxiduje astráca
dôležité nutričné hodnoty amôže tiež dôjsť kzhoršeniu chuti.
• Čerstvá jablková šťava na vzduchu rýchlo hnedne. Ak chcete zabrániť zmene farby, podávajte okamžite po
vytlačení, alebo pridajte pár kvapiek citróna.
• Nezabudnite, že dreň je možné použiť do koláčov, na prípravu vegetariánskych lazaní, do munov
apodobne.
Tabuľka dôležitých vitamínov aminerálov vovocí azelenine
Ovocie azelenina Vitamíny Minerály
Špargľa A, B1, C, kyselina listová Draslík, cholín
Cvikla A, C, chlorofyl, B6 Vápnik, draslík, cholín aželezo
Mrkva A, C, karotén Draslík, vápnik, fosfor
Zeler Organické alkalické minerály (vyvažujú Ph krvi)
Uhorka Dobré diuretikum Draslík
Fenikel Alkalické prvky, vápnik ahorčík
Paštrnák A, C, chlorofyl Vápnik
Reďkovky C Cholín, fosfor, draslík
Paprika A, C Draslík
Paradajky C Vápnik
Jablká A, B1, B2, B6, biotín, kyselina
listová, kyselina pantoténová
Cholín, meď, železo, horčík, mangán, fosfor,
draslík, kremík, sodík, síra
Čerešne A, C, B1, B2, kyselina listová,
niacín
Vápnik, kobalt, železo, horčík, fosfor, draslík,
veľký obsah alkalických zložiek
Hroznové víno A, B1, B2, C, niacín Vápnik, meď, železo, horčík, mangán, fosfor
Grapefruit Komplex vitamínov B, C, E, K,
biotín, inozitol Vápnik, fosfor, draslík
Citróny alimetky C akyselina citrónová Veľmi silný antioxidant
Melón A, komplex vitamínov B, C Vysoký obsah enzýmov
Pomaranče A, komplex vitamínov B, C,
biotín, kyselina listová, niacín
Vápnik, cholín, meď, uór, železo, mangán,
horčík, fosfor, draslík, kremík azinok
Broskyne A, B1, B2, C, niacín Vápnik, železo, fosfor, draslík

13
SK
Ovocie azelenina Vitamíny Minerály
Ananás C Cholín adraslík. Vysoký obsah enzýmov
Jahody C Vápnik, fosfor, draslík
Vodný melón A Chlorofyl, enzýmy, antioxidant
ÚDRŽBA AČISTENIE
Čistenie
• Pred čistením odpojte spotrebič od napájania anechajte dôkladne schladnúť!
• Základňu s motorom čistite mierne navlhčenou handričkou, v prípade potreby s malým množstvom
saponátu. Základňu smotorom anapájací kábel pri čistení nikdy neponárajte do vody!
• Príslušenstvo umyte po každom použití bežným saponátom používaným na umývanie riadu apotom
opláchnite vlažnou vodou.
• Pri čistení dajte pozor, aby ste sa nedotýkali ostrých partií vspodnej časti sitka.
• Na čistenie spotrebiča apríslušenstva nepoužívajte žiadne agresívne alebo abrazívne čistiace prostriedky.
Nikdy nepoužívajte drôtenky abrúsne hubky, ktoré by mohli poškodiť povrchovú úpravu spotrebiča.
• Pred opätovným zostavením nechajte všetky časti dôkladne oschnúť.
Skladovanie
• Zaistite, aby bol spotrebič pred uložením čistý acelkom suchý.
• Spotrebič obsahuje ostré súčasti – ukladajte mimo dosahu detí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Plniaci otvor 75 mm
Zásobník na dreň 1800 ml
Nádoba na šťavu 1000 ml
Hlučnosť 80 dB
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 850 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
SOKOWIRÓWKA
14
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, agniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie wolno korzystać zurządzenia, kiedy uszkodzony jest przewód
zasilania. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
3. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym.
4. Nie używaj urządzenia na zewnątrz lub wwilgotnym środowisku,
nie dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi rękami.
Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach podstawy
z silnikiem oraz przewodu zasilającego. Nie pozwól, aby ciecz
przedostała się do jednostki zsilnikiem.
6. Należyzachować szczególnąostrożność,jeżeliwpobliżu urządzenia
przebywają dzieci.
7. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.

15
PL
8. W trakcie obsługi i czyszczenia należy zachować ostrożność,
niektóre elementy są ostre imogą spowodować obrażenia ciała.
9. Nie należy pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazda
zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi oraz
przed montażem lub demontażem urządzenia należy wyciągnąć
kabel zasilający z gniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki pociągając
za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
10.Nie używaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, np. piekarnika.
Chroń urządzenie przed promieniowaniem słonecznym.
11.Nie zakrywaj urządzenia ani nie używaj go wpobliżu materiałów
łatwopalnych, np. zasłon itp.
12.Nie wolno używać palców, naczyń kuchennych ani innych
przedmiotów do przemieszczania owoców iwarzyw wewnątrz rurki
doprowadzającej! Używaj wyłącznie dostarczonego popychacza!
13.Nie wolno wkładać palców lub innych przedmiotów do gardzieli!
14.Nie wolno zdejmować pokrywy, dopóki urządzenie nie zatrzyma
się całkowicie! Nie należy dotykać poruszających się elementów!
15.Nie należy używać urządzenia zuszkodzonym sitem obrotowym.
16.Zawsze korzystaj zurządzenia na płaskiej istabilnej powierzchni.
17.Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi.
18.Stosowanie innych akcesoriów od zalecanych przez producenta
grozi utratą gwarancji.
19.Nie pozwól, aby urządzenie działało nieprzerwanie dłużej niż
3minuty. Po 3 minutach pracy pozostaw urządzenia wspoczynku
przez 20 minut, aby ostygło przed ponownym użyciem.
20.Korzystaj z urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi
w niniejszej instrukcji. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do
użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
21.Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Trzymaj urządzenie
i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie mogą używać osoby o ograniczonej sprawności

16
PL
zycznej lub umysłowej, bądź oniedostatecznym doświadczeniu
iwiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone odnośnie
użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją
potencjalne zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym uruchomieniem
Przed pierwszym użyciem lub po dłuższym przechowywaniu urządzenia należy umyć wszystkie części, które
mają kontakt zżywnością.
Montaż urządzenia
1. Postaw podstawę zsilnikiem 7na płaskiej powierzchni (np. na blacie kuchennym) iupewnij się, że stoi
stabilnie na wszystkich czterech przyssawkach.
2. Na podstawę zsilnikiem 7nasadź obudowę sita obrotowego 3tak, aby dysza znajdowała się wjednej
płaszczyźnie zotworem zboku podstawy.
3. Przed rozpoczęciem wyciskania soku skontroluj, czy z dyszy 5zostało usunięte zabezpieczenie przed
kapaniem.
4. Pojemnik na miąższ 0należy nasadzić pod krawędź obudowy tak, aby wskoczył na swoje miejsce
wpodstawie zsilnikiem.
5. Starannie zabezpiecz sito obrotowe qf w obudowie. Należy uważać, aby nie dotknąć ostrych części
wdolnej części sita.
6. Upewnij się, że sito w obudowie jest prawidłowo umieszczone w taki sposób, aby zęby sita dobrze
pasowały do zębów napędu.
7. Sprawdź, czy sito wobudowie nie jest osadzone zbyt luźno iczy równomiernie się obraca.
8. Nasadź na urządzenie górną pokrywę 1tak, aby zakrywała pojemnik na miąższ oraz jednostkę zsitem
obrotowym. Upewnij się, że pokrywa jest prawidłowo zamocowana na obudowie sita.
9. Rozłóż mechanizm blokujący 4do pozycji pionowej (A) izabezpiecz wgórnej pokrywie. Prawidłowe
zabezpieczenie jest sygnalizowane kliknięciem.
10. Pod dyszą sokowirówki umieść pojemnik na sok 6.
Przygotowanie owoców iwarzyw do wyciskania soku
• Przed wyciskaniem soku należy najpierw dokładnie umyć owoce iwarzywa.
