EIBENSTOCK EZR 24 R R/L User manual

Instrukcja obsługi....................................1 - 8
Original Instructions…… ........................9 - 16
Notice originale.....................................17 - 25
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing….26 - 34
Original brugsanvisning………………..35 - 41
EZR 24R R/L
DK
NL
F
PL
GB

1
Polski
Ważne instrukcje
Ważne instrukcje i ostrzeżenia sąreprezentowane przez symbole na
maszynie:
Przeczytaj instrukcjęobsługi przed użyciem maszyny
Pracuj ze skupieniem i troską.
Utrzymuj miejsce pracy w czystości i unikaj
niebezpiecznych sytuacji.
Podejmij środki ostrożności, aby chronićoperatora.
Podczas pracy należy nosićokulary ochronne, ochronniki
słuchu, rękawice ochronne, maskęprzeciwpyłowąi solidnąodzież
roboczą!
Używaj ochrony słuchu
Używaj ochrony oczu
Używaj rękawic ochronnych
Nośmaskęprzeciwpyłową

2
Specyfikacja techniczna
EZR 24R R/L Set
napięcie 230 V ~
moc 1800 W
natężenie 8,3 A
częstotliwość: 50 - 60 Hz
obroty: 180 – 440 min
-1
średnica mieszadła 230 mm
uchwyt mieszadła: secjalne
klasa ochrony: II
ochrona przeciw wilgociowa: IP 20
waga ca. 7,1 kg
numer kat: 0774W000
Tłumienie zakłóceńradiowych zgodnie z: EN 55014 i EN61000
Sonderzubehör:
artykuły katalogowy Nr.
Ersatzquirle EZR 23 bis 80 kg (1 Paar) 31630000
Ersatzquirle EZR 22/23 groß, bis 60 kg (1 Paar) 31610000
Ersatzquirle EZR 22/23 klein, bis 40 kg (1 Paar) 31620000
Zylinderstift 5 x 24 31613000
Rundring 25 x 5 DBR 70 31614000
Zakres dostawy
Mieszadło z 2 wąsami i instrukcjąobsługi w pudełku z maszyną.
Przeznaczenie
Mieszadło EZR 23 RR/L jest używane w połączeniu ze specjalnątrzepaczką
do mieszania materiałów o najróżniejszych lepkościach, np. betonu, jastrychu,
tynku, klejów, szpachli, farb oraz granulatów, past i dwu- i wieloskładnikowych
materiały do ilości 80 kg.
instrukcje bezpieczeństwa
Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko
wtedy, gdy dokładnie przeczytasz instrukcjęobsługi i
informacje dotyczące bezpieczeństwa oraz ściśle
przestrzegasz zawartych w nich wskazówek. Ponadto
należy przestrzegaćogólnych instrukcji bezpieczeństwa
zawartych w załączonej broszurze. Przejdźpraktyczne
szkolenie przed użyciem go po raz pierwszy. Zachowaj
wszystkie informacje i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa na przyszłość.

