Eldom typhoon HT160 Operating and maintenance instructions

www.eldom.eu
SUSZARKA DO WŁOSÓW •
HAIR DRYER •
VYSOUŠEČ VLASŮ •
HAARTROCKNER •
ФЕН •
FÉN NA VLASY
•
HAJSZÁRÍTÓ
•
SECADOR DE PELO
•
model: HT160
Eldom sp. z o.o.
Pawła Chromika 5a, 40-238 Katowice, POLAND
tel: (032)255-33-40, fax: (032)253-04-12
typhoon

INSTRUKCJA OBSŁUGI
Suszarka do włosów HT160
poz. “0” - suszarka wyłączona,
Temperaturę nawiewu regulujemy przełącznikiem (2):
poz. “1” - niska temperatura na lekko wilgotne, niezbyt gęste lub krótkie włosy
poz. “2” - średnia temperatura
poz. “3” - wysoka temperatura. Szybkie suszenie mokrych lub gęstych włosów
OPIS OGÓLNY
1. Włącznik + przełącznik poziomu nadmuchu
2. Przełącznik poziomu grzania
3. Przycisk „zimnego powietrza”
4. Koncentrator
5. Uchwyt do zawieszenia
6. Przewód zasilający
7. Zdejmowana osłona wlotu powietrza
DANE TECHNICZNE
- moc 2200W
- napięcie zasilania: 230V ~ 50Hz
2
12
3
4
5
6
7
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Suszarka przeznaczona jest do suszenia
włosów. Przed podłączeniem suszarki do
źródła zasilania należy upewnić się, że
włącznik (1) ustawiony jest w pozycji „0”
a przełącznik (2) w pozycji „1 ”.
Po podłączeniu do sieci o parametrach
zgodnych z podanymi w instrukcji
uruchomić urządzenie włącznikiem (1).
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku „ ” (3) powoduje natychmiastowe obniżenie temperatury powie-
trza wylatującego z suszarki niezależnie od temperatury wybranej przełącznikiem (2).
Koncentrator (4) ułatwia modelowanie włosów.
- przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć urządzenie od sieci oraz
poczekać aż całkowicie wystygnie
- nie wolno zanurzać suszarki w wodzie
- obudowę suszarki oraz przewód zasilający można czyścić miękką,
suchą lub wilgotną ściereczką
- zanieczyszczenia z otworów wlotu i wylotu powietrza należy usuwać
małą szczoteczką
- wlot powietrza można czyścić po zdjęciu osłony (7).
Aby zdjąć osłonę należy przekręcić osłonę (7) zgodnie z oznaczeniami
na urządzeniu fot. 2 i wysunąć ją
poz. “1” - słaby nawiew,
poz. “2” - mocny nawiew,
fot. 1
fot. 2

5
Przed pierwszym użyciem należy uważnie zapoznać się z całością treści niniejszej instrukcji
- przewód przyłączeniowy należy podłączyć do sieci elektrycznej o parametrach
zgodnych z podanymi na tabliczce znamionowej
- urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie lub spryskiwać
- OSTRZEŻENIE: nie stosować tego sprzętu w pobliżu wanien, pryszniców, basenów i podobnych zbiorników
z wodą
- nie należy wystawiać urządzenia na działanie promieni słonecznych, gorących powierzchni i wilgoci,
- otworów wlotu i wylotu powietrza nie wolno nakrywać ani w żaden inny sposób blokować
- nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru
- urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, chyba że będą one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę aby dzieci nie bawiły się sprzętem
- urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego
- nie używać na wolnym powietrzu
- używać tylko z oryginalnie dołączonymi akcesoriami
- w przypadku gdy otwory powietrzne zostaną zablokowane, automatycznie zadziała zabezpieczenie
przed przegrzaniem. Należy włącznik (1) ustawić w pozycji “0” i odłączyć urzadzenie od sieci.
Po ochłodzeniu (kilka minut) ponownie można włączyć urządzenie
- gdy urządzenie jest używane w łazience, odłączyć je od sieci po użyciu, gdyż bliskość wody
stanowi zagrożenie nawet wtedy, kiedy urządzenie jest wyłączone
- do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie elektrycznym zasilającym
łazienkę, urządzenia różnicowo-prądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym zadziałania
nieprzekraczającym 30mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty elektryka
- nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym przewodem przyłączeniowym.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu musi on zostać wymieniony w Serwisie Producenta.
- nie należy otwierać i naprawiać suszarki samemu (grozi utratą gwarancji)
- w przypadku jakichkolwiek problemów technicznych prosimy zwracać się do uprawnionego serwisu,
napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt serwisowy.
Wszelkie modernizacje lub stosowanie innych niż oryginalne części zamiennych lub elementów urządzenia
jest zabronione i zagraża bezpieczeństwu użytkowania.
- Firma Eldom sp. z o. o. nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku niewłaściwego używania urządzenia.
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
- urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu
lub recyklingowi,
- należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem i recyklingiem
urządzeń elektrycznych i elektronicznych,
OCHRONA ŚRODOWISKA
GWARANCJA
- urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym,
- nie może być używane do celów zawodowych,
- gwarancja traci ważność w przypadku nieprawidłowej obsługi.
Warunki gwarancji podane są w załączniku.
OSTRZEŻENIE.
Nie stosować tego sprzętu w pobliżu wanien,
pryszniców, basenów i podobnych zbiorników z wodą.

