JLG 4017PS Operating instructions

Drive Axle
Model
4017PS
JLG P/N - 31211062
Component Manufacturer
P/N - CA357650
Original
October 3, 2014
Supplemental Repair Manual

DISCLAIMER: Information provided within is supplied directly from the component manufacturer. The
information has not been altered in any way and is the sole property of the component manufacturer. Due to
continuous improvements, the component manufacturer reserves the right to make changes without prior
notification. Contact the component manufacturer for the latest information.

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL
ASSALE - AXLE
Mod. 26.43M
Rif. CA635623 - CA635624
1aEdizione - 1st Edition: 08/2007 P/N: CA357650
CA415078
CA415079

INDICE
Mod. 26.43M INDEX
BI04907 PAG.1
REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357650
Indice
INFORMAZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . 3
Utilizzo del manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Proprietà delle informazioni . . . . . . . . . . . . . 5
Convenzioni e definizioni . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Indicazioni generali
per le operazioni di riparazione . . . . . . . . . . 9
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA . . 11
Indicazioni generali per la sicurezza . . . . . 12
Simboli di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Precauzioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
CARATTERISTICHE GENERALI . . . . . . 16
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Identificazione del prodotto . . . . . . . . . . . . 17
Descrizione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Caratteristiche Tecniche . . . . . . . . . . . . . . 19
Cambio olio e verifiche . . . . . . . . . . . . . . . 25
Grasso al montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Coppie di serraggio e sigillanti . . . . . . . . . 30
OPERAZIONI DI SMONTAGGIO E
MONTAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Gruppo cilindro sterzo . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Gruppo riduttore epicicloidale . . . . . . . . . . 40
Gruppo mozzo ruota . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Gruppo freno di stazionamento . . . . . . . . . 52
Gruppo flangia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Gruppo supporti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Gruppo freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Gruppo trave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Gruppo supporto differenziale . . . . . . . . . . 79
Gruppo differenziale Limited Slip . 90
Gruppo differenziale - Open . . . . . . . . . . . 93
Gruppo pignone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Convergenza/angolo di sterzata . . . . . . . 105
Prove dopo montaggio . . . . . . . . . . . . . . 110
RICERCA GUASTI . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Controllo ed esame dei guasti . . . . . . . . . 114
Diagnosi per problemi all'assale . . . . . . . 118
Index
GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . 3
Manual use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Information property . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Agreements and definitions . . . . . . . . . . . . . 6
General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Recommendations
for repair operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . 11
General safety recommendations . . . . . . . 12
Safety symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
General precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
GENERAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . 16
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Product identification . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technical Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Oil change and checks . . . . . . . . . . . . . . . 25
Grease in assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Tightening torques and sealants . . . . . . . . 30
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY
OPERATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Steering cylinder group . . . . . . . . . . . . . . . 36
Epicyclic reduction gear group . . . . . . . . . 40
Wheel hub group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Parking brake group . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Flange group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Trunnions group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Brake group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Axle beam group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Differential support group . . . . . . . . . . . . . 79
Differential group Limited Slip 90
Differential group - Open . . . . . . . . . . . . . . 93
Pinion group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Toe-in/steering angle . . . . . . . . . . . . . . . 105
Testing after assembly . . . . . . . . . . . . . . 110
TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . 111
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Axle problems and diagnosis . . . . . . . . . 119

INDICE
Mod. 26.43M INDEX
BI04907 PAG.2
REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357650
SPECIAL TOOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Special tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
SERVICE OPERATIONS TIME . . . . . . 126
Service operations time schedule . . . . . . 127
ATTREZZATURE SPECIALI . . . . . . . . . 120
Attrezzature speciali . . . . . . . . . . . . . . . . 121
TEMPI DI RIPARAZIONE . . . . . . . . . . . 126
Prontuario dei tempi di riparazione . . . . . 127