• Przed włożeniem do sokowirówki nie trzeba usuwać nasion, pestek ani cienkiej skórki.
• Owoce z grubą skórką (takie jak pomarańcze icytryny) należy obrać przed wyciskaniem soku. Należy
usunąć całą skórkę, ponieważ nawet znikoma ilość może spowodować nieprzyjemny smak soku.
• Należy także usunąć duże pestki (np. zśliwek imoreli), aby uniknąć uszkodzenia urządzenia.
• Wielkie owoce należy pociąć na kawałki, aby zmieściły się wrurce doprowadzającej.
Wyciskanie soku
1. Przed podłączeniem sokowirówki do gniazdka elektrycznego należy się upewnić, że przełącznik zasilania
urządzenia jest wpozycji wyłączonej.
2. Włącz sokowirówkę poprzez obrócenie wyłącznika wpozycję„1” (niskie obroty) lub„2” (wysokie obroty).
3. Niske obroty są odpowiednie do wyciskania soku zmiękkich owoców iwarzyw.
4. Wysokie obroty są odpowiednie do wyciskania soku ztwardych owoców iwarzyw.
5. Wybrane owoce iwarzywa wkładaj do rury stopniowo, wcelu przemieszczania poszczególnych kawałków
wdół należy używać popychacza. Nie wolno używać palców, naczyń kuchennych lub innych przedmiotów!
6. Obróć popychacz tak, aby rowek popychacza odpowiednio pasował do rury.

17
PL
7. Długie kawałki warzyw (jak np. marchew) należy umieszczać wrurze tak, aby ich cienka krawędź była
skierowana do przodu.
8. Warzywa iowoce należy przemieszczać za pomocą popychacza iniewielkiego nacisku. Zbyt duży nacisk
spowoduje wyciśnięcie mniejszej ilości soku imoże spowodować uszkodzenie urządzenia.
9. Przed wyjęciem popychacza i włożeniem kolejnych kawałków owoców należy najpierw zatrzymać
urządzenie, aby sok nie rozprysnął.
10. Sprawdzaj pojemnik na miąższ izatrzymaj wyciskanie soku zanim będzie całkowicie zapełniony.
11. Przed zdjęciem górnej pokrywy należy ZAWSZE wyłączyć sokowirówkę poprzez przełączenie wyłącznika
wpozycję„0”.
Ostrzeżenie: Nie pozwól, aby sokowirówka pracowała bez przerwy dłużej niż 3 minuty. Po 3 minutach pracy
pozostaw urządzenia wspoczynku przez 20 minut, aby ostygło przed ponownym użyciem!
Porady izalecenia
• Jeżeliprzedużyciem włożyszdo pojemnikana miąższ worek foliowy, ułatwisz sobie czyszczenieurządzenia.
• Używaj świeżych owoców iwarzyw – zawierają więcej soku.
• Owoce nadające się do wyciskania to m.in.: ananas, jabłko, ogórek, seler, marchew, melon, pomidor oraz
większość owoców cytrusowych.
• Poszczególne odmiany jabłek mają sok o innym smaku i konsystencji. Eksperymentując z różnymi
kombinacjami można znaleźć swój ulubiony smak.
• Włókniste owoce iwarzywa oraz owoce zbardzo twardym miąższem (jak np. banany, mango, papaja
iawokado) nie nadają się do wyciskania soku, ponieważ efektem końcowym będą zmiażdżone owoce
zamiast soku.
• Sok należy spożywać natychmiast po wyciśnięciu, ponieważ świeży sok wkontakcie zpowietrzem szybko
się utlenia itraci wartości odżywcze, może także dojść do pogorszenia smaku.
• Świeży sok jabłkowy wkontakcie zpowietrzem szybko brązowieje. Aby uniknąć zmiany koloru, należy
podawać sok natychmiast po wyciśnięciu lub dodać kilka kropli cytryny.
• Należy pamiętać, że miąższ można użyć wcelu przygotowania ciasta, wegetariańskiej lasagne, babeczek
itp.