GENERAL DESCRIPTION
HAIRDRYER HT160
poz. “0” - the hair-dryer off,
Temperature of the airflow can be adjusted by the switch (2):
poz. “1” - low heat for not very wet and not very thick hair or for short hair.
poz. “2” - medium temperature
poz. “3” - high temperature. Fast drying of wet or thick hair.
GENERAL DESCRIPTION
1. On/Off switch with power settings
2. Heat level switch
3. "Cool shot"
4. Styling nozzle
5. Hang up loop
6. Power cord
7. Removable air intake housing
TECHNICAL DETAILS
- rated power 2000W
- mains supply: 230V ~ 50Hz
4
OPERATION GUIDE
CLEANING AND MAINTANANCE
The hair dryer is designed for drying hair.
Before connecting the hair-dryer to power
supply be sure that the on/off switch (3) is
set to “0” position.
After plugging the appliance into correctly
installed power socket rated to 230V and
50Hz it can be turned with the on/off
switch
(1).
Pushing the " " (3) button decrease the temperature of the air that comes out of the hair-dryer.
- before cleaning unplug the hair-dryer and wait until it cools
down completely
- never immerse the hair-dryer in water
- casing and power cord can be cleaned with soft dry or slightly
damp cloth
- the air inlet and outlet should be cleaned with soft brush
- Air intake can be cleaned after the removal of the housing (7).
In order to remove the housing, you should press the elements shown
in picture 2 and move it forward.
poz. “1” - low speed,
poz. “2” - high speed,
fot. 1
fot. 2
12
3
7
4
5
6

5
Before the first use, please read all these instructions carefully:
- the cord should be plugged into the power supply of parameters indicated in the data plate,
- the appliance should not be dropped into or sprayed with water,
- WARNING: do not use close to bathtubs, showers, swimming pools and other water containers.
- do not expose to sunrays, hot surfaces and damp,
- air intake and outlet vents must not be covered or blocked.
- do not leave the operating appliance unattended,
- this appliance is not intended to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or
psychical abilities, unless they are in the care of a person responsible for their safety. Make sure children do
not play with the appliance;
- this appliance is intended for household use only,
- do not use outdoors,
- use with original accessories only,
- in case air intake vents are blocked, the automatic safety device will shut the dryer off. The switch (1)
should be set to “0” position and the appliance unplugged. After cooling (a few minutes)
the appliance can be turned on again.
- if used in a bathroom, it needs to be unplugged after the usage, as proximity of water can be dangerous
even if the appliance is switched off,
- for additional protection, it is advisable to install a residual-current device (RCD) of nominal operation
residual current not greater than 30mA in an electric circuit. Turn to a qualified electrician to help you.
- do not use the appliance with a power cord damaged. To avoid danger, replace it in a service centre.
do not open or fix the hairdryer on your own (warranty rights can be lost),
in case any technical problems occur, please turn to an authorized service centre; repairs can be done
only by an authorized service centre.
Any modernizations or usage of other than original attachments or elements of the appliance are forbidden
and dangerous for the user.
SAFETY INSTRUCTIONS
- the device is made of materials that can be reused or recycled
- it should be handed to the special collection point, that deals with collection
and recycling of electronic and electric devices.
ENVIRONMENT PROTECTION
GUARANTEE
- the device is designed to be used in households
- not for professional use
- the guarantee expires when device is used improperly

NÁVOD K OBSLUZE
VysoušečvlasůHT160
poz. “0” - poloha vypnuta,
Teplotu návěvu regulujeme vypínačem (2):
poz. “1” - nízká teplota
poz. “2” - střední teplota
poz. “3” - vyšší teplota
POPIS HLAVNÍCH ČÁSTÍ
1. Vypínač a přepínač výkonu
2. Přepínač úrovně ohře
3. Foukání studeným vzduchem
4. Koncentrátor
5. Poutko k zavěšení
6. Přívodní kabel
7. Sundavatelný kryt vstupu vzduchu
TECHNICKÉ ÚDAJE
- příkon:2000W
- napájení: 230V ~ 50Hz
provedení výrobku odpovídá
evropským normám
výrobek odevzdejte do sběrného dvora
(ekologická likvidace)
6
POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
ČIŠTĚNÍ A KONZERVACE
Vysoušeč je určen pro sušení vlasů. Před
zapojením vysoušeče do sítě zkontrolujte,
že vypínač (1) je v poloze „0“
Po zapojení vysoušeče do zásuvky, se
shodnými parametry jak je uvedeno v
návodu, zapnete vysoušeč pomocí
vypínače (1).
Stlačením tlačítka " " (3) docílíte snížení teploty vystupujícího vzduchu.
- před čištěním zkontrolujte zda je vysoušeč odpojen z elektrické sítě
a je vychladlý
- vysoušeč neponořujte do vody
- nenamáčejte přívodní kabel nebo vysoušeč a jeho části do vody
- vysoušeč a napájecí kabel při čištění otřete vlhkým hadříkem a vytřete
do sucha
- Vstup vzduchu můžeme čistit po sundání krytu (7).
Kryt sundáme pomocí stisknutí částí dle fot. 2 a následně jej vysuneme
poz. “1” - lehké foukání,
poz. “2” - silné foukání pro rychlé usušení mokrých vlasů,
fot. 1
fot. 2
12
3
7
4
5
6