Mod. 26.43M
REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357650
AGENERAL INFORMATION
AINFORMAZIONI GENERALI

INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43M GENERAL INFORMATION
BI04907 A.1 PAG.4
REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357650
A.1 Manual use
End users
• Installer
• User
• Maintenance operator
Maintenance
CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as proper
functioning and good efficiency of mechanical organs
depends mostly on constant and correct routine
maintenance ensuring product integrity and expected
life duration.
In case of any damages or anomalies, quick intervention
of trained operators can avoid future impairment and
lengthen the working life.
Repair
The disassembly/assembly procedures have been
outlined for a total product overhauling. They have also
been described in sequence through photographs with
relevant explanation for specific interventions, thus
obtaining a complete and safe guide for each and every
phase of an operation.
Operation description presumes that the axle has
already been removed from the vehicle. To remove the
axle from the vehicle refer to manual provided from
vehicle manufacturer.
A.1 Utilizzo del manuale
Destinatari
• Installatore.
• Utilizzatore.
• Manutentore.
Manutenzione
PRENDERE VISIONE DI TUTTO IL MANUALE poiché
il buon funzionamento ed il rendimento degli organi
meccanici dipendono principalmente da una costante e
corretta manutenzione e assicurano la durata e
l'integrità del prodotto.
Nell'eventualità di guasti od anomalie il tempestivo
intervento da parte di personale specializzato
garantisce una durata più lunga del gruppo, evitando
danni maggiori nel tempo.
Riparazione
Le procedure per lo smontaggio/montaggio consentono
di eseguire la revisione totale del prodotto e sono
descritte in sequenza con l’ausilio di illustrazioni, per
una guida completa e sicura all’esecuzione di ogni
operazione.
Nella descrizione delle operazioni si presuppone che
l’assale sia stato rimosso dal veicolo. Per la rimozione
dell’assale dal veicolo consultare il manuale del
costruttore del veicolo.

INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43M GENERAL INFORMATION
BI04907 A.2 PAG.5
REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357650
A.2 Information property
This manual should be considered as CARRARO S.p.A.
confidential information. All rights reserved.
No part of this manual may be reproduced, in any form
or by any means, without prior written permission of
CARRARO S.p.A. Only the customer, whom the
manual, together with the product, has been issued to,
is allowed to use this document, and only in order to use,
maintain and repair the unit.
CARRARO S.p.A. declares that the subject of this
manual consists with the technical and safety
specifications of the machine that the manual is referred
to. The manufacturer shall not be held liable for direct
or indirect damages to persons, things or animals due
to an improper use of this document or of the machine
or to a different use of them, which does not comply with
what is provided for in this manual.
A.2 Proprietà delle informazioni
Questo manuale contiene informazioni di proprietà
riservata. Tutti i diritti sono riservati.
Questo manuale non può essere riprodotto o
fotocopiato, tutto o in parte, senza il preventivo
consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo
materiale documentale è consentito solo al cliente a cui
il manuale è stato fornito come corredo del prodotto, e
solo per scopi di uso, manutenzione e riparazione.
CARRARO S.p.A. dichiara che le informazioni
contenute in questo manuale sono congruenti con le
specifiche tecniche e di sicurezza della macchina a cui
il manuale si riferisce. Il fabbricante non si assume
alcuna responsabilità per danni diretti o indiretti a
persone, cose o animali, conseguenti all’uso di questo
materiale documentale o della macchina in condizioni
diverse da quelle previste.
Carraro Spa
Via Olmo, 37
35011 Campodarsego (Pd) Italia
Tel. +39 049 9219111
Fax +39 049 9289111
www.carraro.com

INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43M GENERAL INFORMATION
BI04907 A.3 PAG.6
REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357650
A.3 Agreements and definitions
Agreements
Illustrations like pictures, drawings and components of
this manual are NOT in scale, because of limited space
and editing limits, therefore they are NOT reliable to
obtain values about size or weight.
Illustrations are supposed to point out the correct
methods to working on the machine and its components,
therefore they could not display exactly the same
elements.
Definitions
Left side: it is the left side of the axle from pinion shaft
point of view toward the pinion.
Right side: it is the right side of the axle from pinion
shaft point of view toward the pinion.
Typographic agreements
Note: The notes, pointed out externally to the text they
refer, include important information.
Warning: Warning indications point out the procedures,
whose partial or complete non-observance can damage
the machine or the connected equipment.
Danger: Danger indications point out the procedures,
whose partial or complete non-observance can injure
the operator.
Measurements
This manual indicates all measurements in International
System (SI). Use the following conversion table to
convert Imperial Measure.
Conversion table
A.3 Convenzioni e definizioni
Convenzioni
Le illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindi
NON sono attendibili valutazioni delle dimensioni dei
componenti basate sulle stesse.
Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare le corrette
procedure da condurre sulla macchina e sui suoi
componenti, per questo potrebbero non rappresentare
esattamente gli elementi di questa macchina ma
componenti meccanici simili.
Definizioni
Lato sinistro: parte sinistra dell’assale guardandolo
dall’albero del pignone verso il pignone stesso.
Lato destro: parte destra dell’assale guardandolo
dall’albero del pignone verso il pignone stesso.
Convenzioni tipografiche
Nota: informazioni importanti, evidenziate al di fuori del
testo a cui si riferiscono.
Attenzione: procedure la cui totale o parziale
inosservanza può produrre danni alla macchina o alle
apparecchiature ad essa collegate.
Pericolo: procedure la cui totale o parziale
inosservanza può produrre lesioni o danni alla salute
dell’operatore.
Unità di misura
Nel manuale si utilizzano le unità di misura del sistema
internazionale (SI). Per la conversione al sistema
anglosassone riferirsi alla seguente tabella.
Tabella di conversione
S.I. GB/USA SYSTEM
1 (mm) 0.03937 (in)
10 (mm) 0.3937 (in)
25.4 (mm) 1 (in)
6.4516 (cm²) 1 (sq. in)
1 (m²) 1550 (sq. in)
16.378 (cm²) 1 (cu. in)
0.473 (dm²) 1 (U.S. pint)
1 (l) 61.02 (cu. in)
1 (l) 0.2642 (U.S. gal)
1.772 (g) 1 (oz)
0.4536 (kg) 1(lb)
0.00070308 (kg/mm²) 1 (lb/sq. in)
1 (bar) 14.51 (psi)
1 (kg.m) 7.246 (lb. ft)
1(daN)= 10 (N)= 1,02 (kg.f) 2.24 (lb. f)

INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43M GENERAL INFORMATION
BI04907 A.3 PAG.7
REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357650
SymbologySimbologia
DESCRIZIONE SIMBOLI/SYMBOLS DESCRIPTION
ATTENZIONE/PERICOLO WARNING/DANGER
RIMOZIONE/INSTALLAZIONE
anelli-guarnizioni-filtri
REMOVE/INSTALL
seals-gaskets-filters
RIEMPIMENTO o RABBOCCO OLIO/
SCARICO OLIO
OIL FILLING OR OIL LEVEL/OIL
DRAIN
LUBRIFICAZIONE/INGRASSAGGIO LUBRICATION/GREASING
REGOLAZIONE/MISURAZIONE
coppie di serraggio-precarichi-giochi
ADJUSTMENTS/MEASUREMENTS
tightening torques-preloads-backlash
ATTREZZATURE SPECIALI SPECIAL TOOLS
APPLICAZIONE
SIGILLANTI/COLLANTI
SEALING/LOCKING FLUIDS
APPLICATION
TRACCIATURA MARKING
SMONTAGGIO/MONTAGGIO DI
PARTICOLARI INGOMBRI O
SOTTOGRUPPI
DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF
BULKY PARTS OR SUBASSEMBLIES
ATTENZIONE:
rispettare il verso di montaggio
WARNING:
respect assembly orientation
PULIRE ACCURATAMENTE CLEANING CAREFULLY
IMMETTERE FLUIDO IN PRESSIONE APPLY PRESSURIZED FLUID

INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43M GENERAL INFORMATION
BI04907 A.4 PAG.8
REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357650
A.4 General description
The machine should be checked and/or repaired only
by qualified technicians, acquainted with its peculiar
features and well aware of all safety instructions.
Before performing any operation it is advisable to carry
out unit cleaning accurately by removing oil/ grease
encrustations and accumulation.
All disassembled mechanical parts must be cleaned
accurately with suitable products to avoid possible
damage. Parts should be replaced if damaged, worn
out, cracked, seized, etc. as they could affect proper
working.
Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that of
hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should be
examined carefully, as they are subject to major stress,
wearing and ageing.
We highly advise to replace tightening parts during every
teardown or repair.
In case of replacement of one part of the bevel gear set
this operation requires the replacement of the other part
too.
Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid any
other problems. Moreover, use metric tools for metric
nuts and bolts and Imperial tools for the others.
Some operations are destructive for removed
components.
Carefully reading and through understanding of these
instructions will avoid damage to other components.
A.4 Indicazioni generali
La macchina deve essere controllata e/o riparata solo
da personale tecnico specializzato che sia a
conoscenza delle sue particolari caratteristiche e delle
relative norme di sicurezza (prevenzione infortuni).
Prima di svolgere qualsiasi operazione, pulire
accuratamente il gruppo rimuovendo eventuali
incrostazioni ed accumuli di terriccio e/o grasso.
Tutti gli organi meccanici smontati devono essere
accuratamente puliti con prodotti adeguati, per evitare
possibili danni. Verificarne l'integrità, sostituendoli in
caso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti che
potrebbero comprometterne il buon funzionamento.
In particolar modo si deve verificare l'integrità delle parti
in movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delle parti
di tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette a maggiori
sollecitazioni, usura, invecchiamento.
Si raccomanda di sostituire ad ogni revisione o
riparazione gli organi di tenuta.
Si ricordi che l’eventuale sostituzione di un componente
della coppia conica comporta la sostituzione anche
dell'altro.
Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate,
inoltre usare utensili metrici per la viteria metrica e inglesi
per la viteria inglese.
Come indicato, alcune operazioni sono distruttive per
gli elementi rimossi. Leggere attentamente le descrizioni
delle varie fasi dell'intervento ed operare con attenzione
per non compromettere la funzionalità di altri elementi.

INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43M GENERAL INFORMATION
BI04907 A.5 PAG.9
REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357650
A.5 Recommendations
for repair operations
Before starting any disassembly and assembly
operations, read carefully the following
recommendations.
Shafts seals
Respect the following recommendations during shaft
seal assembly:
- Clean shaft very carefully and ensure that the part in
contact with the shaft seal is not damaged, cut or out of
roundness.
- Assemble the seals so that the lip is fitted towards the
oil side.
- Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal cavity
with grease.
- Use appropriate drivers. Do not use a hammer directly
on the seals.
- Do not damage the seals while assembling the shaft.
O-rings
Lubricate adequately before inserting them at the right
place and avoid o-ring rolling while inserting the shaft.
Adjusting shims
Use appropriate adjusting shims and measure each one
separately.
Complete group measurement or stampings on the
shims are not always reliable: check.
Bearings
Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C before
assembling them onto their respective shafts or to cool
them (dry ice) before inserting them into corresponding
bore.
Always use suitable extractors to remove the bearings.
Before reassembling the bearings, clean, check and
lubricate them.
Split pins
Before assembling elastic pins, make sure that the notch
is oriented towards the stressing force.
Spiral elastic pins do not need orientation.
Sealing
Use sealing as advised by specifications. Ensure that
parts to be sealed are clean, dry and completely grease
free.
A.5 Indicazioni generali
per le operazioni di riparazione
Prima di iniziare le operazioni di smontaggio e
montaggio leggere attentamente le seguenti
avvertenze.
Anelli di tenuta per alberi
Per il montaggio degli anelli di tenuta attenersi alle
seguenti raccomandazioni:
- Pulire accuratamente l'albero ed assicurarsi che non
sia danneggiato, rigato od ovalizzato nelle zone di
contatto con gli anelli.
- Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivolto verso
il lato olio.
- Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibilmente
olio) e riempire per 3/4 di grasso la camera degli anelli
stessi.
- Montare gli anelli usando un appropriato calettatore.
Non usare il martello direttamente sugli anelli.
- Non danneggiare gli anelli durante il montaggio
dell'albero.
Anelli OR
Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella propria
sede evitando "arrotolamenti" durante il montaggio
dell'albero.
Spessori di registro
Per le registrazioni utilizzare gli appropriati spessori di
registro, misurandoli singolarmente.
La misurazione del pacco completo o la stampigliatura
riportata sugli spessori stessi può risultare non sempre
affidabile: verificare.
Cuscinetti
Per un corretto montaggio è consigliabile riscaldarli in
forno ad una temperatura di 80°C - 90°C prima di
montarli sui rispettivi alberi o raffreddarli prima di inserirli
nelle relative sedi con piantaggio esterno.
Usare sempre gli estrattori idonei per rimuovere i
cuscinetti.
Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli.
Spine elastiche
Al montaggio delle spine elastiche ad intaglio assicurarsi
che l'intaglio delle stesse sia orientato nel senso dello
sforzo sollecitante la spina. Le spine elastiche a spirale
invece non necessitano di alcun orientamento.
Sigillante
Usare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi che
le parti da sigillare siano pulite, asciutte e
completamente prive di grasso.