3
Jeśli kabel połączeniowy zostanie uszkodzony lub przecięty
podczas pracy, nie dotykaj go, ale natychmiast wyciągnij
wtyczkę. Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym
kablem połączeniowym.
Urządzenie nie może byćwilgotne i nie może być
obsługiwane w wilgotnym środowisku.
Nie używaj urządzenia do mieszania substancji wybuchowych lub
łatwopalnych ani w ich pobliżu.
Sprawdź urządzenie, kabel i wtyczkę przed każdym użyciem. Uszkodzenia
mogą być naprawiane wyłącznie przez specjalistę. Wtyczkę wkładać
do gniazdka tylko wtedy, gdy maszyna jest wyłączona.
Urządzenie eksploatować wyłącznie na wolnym powietrzu za
pośrednictwem wyłącznika różnicowoprądowego o maksymalnej
wartości 30 mA.
Odłącz wtyczkę, jeśli mikser jest pozostawiony bez nadzoru, np. podczas
prac montażowych i demontażowych, w przypadku spadku napięcia,
podczas wkładania lub montażu akcesoriów.
Kabel należy zawsze prowadzić do tyłu, z dala od maszyny.
Nie używaj urządzenia, jeśli część obudowy jest uszkodzona lub jeśli
wyłącznik, przewód zasilający lub wtyczka są uszkodzone.
Elektronarzędzia muszą być regularnie sprawdzane przez specjalistę.
Nie sięgać do obracających się części.
Uważaj na długie włosy. Pracuj tylko w obcisłej odzieży.
Osoby poniżej 16 roku życia nie mogą korzystać z urządzenia.
Przed uruchomieniem sprawdzić, czy mieszadła są mocno osadzone i czy
działają bez zarzutu.
Nie wkładać rąk ani przedmiotów do pojemnika do miksowania podczas
mieszania. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia!
Poczekaj, aż urządzenie lub narzędzie się zatrzyma. Obracające się
narzędzia mogą zostać pochwycone i spowodować obrażenia lub
uszkodzenia.
Podczas pracy z tą maszyną należy nosić ochronniki słuchu, okulary,
maskę przeciwpyłową i rękawice ochronne.
Zawsze trzymaj urządzenie obiema rękami i zajmij bezpieczną pozycję.
Włączać/wyłączać urządzenie tylko w naczyniu do mieszania. Zwróć
uwagę na moment reakcji maszyny.
Utrzymuj osoby stojące w bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Dalsze informacje dotyczące bezpieczeństwa znajdują się w załączniku!

4
Połączenie elektryczne
Przed uruchomieniem sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci sązgodne z
danymi podanymi na tabliczce znamionowej. Dopuszczalne sąodchylenia
napięcia + 6% i - 10%.
Maszyna zaprojektowana w II klasie ochronności.
Stosowaćwyłącznie przedłużacze o wystarczającym przekroju. Zbyt słaby
przekrój może prowadzićdo nadmiernej utraty mocy i przegrzania maszyny i
kabla.
EZR 23 R R / L jest wyposażony w ogranicznik prądu rozruchowego, który
zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu szybko działających
automatycznych wyłączników.
Montażspecjalnego mieszadła
Aby urządzenie działało prawidłowo, ważne jest zamontowanie specjalnej
trzepaczki w ściśle określonej pozycji. W tym celu należy obrócićwrzeciona
robocze tak, aby oznaczenia L i R były skierowane do przodu. Następnie dwa
dostarczone okrągłe pierścienie sąwciskane na końce wrzecion. Następnie
trzepaczki wkłada sięw taki sposób, aby te same oznaczenia były
umieszczone jedno pod drugim (rys. 1).
Aby zamocowaćtrzepaczkęwe wrzecionach roboczych, dołączone metalowe
kołki wkłada sięprzez otwory wrzeciona i trzepaczki. (Zdjęcie 2).
Bild 1
Bild 2 Bild 3

5
Aby zapobiec zgubieniu tych kołków blokujących, okrągłe pierścienie już
na wrzecionach sąostatecznie wciskane w rowek nad kołkami
blokującymi (rys. 3).
Aby usunąć wąsy, postępuj w odwrotnej kolejności.
Ochrona urządzenia
Nieprawidłowa obsługa może prowadzićdo uszkodzeń.
Dlatego zawsze przestrzegaj następujących informacji:
Należy używaćtylko oryginalnych specjalnych trzepaczek EIBENSTOCK!
Nie obciążaj maszyny tak bardzo, aby sięzatrzymała.
Włączanie / wyłączanie
Dla bezpieczeństwa użytkownika mieszadło EZR 24R R/L
wyposażone jest w wyłącznik z wyłącznikiem zabezpieczającym
przed niezamierzonym uruchomieniem.
Obrót w prawo / w lewo
Aby uzyskaćefekt mieszania optymalnie dopasowany do danego
materiału, mieszadło wyposażone jest w przełącznik zmiany kierunku
obrotów. Znajduje sięz przodu maszyny nad uchwytem ramy.
Przełączaj tylko przy zatrzymanej maszynie!
Zgodnie ze wskazówkami zegara:
Linkslauf:
Włączanie: Najpierw naciśnij przycisk
blokady włączania (1), a następnie włącznik/
wyłącznik (2) Wyłączanie: Zwolnij włącznik/
wyłącznik (2)
volume_up
199 / 5000
Wyniki tłumaczenia
Włączanie: Najpierw naciśnij przycisk
blokady włączania (1), a następnie włącznik/
wyłącznik (2) Wyłączanie: Zwolnij włącznik /
wyłącznik (2)
1
2
Obracając sięzgodnie z ruchem wskazówek zegara,
mieszadła wbijająsięw materiałi przenoszągo w
górę. Użyj obrotu w prawo do trudnych mieszanek
(np.: jastrych, beton, tynk...)
W kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
mieszanka jest dociskana przez mieszadło łopatkowe.
Pozwala to na mieszanie niskowtryskowe materiałów o
niskiej lepkości (np. farby, masy odlewnicze...).