7
Před prvním použitím vysoušeče se prosím seznamte s návodem k obsluze.
- před použitím se ujistěte, že napětí v zásuvce je stejné jako v návodu tak na typovém štítku.
- vysoušeč není dovoleno namáčet do vody
- UPOZORNĚNÍ : nepoužívejte vysoušeč ve vaně , nebo její blízkosti, rovněž v blízkosti jiných zdrojů vody
(umyvadlo, bazén, atd)
- neumísťujte vysoušeč v blízkosti zdrojů tepla ani lehce hořlavých předmětů
- vstupní a výstupní otvory nikdy nezakrývejte a neomezujte přístup a proudění vzduchu
- neponechávejte zapnutý přístroj bez dozoru a v dosahu dětí
- přístroj není určen, aby ho obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými fyzickými, duševními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností nebo znalostí, dokud nebudou způsobu používání proškoleny osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost
- přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti.
- pokud dojde k omezení přístupu , nebo výstupu vzduchu, automaticky dojde k vypnutí vysoušeče, aby
nedošlo k jeho poškození přehřátím. V takovém případě je nutno několik minut vyčkat až vysoušeč
vychladne . Po té je možné vysoušeč znova zapnout
- při používání vysoušeče v koupelně vysoušeč vypněte odpojte ze sítě jakmile se nacházíte v blízkosti
nádoby ( vana, umyvadlo ) s vodou. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem
- pro zvýšení bezpečnosti je vhodné mít zásuvkové rozvody v koupelně vybaveny proudovou ochranou
- nepoužívejte zařízení , jestliže je poškozena přívodní šňůra nebo vidlice, přístroj upadl nebo byl namočen.
- demontáž (rozebírání) přístroje je nepřípustné.
- používání jiných než originálních dílů je zakázáno a může ohrozit Vaši bezpečnost
- v případě zjevného poškození výrobků nebo kabelu přístroj nepoužívejte se obraťte na autorizovaný servis
BEZPEČNOSTNÍ DOPORUČENÍ
Po ukončení životnosti spotřebiče zlikvidujte tyto komponenty prostřednictvím k tomu určených
sběrných sítí. Pokud má být přístroj definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení
napájecího přívodu od el. sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
ZÁRUKA
- Zařízení je určeno výhradně na použití v domácnosti
- Zařízení není určeno pro používání při provozování živnosti
- Při nesprávné obsluze a nedodržení podmínek daných návodem k obsluze záruka
zaniká.
Seznam servisních zařízení naleznete v návodu k obsluze nebo na www. eldom.eu .

12
3
7
4
5
6
BEDIENUNGSANLEITUNG
Haartrockner
HT160
poz. “0” - Haartrockner ausgeschaltet
Zum Einstellen der Luftstromtemperatur dient Schalter (2):
poz. “1” - niedrige Temperatur
poz. “2” - mittlere Temperatur
poz. “3” - höhere Temperatur für schnelles Trocknen oder
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Ein-/Ausschalter + Stufenschalter
2. Temperaturschalter
3. Separate Kalttaste
4. Abnehmbare Koncentrationsdüse
5. Aufhängeöse
6. Netzkabel
7. Abnehmbarer Lufteinlassschutz
TECHNISCHE DATEN
- Leistung: 2000W
- Speisespannung: 230V ~ 50Hz
8
GERÄTEGEBRAUCH
REINIGUNG UND KONSERVIERUNG
Der Haartrockner ist zum Trocknen von
Haaren bestimmt. Vor dem Anschließen
ans Stromnetz ist sich zu vergewissern, ob
der Schalter (1) auf Position „0“ eingestellt
ist. Nach dem Anschließen ans Stromnetz,
dessen Stromart und Netzspannung mit
den Angaben vom Typenschild am Gerät
übereinstimmen, das Gerät mit dem
Schalter (1) einschalten.
Drücken der Kaltluft-Taste " " (3) verursacht, dass die Warm-/Heißluftzufuhr unterbrochen wird.
- Das Gerät vor der Reinigung vom Strom abschalten und warten bis es
vollständig abgekühlt ist.
- Das Gerät niemals ins Wasser legen.
- Das Gehäuse und das Netzkabel können mit einem weichen feuchten
oder trockenen Tuch gewischt werden.
- Verunreinigungen der Luftein- und -auslassöffnungen mit einer kleinen
Bürste reinigen.
- Nach Abnahme des Schutzes (7) kann der Lufteinlass gereinigt werden.
Um die Schutzabdeckung zu entfernen, die auf Bild 2 gezeigten
Elemente drücken und die Abdeckung herausziehen.
poz. “1” - niedriger Luftstrom,
poz. “2” - stärkerer Luftstrom,
fot. 1
fot. 2