INFORMAZIONI GENERALI
Mod. 26.43M GENERAL INFORMATION
BI04907 A.5 PAG.10
REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357650
Oil drain
Before disassembly, oil should be drained out.
Warning: disposal of used oil must be done according
to laws.
Cleaning
Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accurately
with diesel fuel or kerosene.
Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do not
wash with steam or hot water, as it will be very difficult
to eliminate surface humidity.
Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching from
abrasive residuals.
All surfaces should be covered with lubricant so as to
protect it from future oxidation.
Checks
Examine accurately all bearings, external rings which
may be still stuck in their position and pivot pins on which
rolls rotate. Replace those which are worn out or
damaged.
Gears should not be spoiled and teething should not be
excessively worn out. Teeth smoothing should not be
deteriorated.
Check all grooves: assure that they are not worn out or
damaged.
Replace spoiled parts with original spare parts.
Replace seals on rotating shafts, before reassembly.
Ends of flanges and tools
Be careful when hammering tool or flange ends, in order
to avoid jeopardizing functionality and integrity of either
the tools or the components on which you are operating.
Lubricant use
In order to lubricate the CARRARO axles correctly and
to reach the exact operation temperature, it is important
to use the recommended lubricants (see C.4), keeping
their level constant as indicated in this manual.
Scarico dell'olio
Prima di intervenire sul prodotto è necessario scaricare
l'olio dal gruppo.
Attenzione: smaltire gli oli esausti nel rispetto delle
vigenti norme.
Pulizia
Lavare accuratamente tutte le parti in movimento
relativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolio
o cherosene.
E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquose
alcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua calda
perché sarebbe difficile eliminare completamente
l'umidità superficiale.
Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante un
getto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici con
residui abrasivi.
Tutte le superfici devono essere ricoperte da un leggero
strato di lubrificante per proteggerle da eventuali
ossidazioni.
Controlli
Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelli
esterni eventualmente ancora piantati nelle proprie sedi
e i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei particolari
che presentano tracce di usura o di danneggiamento.
Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino avarie
od usure eccessive delle dentature: gli smussi dei denti
non devono essere deteriorati.
Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di usure
eccessive o di altri danneggiamenti.
Sostituire i particolari avariati con ricambi originali.
Dopo ogni smontaggio è buona norma sostituire le
guarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.
Estremità di flange ed attrezzi
Prestare la massima attenzione quando si martellano le
estremità di attrezzi o di flange per evitare di
compromettere la funzionalità e l’integrità sia degli
attrezzi che dei componenti su cui si opera.
Impiego di lubrificante
Per ottenere una corretta lubrificazione ed una esatta
temperatura di funzionamento negli assali CARRARO,
è importante usare i lubrificanti raccomandati (vedi C.4),
mantenendone il livello costante secondo quanto
indicato nel presente manuale.