6
Kontrola prędkości
EZR 24 R R / L ma pokrętło regulacyjne w górnej części uchwytu do
wstępnego wyboru żądanej prędkości (A - minimalna, G - maksymalna).
Wbudowana elektronika automatycznie realizuje miękki start maszyny. Należy
zauważyć, że w przypadku natychmiastowego wyłączenia i ponownego
włączenia silnika występuje opóźnienie włączenia, ponieważprzed ponownym
uruchomieniem silnik musi sięzatrzymać.
Należy pamiętać, że silnik nie jest jużchłodzony podczas ciągłej pracy na
niskich obrotach. Dzięki temu maszynęmożna zauważalnie wcześniej
wyłączyć, aby uchronićsięprzed przegrzaniem.
Zintegrowany monitoring temperatury chroni maszynęprzed przeciążeniem
termicznym i wyłącza w takim przypadku silnik. Urządzenie można ponownie
włączyćpo odpowiednim okresie schłodzenia.
Opieka i utrzymanie
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych lub
naprawczych koniecznie wyciągnąć wtyczkęsieciową!
Naprawy mogąbyćwykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel, który jest odpowiedni na podstawie ich przeszkolenia i
doświadczenia.
Po każdej naprawie urządzenie musi zostaćsprawdzone przez
wykwalifikowanego elektryka.
Elektronarzędzie jest zaprojektowane w taki sposób, aby wymagało
minimum pielęgnacji i konserwacji. Jednak zawsze należy przestrzegać
następujących punktów:
Elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne musząbyćzawsze
utrzymywane w czystości.
Podczas pracy należy uważać, aby żadne obce przedmioty nie dostały się
do wnętrza elektronarzędzia.
Jeśli urządzenie ulegnie awarii, naprawy mogąbyćwykonywane tylko
przez autoryzowany warsztat.
Działobsługi klienta odpowiada na pytania dotyczące naprawy i
konserwacji produktu oraz części zamiennych.
Zespół doradczy EIBENSTOCK z przyjemnościąodpowie na pytania
dotyczące naszych produktów i ich akcesoriów.

7
ochrona
środowiska
Odzysk surowców zamiast unieszkodliwiania odpadów
Aby uniknąć uszkodzeń transportowych, urządzenie musi być dostar-
czone w solidnym opakowaniu.
Opakowanie, jak również urządzenie i akcesoria są wykonane z
materiałów nadających się do recyklingu i należy je odpowiednio
zutylizować.
Plastikowe części urządzenia są oznaczone dla każdego materiału.
Umożliwia to przyjazną dla środowiska, jednorazową utylizację za
pośrednictwem oferowanych urządzeń do zbiórki.
Tylko dla krajów UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi do śmieci domowych!
Zgodnie z DyrektywąEuropejską2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
implementacjądo prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy gromadzićoddzielnie i poddawać
recyklingowi w sposób przyjazny dla środowiska.
Hałas/wibracje
Hałas tego elektronarzędzia jest mierzony zgodnie z normąDIN 45 635,
część 21. Poziom ciśnienia akustycznego w miejscu pracy może
przekroczyć85 dB (A); w takim przypadku wymagane sąśrodki ochrony
przed hałasem dla operatora.
Nosićochronniki słuchu!
Wibracje dłoni/ramion sązazwyczaj mniejsze niż2,5 m/s².
Mierzone wartości określone zgodnie z EN 60 745.
Podany poziom wibracji reprezentuje główne zastosowania elektronarzędzia.
Jednakże, jeśli elektronarzędzie jest używane do innych zastosowań, z
różnymi końcówkami narzędzi lub nieodpowiedniąkonserwacją, poziom
wibracji może sięróżnić. Może to znacznie zwiększyćnarażenie na wibracje
przez cały okres pracy.
W celu dokładnego oszacowania narażenia na wibracje należy również
wziąć pod uwagęczasy, w których urządzenie jest wyłączone lub gdy jest
uruchomione, ale nie jest faktycznie używane. To może być