9
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch aufmerksam durch.
- Das Gerät bitte nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben
- Das Gerät darf nicht ins Wasser getaucht, oder mit Wasser besprüht werden.
- Warnung! In der Nähe von Wannen, Duschen, Schwimmbäder und anderen Wasserbecken darf das Gerät
nicht gebraucht werden.
- Das Gerät darf nicht auf Auswirkung von Sonnenstrahlen, Wärmequellen, oder Feuchtigkeit ausgesetzt
werden.
- Lufteinsaugungs- und Auspuffsöffnungen dürfen nicht blockiert, oder bedeckt werden
- Angeschaltetes Gerät darf auf keinen Fall ohne Überwachung gelassen werden.
- Das Gerät ist nicht für Personen (darunter Kinder) mit begrenzten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bestimmt, es sei denn, sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht
werden. Das Gerät soll außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
- Das Gerät ist ausschließlich für Hausgebrauch bestimmt.
- Nicht im Freien anwenden.
- Ausschließlich mit originell beigefügtem Zubehör gebrauchen.
- Im Fall die Luftöffnungen blockiert sind automatisch wirkt Überheizungssicherung. Der Schalter (1) soll in
Position „0“ eingestellt und das Gerät vom Stromnetz abgeschaltet werden. Nach Abkühlung (ein paar
Minuten) darf das gerät wieder angeschaltet werden.
- Nach dem Gebrauch im Bad das Gerät den Stecker sofort ziehen, denn Wassernähe stellt die Gefahr dar,
auch wenn es ausgeschaltet ist.
- Für zusätzliche Sicherheit wird empfohlen in dem Badstromkreis ein Differenzialstromgetriebe (RDC) mit
Differenzialnennstrom unter 30mA zu installieren. Dazu sollen Sie sich an den Elektriker wenden.
- Im Fall der Kabel beschädigt wird, darf das Gerät nicht benutzt werden.
- Um die Gefahr zu vermeiden, soll der Kabel nur durch unser Service-Center repariert werden.
- Der Haartrockner soll nicht von selbst repariert werden (Bedrohung Garantieverlust)
- Im Fall irgendwelcher technischen Probleme, bitten wir sich an berechtigten Servicepunkt zu wenden.
- Jede Modernisierung, oder Anwendung von anderen als originelle Elementen/ Ersatzteile sind verboten
und gefährden die Sicherheit des Benutzers.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
- Das Gerät wurde aus Rohstoffen hergestellt, die weiter verarbeitet und recycelt werden können.
- Die Rohstoffe sind bei der zuständigen Annahmestelle abzugeben.
UMWELTSCHUTZHINWEISE
GARANTIE
- Das Gerät ist zum privaten Hausgebrauch bestimmt
- Das Gerät darf nicht für Berufsziele gebraucht werden
- Im Fall der falschen Bedienung Garantie wird ungültig.
Warnung! In der Nähe von Wannen, Duschen, Schwimmbäder
und anderen Wasserbecken darf das Gerät nicht gebraucht werden

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ФЕН HT160
poz. “0” - фен выключен,
Температуру нагрева регулируем кнопкой (2):
poz. “1” - низкая температура на слегка влажные, не очень густые или короткие волосы
poz. “2” - средняя температура
poz. “3” - высокая температура.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
1. Включатель + переключатель уровня обдува
2. Кнопка переключения мощности обогрева
3. Кнопка холодного воздуха
4. Концентратор
5. Петелька для подвешивания
6. Сетевой шнур
7. Снимаемая защита входа воздуха
ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
- мощность: 2200В
- напряжение в сети: 230V ~ 50Гц
10
РАБОТА ПРИБОРА
ЧИСТКА И УХОД
Использовать фен только для сушки
волос. Перед подключением
прибора к сети убедитесь в том, что
включатель (1) находится в пол. «0».
После подключения к сети (параметры
которой должны соотв.
параметрам указанными в данной
инструкции) включить фен кнопкой
включ. (1).
Нажатие и придержание кнопки „ ” (3) понижает температуру выходящего воздуха
- перед очисткой отключите фен от сети и дайте ему остыть
- запрещается погружать прибор в воду
- корпус фена а также сетевой шнур можно чистить мягкой
влажной или сухой тканью
- грязь с отверстий входа и выхода воздуха необходимо
очищать маленькой щеточкой
- вход воздуха можно чистить после снятия защиты (7). Чтобы снять
защиту необходимо нажать элементы представленные на рис. 2
и вынуть ее.
poz. “1” - слабый поток,
poz. “2” - более сильный поток,
фото 1
фото 2
12
3
7
4
5
6