Tabela ważnych witamin iminerałów wowocach iwarzywach
Owoce iwarzywa Witaminy Minerały
Szparagi A, B1, C, kwas foliowy Potas, cholina
Buraki czerwone A, C, chlorol, B6 Wapń, potas, cholina iżelazo
Marchew A, C, karoten Potas, wapń, fosfor
Seler Organiczne minerały alkaliczne (równoważą
pH krwi)
Ogórki Dobry diuretyk Potas
Koper włoski Elementy alkaliczne, wapń imagnez
Pasternak A, C, chlorol Wapń
Rzodkiew C Cholina, fosfor, potas
Papryka A, C Potas
Pomidory C Wapń
Jabłka A, B1, B2, B6, biotyna, kwas
foliowy, kwas pantotenowy
Cholina, miedź, żelazo, magnez, mangan,
fosfor, potas, krzem, sód, siarka
Czereśnie A, C, B1, B2, kwas foliowy, niacyna Wapń, kobalt, żelazo, magnez, fosfor, potas,
duża zawartość składników alkalicznych
Winogrona A, B1, B2, C, niacyna Wapń, miedź, żelazo, magnez, mangan, fosfor
Grejpfruty Kompleks witamin B, C, E, K,
biotyna, inozytol Wapń, fosfor, potas

18
PL
Owoce iwarzywa Witaminy Minerały
Cytryny ilimonki C oraz kwas cytrynowy Bardzo silny przeciwutleniacz
Melony A, kompleks witamin B, C Wysoka zawartość enzymów
Pomarańcze A, kompleks witamin B, C,
biotyna, kwas foliowy, niacyna
Wapń, cholina, miedź, uor, żelazo, mangan,
magnez, fosfor, potas, krzem icynk
Brzoskwinie A, B1, B2, C, niacyna Wapń, żelazo, fosfor, potas
Ananas C Cholina ipotas. Wysoka zawartość enzymów
Truskawki C Wapń, fosfor, potas
Arbuzy A Chlorol, enzymy, przeciwutleniacz
KONSERWACJA ICZYSZCZENIE
Czyszczenie
• Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania i pozostawić do całkowitego
ostygnięcia!
• Podstawę z silnikiem należy czyścić lekko wilgotną szmatką, wrazie potrzeby można użyć niewielkiej
ilości detergentu. Podczas czyszczenia nie wolno zanurzać podstawy z silnikiem oraz przewodu
zasilającego wwodzie!
• Akcesoria należy przemyć po każdym użyciu za pomocą zwykłego detergentu do mycia naczyń,
anastępnie spłukać letnią wodą.
• Podczas czyszczenia należy uważać, aby nie dotknąć ostrych części wdolnej części sita.
• Do czyszczenia urządzenia oraz akcesoriów nie należy używać agresywnych lub ściernych środków
czyszczących. Nie należy używać wełny metalowej lub tkanin ściernych, które mogłyby uszkodzić warstwę
powierzchniową urządzenia.
• Przed ponownym montażem należy pozostawić wszystkie elementy do całkowitego wysuszenia.
Przechowywanie
• Zadbaj, aby urządzenie przed przechowaniem było czyste icałkowicie suche.
• Urządzenie zawiera ostre części – przechowuj wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
DANE TECHNICZNE
Otwór do napełniania 75 mm
Pojemnik na miąższ 1800 ml
Pojemnik na sok 1000 ml
Poziom hałasu 80 dB
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 850 W

19
PL
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
GYÜMÖLCSCENTRIFUGA
20
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Amennyiben a készülék hálózati vezetéke megsérült, akkor
a készüléket bekapcsolni tilos. A készülék minden javítását,
beleértve a tápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre!
Akészülék védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség alatt lévő
alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti.
4. Soha ne használja akészüléket kültérben se nedves környezetben,
és ne érjen se a tápkábelhez, se a készülékhez nedves kézzel.
Áramütés veszélye!
5. A motorral ellátott alapot és tápvezetéket ne süllyessze vízbe, sem
más folyadékba. Akadályozza meg, hogy amotoros készülékházba
folyadék hatoljon be.
Table of contents
Languages:
Other ECG Juicer manuals