Mod. 26.43M
REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357650
BSAFETY INSTRUCTIONS
BINFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Mod. 26.43M SAFETY INSTRUCTIONS
BI04907 B.1 PAG.12
REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357650
B.1 General safety
recommendations
IMPORTANT:
Before proceeding with any operations please read this
chapter very carefully.
Safety precautions:
Correct use and repair of Carraro products and of their
components is very important for safety and reliability.
Recommendations and all described procedures given
in this manual have been experimented and hence are
effective operational methods. Please follow every
procedure. Use the text as well as the illustrations.
Certain procedures show use of special tools, designed
so that the operations can be carried out in a clear and
correct manner.
Special tools must be used when a particular operation
is being carried out.
It is impossible to advise every working method or know
all possible methodologies for carrying it out or to predict
risky consequences of each operation. Hence,
performing procedures or using instruments which have
not been advised could be dangerous for the operator/
mechanic as well as the vehicle.
Danger
Safety goggles must be worn while carrying out every
assembling or disassembling operations.
B.1 Indicazioni generali per la
sicurezza
IMPORTANTE:
Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggere
attentamente questo capitolo.
Precauzioni per la sicurezza:
Il corretto uso e la corretta riparazione dei prodotti
Carraro e dei loro componenti sono molto importanti per
la sicurezza e l'affidabilità.
Le procedure raccomandate e descritte in questo
manuale sono testate, quindi sono effettivi metodi
operativi. Seguire strettamente ogni procedura facendo
uso sia del testo che delle illustrazioni.
Alcune di queste procedure mostrano l'uso di appositi
strumenti progettati perché le operazioni vengano
condotte in modo chiaro e corretto.
Alcuni strumenti specifici devono essere usati dove
necessario per eseguire determinate operazioni.
E' impossibile trattare ogni metodo di lavoro o tutte le
possibili metodologie per svolgerlo e le rischiose
conseguenze di ognuna, perciò chi usa procedure o
strumenti non consigliati deve sapere che la sicurezza
dell'operatore e del veicolo saranno messi a repentaglio.
Pericolo
Gli occhiali di sicurezza devono essere indossati sempre
durante l’esecuzione di tutte le operazioni di montaggio
o smontaggio.

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Mod. 26.43M SAFETY INSTRUCTIONS
BI04907 B.2 PAG.13
REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357650
B.2 Safety symbols
Recognize safety information
This is the safety alarm symbol; whenever you find it in
the manual or see it on the machine, you are being
warned about potential danger of accidents or harm to
personnel. Follow the do’s and don’t’s to operate in total
safety.
Understanding written warnings
Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) is
used along with an alarm symbol on the machine.
DANGER or WARNING signs are used near danger
zones, while CAUTION sign indicates general
precaution.
Follow safety instructions !
Read all suggestions given in this instruction manual
very carefully.
Unauthorized changes could endanger the functioning,
work safety and work span.
If you do not understand this instruction manual, contact
the nearest sales representative.
DANGER
WARNING
CAUTION
B.2 Simboli di sicurezza
Identificazione delle informazioni sulla sicurezza
Questo è il simbolo di allarme per la sicurezza; quando
lo trovate sulla macchina o sul manuale, siete avvisati
del pericolo potenziale di incidenti o danni alla persona.
Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni per operare
in sicurezza.
Significato delle scritte di avvertimento
Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AVVISO o
ATTENZIONE), viene usata sulla macchina insieme al
simbolo di allarme per la sicurezza.
I segnali PERICOLO o AVVISO sono utilizzati vicino ad
aree pericolose. PERICOLO identifica la situazione più
pericolosa.
Precauzioni generali sono invece segnalate da
ATTENZIONE.
Seguire le istruzioni di sicurezza !
Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza di
questo manuale.
Modifiche non autorizzate possono compromettere il
funzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata.
Se non comprendete le istruzioni del manuale,
contattate il rappresentante a voi più vicino.
PERICOLO
AVVISO
ATTENZIONE