11
Перед первым использованием внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации
- перед подключением к сети, удостоверьтесь, что напряжение прибора (см. маркировку)
соответствует напряжению сети
- запрещается погружать прибор в воду или брызгать водой
ВНИМАНИЕ. Hе пользоваться прибором вблизи душа, ванной, умывальной раковины, бассейна и т.п.
- не подавать влиянию солнечных лучей, горячих поверхностей и влажности
- не закрывать отверстий (воздухозаборные и воздуховыводящие) воздуха
- не оставляйте включенный прибор без присмотра
- лица (в том числе дети) с ограниченными физическими, чувствительными или умственными
способностями не могут использовать данный прибор, за исключением ситуаций, когда будут под
контролем лица, ответственного за их безопасность. Обратите внимание на то, чтобы дети не
игрались c прибором
- только для домашнего использования
- запрещается использование на открытом воздухе
- использовать только с оригинальными аксессуарами, входящими в комплект
- в случае когда воздухозаборные и воздуховыводящие отверстия заблокированы, автоматически
включается защита перед перегревом. Необходимо кнопку (3) установить в пол. «0» и отсоединить
прибор от сети. После того как фен остынет (несколько минут), прибор можно включить вновь
- если прибор используется в ванной, после работы отсоединить прибор от сети, так как близость
воды представляет опасность, даже когда фен выключен
- для дополнительной защиты целесообразно установить устройство защитного отключения (УЗО)
с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, в цепь электропитания ванной
комнатыОбратитесь за советом к квалифицированному специалисту
- запрещается использовать прибор, если сетевой шнур поврежден. Во избежание опасности, шнур
необходимо заменить в сервис центре производителя
- запрещается самостоятельное открытие и ремонт фена (грозит потерей гарантии),
- в случае любых технических проблем, просим обращаться в авторизированный сервисный центр,
ремонт может быть произведён только авторизованным сервис центром. Запрещаются какие либо
поправки или использование других чем оригинальные запасных частей или элементов устройства,
что может опасным.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
- прибор изготовлен из материалов, которые могут использованы вторично,
- передайте прибор в специализированный пункт для дальнейшей утилизации.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
ГАРАНТИЯ
- устройство предназначено только для домашнего использования,
- прибор не может быть использован вне дома,
- в случае неправильной эксплуатации гарантия не является действительной.
Детальная информация находится в приложении.
ВНИМАНИЕ. Hе пользоваться прибором вблизи душа, ванной,
умывальной раковины, бассейна и т.п.

NÁVOD NA OBSLUHU
Fén na vlasy HT160
pol. "0" - fén je vypnutý
Teplotu prúdiaceho vzduchu je možné regulovať prepínačom (2):
pol. "1" - nízka teplota na mierne vlhké, nie prílišhusté alebo krátke vlasypoz. “2” - średnia temperatura
pol. "2" - stredná teplota
pol. "3" - vysoká teplota.
VŠEOBECNÝ OPIS
1. Vypínač + prepínač intenzity prúdenia vzduchu
2. Prepínač teploty
3. Tlačidlo "studený vzduch"
4. Ucho na zavesenie fénu
5. Napájací kábel
6. Odnímateľný kryt prívodu vzduchu
TECHNICKÉ ÚDAJE
- výkon 2200W
- napájacie napätie: 230V ~ 50Hz
12
POUŽÍVANIE ZARIADENIA
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Fén je určený na sušenie vlasov. Pred
zapojením zariadenia do napájacej siete
sa uistite, či je vypínač (1) prepnutý do
polohy "0", a prepínač (2) do polohy "1".
Po zapojení do siete, ktorej parametre sú
zhodné s parametrami uvedenými v
návode na obsluhu, zariadenie zapnite
pomocou vypínača (1).
Stlačením a pridržaním tlačidla " " (3) sa teplota vzduchu prúdiaceho z fénu ihneď zníži, nezávisle od
teploty nastavenej prepínačom (2).
- zariadenie pred čistením odpojte od napájacej siete a počkajte, kým
úplne nevychladne,
- fén neponárajte do vody,
- kryt fénu a jeho napájací kábel čistite mäkkou, suchou alebo vlhkou
handričkou,
- nečistoty na prívode alebo vývode vzduchu odstraňujte malou kefkou,
- prívod vzduchu je možné vyčistiť po odstránení krytu (7). Ak chcete kryt
(7) odstrániť, otočte ho v smere označenom na zariadení (obr. 2) a
vysuňte ho.
pol. "1" - nízka intenzita prúdenia vzduchu
pol. "2" - vysoká intenzita prúdenia vzduchu
obr. 1
obr. 2
12
3
7
4
5
6