8
Znacznie zmniejsz narażenie na wibracje przez cały okres pracy.
Ustal dodatkowe środki bezpieczeństwa chroniące operatora przed skutkami
drgań, takie jak: konserwacja elektronarzędzi i końcówek narzędzi,
utrzymywanie ciepła rąk, organizacja procesów pracy.
Gwarancja
Zgodnie z naszymi ogólnymi warunkami dostaw, w kontaktach handlowych
z firmami obowiązuje 12-miesięczny okres rękojmi za wady materiałowe
(potwierdzenie fakturąlub listem przewozowym).
Uszkodzenia, które można przypisaćnaturalnemu zużyciu, przeciążeniu lub
niewłaściwej obsłudze, sąwykluczone.
Uszkodzenia spowodowane wadami materiałowymi lub produkcyjnymi
zostanąusunięte bezpłatnie poprzez naprawęlub dostawęzastępczą.
Reklamacje można rozpoznaćtylko wtedy, gdy urządzenie zostanie
wysłane do dostawcy lub autoryzowanego warsztatu Eibenstock bez
demontażu.
Konformitätserklärung
Deklarujemy z pełnąodpowiedzialnością,że produkt opisany w „Dane
techniczne” jest zgodny z odpowiednimi postanowieniami dyrektyw
2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/WE
w tym jego zmian i jest zgodny z następującymi normami: EN 60745, EN
50581.
Dokumentacja techniczna (2006/42/EG) pod adresem:
Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstrasse 10
D - 08309 Eibenstock
Lothar Lässig Frank Markert
General Manager Head of Engineering
25.06.2018
Änderungen vorbehalten.

9
ENGLISH
Important Instructions
Important instructions and warning notices are allegorized on the machine
by means of symbols:
Before you start working, read the
operating instructions of the machine.
Work concentrated and carefully. Keep
your workplace clean and avoid dangerous
situations.
In order to protect the user, take
precautions.
During work you should wear goggles, ear protectors, dust mask, protective
gloves and sturdy work clothes.
Use ear protection
Wear safety goggles
Use protective gloves
Wear a dust mask

10
Technical Data
Contra Twin Stirrer EZR 23 R R/L
Rated voltage:
230 V ~ 110 V ~
Rated power input:
1800 W
Rated current:
8,3 A 14,5 A
Frequency:
50 - 60 Hz
Load Speed:
200 – 530 rpm
Overall diameter stirring rods:
230 mm
Thread connection:
special
Protection class:
II
Degree of protection:
IP 20
Net weight:
7,1 kg
Order number:
0774P000 0774Q000
Interference suppression: EN 55014 and EN 61000
Available accessories
Item Order No.
Spare Stirring Rods EZR 23 max. 80 kg (1 pair) 31630000
Spare Stirring Rods EZR 22/23 large, max. 60 kg (1 pair) 31610000
Spare Stirring Rods EZR 22/23 small, max. 40 kg (1 pair) 31620000
Straight Pin 5 x 24 31613000
Round Ring 25 x 5 DBR 70 31614000
Supply
Contra twin stirrer, stirring rods and operating instructions in a cardboard
box.
Intended Use
Together with the special stirring rods the Contra Twin Stirrer EZR 23 R R/L
is designed for use in mixing materials of different viscosities such as
concrete, screed, plaster, adhesives, fillers, colors and granules, pastes
and 2 - and multi-component materials up to an amount of 80 kg.
Safety Instructions
Safe work with the machine is only possible, if you read
these operating instructions completely and strictly
follow the instructions contained herein. In addition, the
general safety instructions in the enclosed brochure have
to be observed. Take part in a practical introduction
before the first use. Save all warnings and instructions for
future reference.

