Eldom C160 User manual

INSTRUKCJA OBSŁUGI
R
DZBANEK BEZPRZEWODOWY c160
8
21
6
3
9
5
OPIS OGÓLNY
DANE TECHNICZNE
1. Odchylana pokrywa
2. Przycisk otwierania pokrywy
3. Wylewka + filtr siatkowy
4. Obrotowa podstawa
5. Przycisk podgrzewania
6. Wskaźnik poziomu wody
7. Lampka kontrolna
8. Uchwyt
9. Włącznik
- moc: 2000W
- napięcie zasilania: 230V ~ 50Hz
- poj. 1,5 l
- zabezpieczenie sieci 10 A
- klasa izolacji ochronnej I
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Dzbanek bezprzewodowy C160 przeznaczony jest do gotowania wody.
Jednorazowo można zagotować 0,5 - 1,5 l wody.
Podstawę urządzenia (4) należy ustawić na płaskiej i suchej powierzchni.
W podstawie jest miejsce na nadmiar przewodu. Ważne by przewód był
wyprowadzony z podstawy (4) przez specjalny rowek by urządzenie stało stabilnie.
Przed pierwszym użyciem dzbanka należy 2-3 krotnie zagotować wodę i wylać.
Czajnik można napełniać bezpośrednio przez wylewkę (3), lub po otwarciu pokrywy
(1). W celu otwarcia pokrywy (1) należy wcisnąć przycisk (2).
Nie należy napełniać dzbanka kiedy stoi na podstawie.
Minimalna ilość gotowanej wody to 0,5l.
Maksymalny dopuszczalny poziom wody (1,5l) zaznaczony jest na wskaźniku (6).
Dzbanek rozpoczyna pracę po włączeniu przycisku (9) w pozycję „1”.
Praca urządzenia sygnalizowana jest lampką kontrolną (7) znajdującą się
w uchwycie (8).
Dzbanek wyłącza się automatycznie po zagotowaniu wody.
Pracę urządzenia można przerwać w dowolnym momencie ustawiając przełącznik
(9) w pozycję „0”.
7
4
1

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
FUNKCJA PODGRZEWANIA
Dzbanek wyposażony jest w funkcję podtrzymywania temperatury wody. Po wciśnięciu
przycisku (5) urządzenie cyklicznie włącza się doprowadzając wodę do wrzenia. Praca z opcją
podgrzewania sygnalizowana jest lampką kontrolną w wyłączniku (5).
Funkcja podgrzewania może być używana jednocześnie z włączeniem dzbanka
włącznikiem (9).
Praca sygnalizowana jest wtedy dwoma lampkami kontrolnymi. Po zagotowaniu wody
dzbanek wyłącza się i gaśnie lampka kontrolna (7). Aktywna zostaje funkcja podtrzymywania
temperatury.
Podgrzewanie można wyłączyć w dowolnym momencie przyciskiem (5).
UWAGA.
Podczas gdy funkcja podgrzewania jest włączona nie wolno pozostawiać urządzenia bez
nadzoru.
Funkcja podgrzewania może być włączona tylko gdy w dzbanku znajduje się co najmniej
1 litr wody.
Długi okres korzystania z funkcji podgrzewania może doprowadzić do wygotowania się wody
i uszkodzenia urządzenia.
- czyścić wolno tylko zimne urządzenie,
- podczas mycia nie wolno zanurzać dzbanka w wodzie,
- zewnętrzne powierzchnie można czyścić przy pomocy wilgotnej ściereczki
z dodatkiem płynu do mycia naczyń,
- osad z wody na wewnętrznych powierzchniach należy usuwać ściereczką
zwilżoną w occie, po czym imbryk wypłukać czystą wodą
- w przypadku osadzania się kamienia wapiennego na grzałce należy go
regularnie usuwać w podany niżej sposób:
- zagotować w dzbanku - 0,5 l wody
- wyłączyć dzbanek oraz wyjąć wtyczkę z kontaktu
- wlać do dzbanka - 0,1l octu
- pozostawić roztwór na kilka godzin w imbryku
- wylać roztwór, wypłukać czajnik czystą wodą
- zagotować w dzbanku wodę w ilości 1l
- wylać wrzątek i wypłukać wnętrze imbryka czystą wodą
W przypadku pozostania kamienia należy ponowić czyszczenie w następujący sposób :
- wlać do dzbanka 0,5 l octu
- ocet zagotować i pozostawić gorący w urządzeniu na około 30 min.
- ocet ponownie zagotować
- wylać ocet, a dzbanek wypłukać czystą wodą
- zagotować w dzbanku wodę w ilości 1,5 l
- wylać wrzątek i wypłukać wnętrze dzbanka czystą wodą
- zaniechanie usuwania kamienia z grzałki powoduje przyśpieszone zużycie
elementu grzejnego dzbanka,
- szkody wynikłe w przypadku stosowania zbyt agresywnych środków do
usuwania kamienia dostępnych w handlu nie są objęte gwarancją producenta
imbryka,
- w przypadku uszkodzenia przewodu przyłączeniowego można go wymienić
tylko na przewód specjalnie przygotowany (z odpowiednim zakończeniem żył
prądowych)
FILTR.
Zamontowany w dzbanku filtr jest zbudowany z siatki zatrzymującej cząsteczki kamienia. Filtr
nie usuwa kamienia z wody, zapobiega jedynie jego przedostawaniu się do naczynia przy
wlewaniu wody.
Filtr należy regularnie czyścić.
Twarda woda może spowodać zatkanie filtra już po kilkunastu gotowaniach.
Filtr można wyjąć i przepłukać lub oczyścić delikatną szczotką.
2