13
- zariadenie je vyrobené z materiálov, ktoré je možné opätovne spracovávať alebo recyklovať,
- treba ho odovzdať do príslušného bodu, ktorý sa zaoberá zberom elektrických a elektronických
zariadení,
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
ZÁRUKA
- zariadenie je určené na súkromné používanie v domácnosti
- nemôže byť používané na profesionálne účely- záruka stráca platnosť v prípade nesprávnej
obsluhy. Podrobné záručné podmienky v prílohe.
Pred prvým použitím sa dôkladne oboznámte s celým obsahom tejto inštrukcie,
- napájací kábel je potrebné pripojiť k elektrickej sieti s parametrami uvedenými v nominálnej tabuľke,
- zariadenie neponárajte do vody ani ho nestriekajte,
- pred úschovou počkajte, kým zariadenie vychladne,
- vypnite zariadenie zo siete, ak ho už nepoužívate, ako aj pred jeho čistením,
- zariadenie nevystavujte na pôsobenie slnečných lúčov, horúceho povrchu a vlhkosti,
- otvory vstupu a výstupu vzduchu neprikrývajte a ani žiadnym iným spôsobom neblokujte,
- zapnuté zariadenie nenechávajte bez dozoru,
- deti nenechávajte v blízkosti zariadenia
- používať iba s originálne pripojenými doplnkami,
- zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými a
mentálnymi schopnosťami, iba ak je pri nich dozor osôb, ktoré sú zodpovedné za ich bezpečnosť. Dávajte
pozor na to, aby sa deti so zariadením nehrali
- zariadenie je určené iba na domáce používania,
- nepoužívajte na voľnom priestranstve,
- používajte iba s originálne priloženými doplnkami
- v prípade, ak sa vzdušné otvory zablokujú, automaticky sa zapne poistka proti prehriatiu. V takom prípade
je potrebné sušič vypnúť a po niekoľkých minútach, keď sa ochladí, opätovne zapnúť,
ak sa zariadenie používa v kúpeľni, po jeho použití ho odpojte zo siete, pretože blízkosť vody predstavuje
ohrozenie aj vtedy, ak je už zariadenie vypnuté,
- pre zabezpečenie dodatočnej ochrany sa odporúča nainštalovanie prúdového chrániča (RCD) v
elektrickom obvode napájajúcom kúpeľňu s nominálnym prúdom nepresahujúcim 30 mA. V tejto oblasti
sa obráťte na špecialistu – elektrikára,
- nepoužívajte v prípade poškodenia napájacieho káblu, alebo ak zariadenie spadlo alebo bolo iným
spôsobom poškodené. Opravu zariadenia zverte autorizovanému servisu; zoznam servisov v prílohe, ako
aj na stránke www.eldom.eu,
- opravu zariadenia môže vykonať iba autorizovaný servis. Všetky modernizácie alebo používanie iných
ako originálne náhradné časti alebo prvky zariadenia je zakázané a ohrozuje bezpečnosť pri používaní.
- Firma Eldom sp. z o.o. nezodpovedá za prípadné škody, ktoré vznikli následkom nevhodného používania
zariadenia.
BEZPEČNÉ POUŽÍVANIE
Výstraha.
Toto zariadenie nepoužívajte v blízkosti vane,
sprchových kútov, bazénov a podobných nádob s vodou.

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HAJSZÁRÍTÓ HT160
“0” helyzet – a hajszárító ki van
A levegő hőmérsékletét a (2) kapcsoló szabályozza:
„1” helyzet – alacsony hőmérséklet enyhén vizes, nem túl sűrű vagy rövid hajhoz
„2” helyzet – közepes hőmérséklet
„3” helyzet – magas hőmérséklet, gyorsan megszárítja a vizes vagy sűrű hajat
ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
1. Kapcsoló + levegő erősség szabályozó
2. Hőmérséklet kapcsoló
3. Hideg levegő gomb
4. Koncentrátor
5. Akasztófül
6. Tápkábel
7. Levehető rács a levegőbemenetnél
MŰSZAKI ADATOK
- teljesítmény: 2200 W
- hálózati feszültség: 220 V ~50 Hz
14
HASZNÁLAT
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A hajszárító haj szárítására szolgál. A
hajszárító hálózati feszültségre való
kapcsolása előtt ellenőrizze le, hogy a
kapcsoló (1) „0” helyzetben van-e, a
hőmérséklet kapcsoló (2) pedig „1”
helyzetben.
A (3) gomb megnyomásával és lenyomva tartásával a szárító rögtön átvált hideg levegőre függetlenül
attól, hogy a hőmérséklet kapcsoló (2) milyen hőmérsékletre van állítva.
A koncentrátor (4) a frizura beállításában segít.
- Tisztítás előtt kapcsolja le a hálózatról és várja meg míg megszárad a
készülék
- Nem merítse vízbe a hajszárítót
- A hajszárító külső műanyag házát és a tápkábelt egy nedves vagy
száraz, puha törlőkendővel lehet megtörölni
- A levegő bemeneti rácsnál és a kimeneti fejnél lévő szennyeződéseket
kefével kell eltávolítani
- A levegő bemeneti részt a rács (7) levétele után lehet tisztítani. A rács
(7) levételéhez elég azt a jelzésnek megfelelően elfordítani és leemelni
(lásd. 2. ábra).
“1” helyzet – gyenge levegő
“2” helyzet – erős levegő
1. ábra
2. ábra
12
3
7
4
5
6