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Mod. 26.43M SAFETY INSTRUCTIONS
BI04907 B.3 PAG.14
REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357650
B.3 General precautions
Observe safety instructions, accident prevention rules
and all general safety regulations in each and every step
at work.
Before going ahead with maintenance or repair work
ensure that all the tools, the supporting bench, stands,
levers, extractors and spanners are in good condition
so that the work can be carried out easily.
Risks to various parts and components will also be
reduced in this way and working condition for the
operator will also be safer.
CARRARO SpA declines any responsibility in case of
an accident or damage resulting due to changes made
arbitrarily on product.
The product is used for any other purpose different from
the one foreseen, than CARRARO SpA declines any
responsibility.
In this case all consequences will be at the customer’s
expense.
Safety maintenance rules
1 Operate in a clean and dry environment.
2 Do not lubricate, handle or adjust the group under-
way.
3 Keep your hands, feet and clothing away from mov-
ing parts.
4 Always be prepared for fires. Keep the extinguisher
and the first aid kit within reach.
5 Keep the phone numbers of a doctor, an ambu-
lance, a hospital and the fire department within
reach near the telephone set.
6 Wear suitable clothing and protection such as over-
alls, safety gloves and ear safety devices.
7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keep
out noise and prevent injury to the ears.
B.3 Precauzioni generali
In ogni movimento dovranno essere osservate le norme
sulla prevenzione infortuni, tutte le regole generali di
sicurezza e di medicina del lavoro.
Prima di procedere nelle operazioni di manutenzione o
sistemazione di eventuali problemi, assicurarsi del buon
stato e del buon funzionamento delle attrezzature quali
banchi di sostegno, cavalletti, martelli, leve, estrattori e
chiavi apposite facilitando le operazioni da svolgere in
modo ottimale riducendo i rischi sia per gli organi ed i
componenti del prodotto che della incolumità
dell'operatore.
Tutte le modifiche arbitrarie apportate al prodotto
sollevano la CARRARO SpA da ogni responsabilità per
qualsiasi danno o incidente.
Il prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quello
previsto, è da considerarsi soggetto a "uso non
previsto". CARRARO SpA declina ogni responsabilità
per danni o incidenti risultanti da un uso diverso da quello
previsto; tali conseguenze saranno a carico esclusivo
del cliente.
Norme per la manutenzione in sicurezza
1 Operare in ambiente pulito e asciutto.
2 Non lubrificare, manipolare o registrare il gruppo in
moto.
3 Tenere lontani mani, piedi, indumenti da parti in
movimento.
4 Essere sempre pronti per i principi di incendio.
Tenere a portata di mano estintore e cassetta di
pronto soccorso.
5 Tenere in evidenza il n° telefonico di medico,
ambulanza, ospedale e vigili del fuoco presso il
proprio telefono.
6 Usare indumenti e protezioni adatte allo scopo
come: tuta, guanti protettivi e cuffie.
7 Usare protezioni auricolari appropriate a
salvaguardare l'udito, come tappi o cuffie per le
orecchie contro rumori molesti o fastidiosi.

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Mod. 26.43M SAFETY INSTRUCTIONS
BI04907 B.3 PAG.15
REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357650
A prolonged exposure to noise can damage your
hearing.
8 The operator must be very careful with the equip-
ment. Do not use headphones to listen music while
you are working on the product or on the group.
Residual risk elimination
• Risk of squashing and shearing due to the presence
of moving parts.
Warning
Carry out all maintenance operations when the
machine is stationary.
• Risk due to inhalation of poison gases that can be
produced by heating the varnishes during any
welding.
Warning
Use work stations equipped with dust and fume
discharging systems.
Let the fumes disperse for at least 15 minutes, before
welding or reheating, or working on the group again.
• Risk of fire due to the solvents used and to the oil in
the machine.
Warning
Keep away any heat sources from the working area.
When solvents or paint removers are used, they
should be removed with soap and water, before
welding.
Remove any containers of solvent, paint remover or
any other inflammable products from the working
area.
• Risk due to fall, drop or violent ejection of objects or
oil.
Warning
These residual risks and the suitable relative
procedures to eliminate them completely are pointed
out, in detail, in the assembly and disassembly
procedures. During maintenance, follow carefully all
the safety procedures indicated in the manual.
Una prolungata esposizione al rumore può
danneggiare l'udito.
8 Le attrezzature richiedono la piena attenzione
dell'operatore. Non usare cuffie per ascoltare
musica mentre si interviene sul prodotto o gruppo.
Eliminazione dei rischi residui
• Rischio di schiacciamento e cesoiamento dovuto alla
presenza di elementi in movimento.
Attenzione
Eseguire tutte le operazioni di manutenzione a
macchina ferma.
• Rischio dovuto all’inalazione di gas nocivi che si
possono sviluppare scaldando le vernici durante
eventuali saldature.
Attenzione
Utilizzare postazioni di lavoro dotate di sistemi di
evacuazione di polveri e fumi.
Lasciate disperdere i fumi per almeno 15 minuti prima
di saldare o riscaldare, o riprendere a lavorare sul
gruppo.
• Rischio di incendio dovuto ai solventi utilizzati e
all’olio presente.
Attenzione
Tenere lontano dalla zona di lavoro ogni fonte di
calore.
Quando si usano solventi o svernicianti, rimuoverli
con acqua e sapone prima di saldare.
Rimuovere i contenitori di solvente, sverniciante o
altri prodotti infiammabili dall'area di lavoro.
• Rischio dovuto alla caduta, allo sganciamento o alla
violenta espulsione di oggetti od olio.
Attenzione
Questi rischi residui e le procedure per eliminarli
completamente, sono evidenziati dettagliatamente
nelle procedure di montaggio e smontaggio. Seguire
attentamente, durante la manutenzione, tutte le
procedure di sicurezza indicate nel manuale.