11
If the connection cable is getting damaged or cut during the
work, don't touch it, but instantly pull the plug out of the
socket. Never use the machine with damaged connection
cable.
The machine must neither be wet, nor be used in humid
ambient conditions.
Do not use the tool for mixing materials either in danger of explosion or
easily inflammable.
Do not carry the tool at its cable.
Always check the tool, cable and plug before use. Have damages only
repaired by specialists. Only insert the plug into the socket when the
tool switch is OFF.
Modifications of the tool are prohibited.
When the machine runs outside, always use a protection switch
(30 mA max.) against fault current.
The machine should only run under supervision of somebody.
Pull the plug and switch the machine off if it is not under supervision, e.
g. in case of setting up and stripping down the machine, in case of
voltage drop or when fixing or mounting an accessory.
Switch the machine off if it stops for whatever reason. This way, you
avoid that it starts suddenly and not under supervision.
Always lead the cable to the back, away from the machine.
Do not use the machine if a part of the housing is damaged or in case
of damages on the switch, the connection cable or plug.
Power tools have to be inspected by a specialist in regular intervals.
Keep the handles dry, clean and free of oil and grease.
Do not touch rotating parts.
Be careful with long hair. Only work with close-fitting clothes.
Persons under 16 years of age are not allowed to use the machine.
Before starting up, check that the mixing rod is securely attached and
rotates without a hitch.
Do not reach into the mixing container with your hands or insert any
other objects into it while mixing is in progress. Risk of crushing!
Wait until the machine or tool comes to a complete standstill. Rotating
tools can snag and cause injuries or damage.
When working with this machine wear ear protectors, goggles,
dust mask and protective gloves.
During use, always hold the machine with both hands and
maintain a safe standing position. Start up and run down the
machine in the mixing container only. Pay attention to the reaction
moment of the machine.

12
Ensure that persons standing near the machine are at a safe
distance from the work area.
For further safety instructions, please refer to the enclosure.
Before starting the machine, please check the correspondence between
voltage and frequency according to the data mentioned on the identification
plate. Voltage differences of + 6 % and – 10 % are allowed.
The contra twin stirrer is made in protection class II. Only use extension
cables with a sufficient cross section. A cross section which is too small
could cause a considerable drop in performance and an overheating of
machine and cable.
The EZR 23 R R/L is equipped with a start-up speed limiter to prevent that
swift automatic circuit breakers are unintentionally triggered.
Tool Protection
Wrong handling can cause damages on the tool.
Therefor, please always observe the following instructions:
Only use original EIBENSTOCK stirring rods.
Do not allow blocking of the tool.
Switching on and off
The stirrer EZR 23 R R/L is equipped with a lock-off button against
unintentional switch-on.
Electrical Connection
Switching-on: To start the tool, press the lock-off
button (1) and pull the trigger (2).
Switching-off: Release the trigger (2) to stop.
1
2

13
Right – / Left rotation
To achieve an optimally tuned to the corresponding material mixing effect,
the agitator is equipped with a switch for changing the direction of rotation.
This is located on the front of the machine frame above the handle.
Switch only at a standstill!
Right rotation:
Left rotation:
Speed control
The EZR 23 R R/L is equipped with an adjusting wheel in order to preselect
the required speed. The adjusting wheel is on the top side of the switch
handle (A – minimum, G – maximum). The integrated electronics
automatically realises the soft start of the machine. Please pay attention
that in case of immediate switching OFF and ON again there is a switch-on
delay, because the motor first has to come to rest before it can restart.
Furthermore, please pay attention that a permanent use with reduced
speed can cause an overload because the motor then gets less cooling air
and therefore the machine will be overheated much faster.
The integrated temperature control protects the machine from thermal
overload. In such a case it switches off the motor. After a certain period of
cooling time the tool can be switched ON again.
Mounting of Special Stirring Rods
In order to work properly with the tool, it is important to mount the special
stirring rods in a specific position. For this purpose, turn the work spindles
so that the marks L and R show to the front. Then push the two enclosed
round rings on the end of the spindles. After that insert the stirring rods in a
way that the same marks are placed one below the other (picture 1).
For fixing the stirring rods in the work spindles push the enclosed metal pins
through the bore holes of spindle and stirring rod (picture 2).
The mixing paddles are working into the material and
convey this to the top. Use the clockwise rotation for
tough material (eg screed, concrete, plaster ...)
In reverse, the material is pushed by the stirring rods
downwards. Thus a low injection mixing of materials
with a low viscosity is allowed (for example, paints,
encapsulants ...).