15
- a készülék olyan anyagokból készült, amelyeket ismét fel lehet használni, vagy feldolgozni
- a használhatatlanná vált készüléket vigye el az elektromos és elektronikus berendezések gyűjtésével
és újrahasznosításával foglalkozó gyűjtőhelyre.
KÖRNYEZETVÉDELEM
GARANCIA
- ez a készülék csak magánháztartások számára készült
- ipari célokra nem használható- helytelen kezelés esetén a garancia érvényét veszti.A garancia
részletes feltételeit a melléklet tartalmazza.
A készülék első üzembe helyezése előtt kérjük, olvassa el figyelmesen a jelen útmutató teljes tartalmát.
- a tápvezetéket csatlakoztassa csak az adattáblában megadott paraméterekkel rendelkező elektromos
hálózathoz.
- a készüléket nem szabad vízbe meríteni, sem befröcskölni vízzel.
- mielőtt elteszi a hajszárítót, várja meg, hogy kihűljön.
- használat után és tisztítás előtt a készülék kábelét húzza ki a konnektorból.
- a hajszárítót ne tegye közvetlennapsütésre, ne tegye forró felületre és védje a nedvességtől.
- a levegő beszívó és kifúvónyílást nem szabad letakarni, semmiképp sem szabad akadályozni
a légáramlatot.
- a bekapcsolt készüléket ne hagyja őrizetlenül.
- a készüléket tartsa gyermekektől távol.
- kizárólag az eredeti tartozékokat használja.
- csökkent fizikai, értelmi vagy mentális képességű személyek (beleértve a gyermekeket is) nem
használhatják a készüléket, kivéve, hogy a biztonságukat felügyelő személyek jelenléte biztosítva van.
Ügyeljen arra, hogy a gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
- a készülék csak háztartási használatra alkalmas.
- ne használjuk a szabadban.
- ha a nyílásokon keresztül történő levegőáramlás akadályozva van, akkor automatikusan működésbe lép
a hőérzékelő biztonsági szerkezet. Ebben az esetben kapcsolja ki a hajszárítót (néhány percre) és kapcsolja
vissza akkor, amikor már kihűlt.
- ha a készüléket a fürdőszobában használja, használat után húzza ki a kábelt a konnektorból, mert a víz
még akkor is veszélyforrás lehet, ha a készülék ki van kapcsolva.
- a nagyobb védelem biztosítása érdekében ajánlatos a 30 mA névleges hibaáramot meg nem haladó
védőszerkezet (RCD) beépítése a fürdőszobát ellátó áramkörbe. További tanácsért forduljon elektromos
szakemberhez.
- ha a tápkábel megsérült, ha a készülék leesett vagy más módon károsodott, ne használja a készüléket.
Ilyenkor a készülék javítását bízza szakszervizre: a szervizek listája a mellékletben és a www.eldom.eu
honlapon található.
- a készülék javítását kizárólag arra szakosított szerviz végezheti el. Mindennemű modernizálás, nem eredeti
alkatrész vagy elem használata tilos, mert veszélyezteti a felhasználó biztonságát.
- az Eldom Kft cég ne
BIZTONSÁGI JAVASLATOK
FIGYELMEZTETÉS
Ne használja a készüléket fürdőkád, zuhanyzó,
úszómedence vagy bármilyen vízzel töltött tartály

INSTRUCCIONES DE USO
Secador de pelo HT160
posición "0" - secador apagado,
La temperatura de aire se regula con el selector de nivel de calor (2):
posición "1"- temperatura baja para el cabello ligeramente húmedo, no demasiado grueso o corto
posición "2" - temperatura media
posición "3" - temperatura alta. Secado rápido del cabello húmedo o grueso
DESCRIPCIÓN GENERAL
1. Interruptor de encendido + selector del
flujo de aire
2. Selector del nivel de calor
3. Botón de "aire frío"
4. Boquilla concentradora
5. Gancho para colgar
6. Cable de alimentación
7. Protector de la entrada de aire desmontable
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
- potencia: 2200W
- tensión de alimentación: 230V ~ 50Hz
16
USO DEL APARATO
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
El secador está diseñado para secar el
cabello. Antes de conectar el secador a
la fuente de alimentación, asegúrese de
que el interruptor de encendido (1) está
en la posición "0" y el selector del nivel de
calor (2) en la posición "1".
Encender el aparato con el interruptor (1)
después de conectarlo a la red con los
parámetros que cumplen con las
instrucciones.
Si mantiene pulsado el botón de aire frío " " (3), se reduce inmediatamente la temperatura del aire que
sale del secador independientemente de la temperatura elegida con el selector (2).
La boquilla concentradora (4) facilita el modelado del cabello.
- antes de proceder a la limpieza, desconectar el aparato de la red y
esperar hasta que se enfríe completamente
- no sumergir el secador en agua
- limpiar la carcasa del secador y el cable de alimentación con un paño
suave, seco o húmedo
- retirar con un cepillo pequeño la suciedad de la entrada y la salida de
aire
- limpiar la entrada de aire de después de retirar el protector (7).
Para retirar el protector (7) hay que girarlo siguiendo las indicaciones
marcadas en el aparato Fig. 2 y deslizarlo.
posición "1"- flujo de aire medio,
posición “2” - mocny nawiew,
Fig. 1
Fig. 2
12
3
7
4
5
6