Mod. 26.43M
REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357650
CGENERAL SPECIFICATIONS
CCARATTERISTICHE GENERALI

USO PREVISTO
Mod. 26.43M INTENDED USE
BI04907 C.1 PAG.17
REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357650
C.1 Intended use
This axle has been designed and manufactured to be
mounted on industrial machines to transmit the power
from the engine to the wheels and to allow:
• increasing of tractive force of the vehicle
• adjusting of inner wheels’ speed with outer wheels’
speed during steering of the vehicle.
Never mount this axle on machines different from the
ones for which it has been designed and manufactured
If the axle is used for any other purpose than the one
foreseen, CARRARO SpA declines any responsibility
regarding damages or accidents caused by it. All
consequences will be at the expense of the client.
However, when used as foreseen, operational
formalities as well as regular maintenance repair
specifications given by CARRARO SpA are to be
observed strictly.
C.2 Product identification
Axle Tag
C.1 Uso previsto
Questo assale è stato progettato e costruito per essere
installato in veicoli di tipo industriale con la funzione di
trasmettere la potenza dal motore alle ruote,
consentendo anche:
• l’aumento della forza di trazione del veicolo;
• la compensazione della velocità delle ruote interne
con quelle esterne durante la sterzata del veicolo.
Non installare mai questo assale su macchine diverse
da quelle per cui e stato progettato e costruito.
L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quello
previsto, è da considerarsi soggetto ad "uso non
previsto".
CARRARO SpA declina ogni responsabilità per danni o
incidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto;
tali conseguenze saranno a carico esclusivo del cliente.
Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambito
dell'uso previsto, l'osservanza scrupolosa delle modalità
di funzionamento e delle regolari manutenzioni e
riparazioni specificate da CARRARO SpA.
C.2 Identificazione del prodotto
Targhetta di identificazione dell’assale
QUANTITÀ OLIO
DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL OIL
CAPACITY
QUANTITÀ OLIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE
EPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL CAPACITY
TIPO OLIO DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL OIL TYPE
TIPO DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL TYPE
TIPO DI ASSALE
AXLE TYPE
N° CARRARO
CARRARO N°
N° CATERPILLAR
CATERPILLAR N°
SENSO DI ROTAZIONE
INPUT ROTATION
SEE BELOW
Table of contents
Other JLG Construction Equipment manuals
Popular Construction Equipment manuals by other brands

Vestil
Vestil JIB-HC-Series instruction manual

Manitowoc
Manitowoc National Crane 900H Operator's manual

Atlas Copco
Atlas Copco FlexiROC T30 R maintenance

TEUPEN
TEUPEN LEO 15 GT Translation of the original operating instructions

CertainTeed
CertainTeed NO-COAT PRO operating instructions

Doka
Doka Dokaflex 30 tec Series User information