14
To avoid loosing this locking pins push the round rings, which are already
placed on the spindles, in the groove over the locking pins (picture 3).
In order to remove the stirring rods proceed in reverse order.
Care and Maintenance
Before the beginning of maintenance or repair works you
have to disconnect the plug from the mains.
Repairs have to be carried out only by qualified and due to education and
experience suited personnel.
After every repair the machine has to be inspected by an electric specialist.
Due to its design, the machine needs a minimum of care and maintenance.
The following works have to be carried out regularly:
The power tool as well as the ventilation slots always has to be clean.
During work, please pay attention that no foreign elements get into
the interior of the machine.
In case of failure, a repair has to be carried out by an authorised
service workshop.
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance
and repair of your product as well as spare parts.
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3

15
EIBENSTOCK’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Environmental Protection
Raw material recycling instead of waste disposal
To avoid damages on transportation, the power tool has to be delivered in a
sturdy packing. The packing as well as the tool and its accessories are
made of recyclable materials which makes it possible to remove
environmental friendly und differentiated because of available collection
facilities.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with household
waste material!
In observance of the European Directive 2012/19/EU on
waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law, electric
tools that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Noise Emission / Vibration
The indication of noise emission is measured according to DIN 45 635, part
21. The level of acoustic pressure on the work place could exceed 85 dB
(A); in this case protection measures must be taken.
Wear ear protectors!
The typical hand-arm vibration is below 2.5 m/s².
Measured values determined according to EN 60 745.
The declared vibration emission level represents the main applications of
the tool. However if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total working period
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into
account the times when the tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over
the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects
of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.

16
Warranty
According to our general terms of delivery for business dealings, suppliers
have to provide to companies a warranty period of 12 months for redhibitory
defects (to be documented by invoice or delivery note).
Damages due to natural wear, overstressing or improper handling are
excluded from this warranty.
Damages due to material defects or production faults shall be eliminated
free of charge by either repair or replacement.
Complaints will be accepted only if the tool is returned in non-dismantled
condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under
“Technical Data” is in conformity with all relevant provisions of the directives
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC
including their amendments and complies with the following standards: EN
60745‚ EN 50581.
Technical file (2006/42/EC) at:
Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock
Auersbergstraße 10
D – 08309 Eibenstock
Lothar Lässig Frank Markert
General Manager Head of Engineering
25.06.2018
Subject to change without notice.

17
FRANÇAIS
Consignes de Sécurité
Les plus importantes mesures de sécurité sont indiquées sur l’outil sous
forme de symboles.
Lire le mode d'emploi
Travaillez avec att
ention et concentration.
Gardez l’endroit ou vous travaillez propre et
évitez les situations hasardeuses.
Prenez toutes les précautions nécessaires pour
travailler en toute sécurité.
Pour votre protection quelques mesures de sécurité doivent être prises:
Protecteur antibruit
Lunettes de protection
Masque anti poussière
Gants de protection
:

18
Caractéristiques Techniques
Mélangeur EZR 23 R R/L
Voltage:
230 V ~
Puissance:
1800 W
Ampèrage:
8,3 A
Fréquence:
50 - 60 Hz
Vitesse en charge:
200 – 530 min
-1
Diamètre hors tout agitateurs :
230 mm
Axe:
Spezial
Classe de protection:
II
Grade de protection:
IP 20
Poids:
7,1 kg
Référence:
0774P000
Norme: EN 55014 et EN 61000
Article:
Accessoi
res disponibles:
Référence
Agitateurs de rechange EZR 23 max. 80 kg (1 paire) 31630000
Agitateurs de rechange EZR 22/23 grands, max.60kg (1 paire)
31610000
Agitateurs de rechange EZR 22/23 petits, max. 40kg (1 paire)
31620000
Goupille droite 5 x 24
31613000
Rondelle 25 x 5 DBR 70
31614000
Contenu de l’emballage
Mélangeur supplémentaire et instructions d’utilisation dans une boîte en
carton.
Utilisation conformément à sa destination
L'agitateur EZR 23 R R/L est utilisée en conjonction avec les agitateurs
spéciaux pour mélanger des matériaux de viscosités différentes telles que
béton, chape, du plâtre, des adhésifs, des charges, des couleurs et des
granulés, de pâtes et de 2 - et plusieurs composants de matériaux jusqu'à
une quantité de 60 kg.
Instructions sur la sécurité
Lisez soigneusement et complètement les instructions de
sécurité et appliquez les pour pouvoir travailler dans les
meilleurs conditions de sécurité. De plus, des règles
complémentaires de sécurité doivent être respectées.
Avant d’utiliser cet outil pour la première fois demandez
de vous faire une démonstration. Conserver tous les

19
avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Si le cable est endommagé, ne le touchez pas.
Débranchez l’outil.
Ne jamais utiliser un outil avec un cable déterrioré
Ne pas laisser votre outil sous la pluie.
Ne jamais utiliser l’appareil pour mélanger des matières explosives ou
facilement inflammables ou à proximité immédiate de telles matières.
Ne jamais transporter l’appareil en le portant par le câble.
Vérifiez l’appareil, le câble et la fiche d’alimentation chaque fois avant
qu'il soit utilisé. Ne faites réparer les dommages que par un spécialiste.
Ne branchez la machine que lorsqu'elle est mise hors circuit.
Toute manipulation sur l’appareil est interdite.
N'utilisez l’appareil à l'extérieur qu'avec un déclencheur par courant de
défaut de 30 mA maxi.
N’utilisez le batteur mélangeur que sous surveillance.
Débranchez l'appareil et assurez-vous que le B.P. soit mis sur Arrêt
lorsque le batteur mélangeur n'est plus sous surveillance, comme par
ex. pour les travaux de montage et de démontage, en cas de chute de
tension, lors de la mise en place ou du montage d’un accessoire.
Mettez la machine hors circuit si elle s’arrête pour une raison
quelconque. Vous évitez de cette façon sa remise en marche
accidentelle sans surveillance.
Conduire le câble toujours vers l’arrière de la machine.
Ne jamais utiliser l’appareil si le boîtier est défectueux en partie ou si
son B.P., son câble d'alimentation ou la prise sont endommagés.
Les outils électriques sont assujettis à une inspection à effectuer par un
spécialiste dans des intervalles réguliers.
Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse.
Ne pas toucher par vous mains dans des pièces en rotation.
Attention avec les cheveux longs. Vêtements serrés obligatoires pour
travailler avec l'appareil.
Les enfants de moins de 16 ans ne peuvent pas utiliser la machine.
Avant la mise en service, contrôlez le bon logement de la tige du
mélangeur tout comme sa bonne marche concentrique.
Ne pas mettre les mains ou des objets dans le récipient de mélange
alors que les mélanges sont en cours. Risque de pincements!
Patientez jusqu’à ce que l’appareil ou encore l’outil s’arrête. Les outils
en rotation peuvent s’accrocher et entraîner des blessures ou des
dommages.
L’utilisateur et les personnes de son entourage doivenr porter des
gants, des lunettes, Protecteur anti-bruitet, Masque anti poussière
des vêtements appropriés.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other EIBENSTOCK Construction Equipment manuals
Popular Construction Equipment manuals by other brands

Manitowoc
Manitowoc 500E2 Operator's manual supplement

MITARI
MITARI GANTRY CRANE operating instructions

GSi
GSi VersaLoop 8 Installation and operation manual

Premier Tech Aqua
Premier Tech Aqua Conder ASP Series Installation, operation and maintenance

JEKKO
JEKKO SPD265C+ Operating and maintenance manual

Baumalight
Baumalight S14 Operator's manual