17
Antes del primer uso se debe leer atentamente todo el contenido de este manual
- conectar el cable de alimentación a la red eléctrica con los parámetros acordes con la placa de
identificación
- no sumergir el aparato en agua ni mojarlo
- ADVERTENCIA: no utilizar el aparato cerca de bañeras, duchas, piscinas y otros recipientes con agua
- no exponer el aparato a la luz directa del sol, superficies calientes y humedad,
- no cubrir ni bloquear la entrada ni la salida de aire
- no dejar el aparato encendido sin supervisión
- el aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, a menos que sean supervisadas por una persona responsable de su
seguridad. Se debe prestar atención a que los niños no jueguen con el aparato.
- el aparato está destinado sólo para uso doméstico
- no utilizar al aire libre
- usar sólo con los accesorios originales suministrados
- si las aberturas de aire están bloqueadas, se activa automáticamente la protección de
sobrecalentamiento. Poner el interruptor (1) en la posición "0" y desconectar el aparato de la red.
Después de enfriar (unos pocos minutos) se puede encender de nuevo el aparato.
- cuando se utiliza el aparato en el cuarto de baño, hay que desenchufarlo de la red eléctrica después de
su uso, ya que la proximidad del agua es una amenaza incluso cuando el aparato está apagado
- para proporcionar una protección adicional, se recomienda instalar en el circuito eléctrico que alimenta
el cuarto de baño un dispositivo de corriente residual (RCD) con una respuesta diferencial de corriente
nominal no superior a 30 mA. Para instalar este dispositivo se debe poner en contacto con un electricista
cualificado
- no utilizar el aparato con el cable de conexión dañado.
Para reducir el riesgo se debe reemplazar el cable en el Servicio de Fabricante.
- no abrir ni reparar el secador por sí mismo (se anulará la garantía)
- en caso de cualquier problema técnico, debe ponerse en contacto con el servicio técnico autorizado, sólo
el centro de servicio autorizado puede reparar el aparato.
Cualquier modificación o uso de piezas de repuesto o elementos no originales están prohibidos y son
peligrosos para el usuario.
- La empresa Eldom Sp. z o.o. no se hace responsable de los daños causados por el uso incorrecto del aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
- el aparato está fabricado de materiales que pueden ser procesados o reciclados,
- el aparato debe ser entregado en un punto de recogida que se ocupa de la recogida y el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos,
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
GARANTÍA
- el aparato está destinado para un uso privado doméstico,
- no se puede utilizarlo para fines profesionales,
- la garantía se anula en caso de un uso incorrecto.
Las condiciones de la garantía se detallan en el anexo.
ADVERTENCIA
No utilizar el aparato cerca de bañeras, duchas,
piscinas y otros recipientes con agua.

18
SUSZARKA HT160
SUSZARKA HT160
SUSZARKA HT160
WAŻNA Z DOWODEM ZAKUPU
KARTA GWARANCYJNA
Table of contents
Languages:
Other Eldom Hair Dryer manuals

Eldom
Eldom HT130 User manual

Eldom
Eldom HT210M User manual

Eldom
Eldom Julie HT80R User manual

Eldom
Eldom Julie HT80R User manual

Eldom
Eldom HT140 User manual

Eldom
Eldom HT85G Operating and maintenance instructions

Eldom
Eldom smil HT82N User manual

Eldom
Eldom HT100 User manual

Eldom
Eldom HT120 User manual

Eldom
Eldom Zana HT81 User manual

Eldom
Eldom whoosh HT170 User manual

Eldom
Eldom HT96 Operating and maintenance instructions

Eldom
Eldom HT130 User manual

Eldom
Eldom ideal IZ8801 User manual

Eldom
Eldom blastee HT99 User manual

Eldom
Eldom viollet HT230 User manual

Eldom
Eldom HT150 User manual

Eldom
Eldom HT110 User manual

Eldom
Eldom yana HT260 User manual

Eldom
Eldom aya HT83 User manual