- przed pierwszym użyciem prosimy uważnie zapoznać się z całością treści
niniejszej instrukcji
- przewód przyłączeniowy podstawki zasilającej należy podłączyć do gniazdka
wyposażonego w kołek ochronny o prametrach zgodnych z podanymi
w instrukcji
- urządzenie ustawić na stabilnym i suchym podłożu
- przed włączeniem trzeba upewnić się czy w dzbanku jest woda. Nie należy
uruchamiać dzbanka bez wody
- nie wolno nalewać powyżej poziomu max na wskaźniku dzbanku.
Przepełnienie dzbanka grozi niekontrolowanym wypływem gorącej wody na
zewnątrz (grozi to zalaniem połączeń elektrycznych i zwarciem)
- nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru,
- dzbanek włączony do sieci lub zawierający gorącą wodę - pozostawiony bez
nadzoru może być niebezpieczny dla dzieci
- podczas mycia nie wolno zanurzać dzbanka w wodzie
- należy uważać na wydobywającą się z dzbanka podczas gotowania gorącą
parę
- sprzęt tylko do użytku domowego, przy eksploatacji przemysłowej, niezgodnej
z przeznaczeniem lub wbrew niniejszej instrukcji sprzedawca nie ponosi żadnej
odpowiedzialności a uprawnienia z tytułu gwarancji wygasają
- nie wolno używać dzbanka z uszkodzonym przewodem przyłączeniowym.
W przypadku uszkodzenia należy konsultować się z Serwisem Producenta
Lista serwisów w załączniku oraz na stronie www.eldom.eu
- napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt serwisowy.
Wszelkie modernizacje lub stosowanie innych niż oryginalne części
zamiennych lub elementów urządzenia jest zabronione i zagraża
bezpieczeństwu użytkowania
- dzbanek może być używany tylko z dołączoną, oryginalną podstawą
- urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane
ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi
- należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się
zbieraniem i recyklingiem urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
OCHRONA ŚRODOWISKA
GWARANCJA
- urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego w gospodarstwie
domowym
- nie może być używane do celów zawodowych
- gwarancja traci ważność w przypadku nieprawidłowej obsługi.
Szczegółowe warunki gwarancji w załączniku.
Eldom sp. z o.o.
ul. Pawła Chromika 5a, 40-238 Katowice, POLAND
tel: (032)255-33-40, fax: (032)253-04-12
www.eldom.eu
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
3

Operating instruction
R
Cordless kettle c160
8
21
6
3
9
5
General description
Technical data
1. Hinged lid
2. Lid release button
3. Spout and mesh filter
4. 360 degree rotational
power base
5. Re-boil button
6. Water level gauge
7. Control light
8. Handle
9. On/off switch
- power: 2000W
- supply voltage: 230V ~ 50Hz
- capacity: 1.5 litres
- circuit protection: 10 A
- isolation class: I
Operating
Cordless kettle C160 is designed for boiling water.
It can boil 0.5 – 1.5 litres of water at a time.
The power base (4) should be placed on a flat and dry surface.
Excess cord may be stored by winding the cord around the storage facility underneath
the power base. It is important to let the cord out from below the base (4) through a
special groove.
It is recommended that before the first use the kettle is filled to the maximum level,
the water is boiled 2-3 times and discarded.
The kettle may be filled directly through the spout (3), as well as after the lid (1) is
opened by pressing the lid release button (2).
To fill the kettle, remove it from the power base.
The minimal amount of water should cover the concealed heating element.
The maximum water level allowed is marked on the water level gauge (6).
The kettle starts operating after the on/off switch (9) is set to the “1” position.
The operating is indicated by the control light (7) placed on the handle (8).
The kettle will automatically switch off once the water is boiled.
The kettle can be switched off at any time during the heating process by setting the
on/off switch (9) to the “0” position.
7
4
4

Cleaning and maintenance
Re-boil function
The kettle can keep the water hot. By pressing the re-boil button (5), the appliance switches
on and off alternatively bringing the water to boil. The control light in the button (5) indicates
that this function is being used.
The re-boil function may be used along with switching the kettle on by pressing the on/off
button (9). The functions are indicated by two control lights. Once the water is boiled, the
kettle will automatically switch off and the control light (7) will go off. The re-boil function will
still be active.
The re-boil function may be switched off at any time by pressing the button (5).
CAUTION
Do not leave the kettle unattended when in use.
Using the re-boil function for a long time may make the water evaporate
and damage the appliance.
- allow the unit to cool down completely before cleaning,
- do not immerse the kettle in water while washing up,
- the outside of the kettle may be wiped over with a damp cloth
and washing-up liquid,
- water stains inside the kettle can be removed by rubbing with
a cloth moisten with white vinegar; rinse the inside with water afterwards,
- limescale should be removed in the following way:
- fill the kettle with 0.5 litre of water and bring it to boil,
- switch the kettle off and disconnect the kettle from the power supply,
- pour 0.1 litre of white vinegar into the kettle,
- allow to stand overnight,
- discard the solution and rinse the inside with water,
- fill the kettle with 1 litre of water and bring to boil,
- discard the water and rinse the inside with water.
If the scale is persistent, the cleaning should be done in the following way:
- fill the kettle with 0.5 litre of white vinegar,
- bring the vinegar to boil and leave the hot solution inside the kettle
for about 30 minutes,
- bring the vinegar to boil again,
- discard the vinegar and rinse the inside with water,
- fill the kettle with 1.5 litre of water and bring it to boil,
- discard the water and rinse the inside with water.
- no timely removal of the scale from the heating element results
in the heating element’s quicker wear,
- any damage resulting from applying harsh descalling products available
in the market are not covered by the producer’s warranty,
- if the power cord is damaged, it can be replaced only
by an especially constructed one (with appropriate plugs and endings).
FILTER
The filter provided is made of mesh retaining scale deposits. The filter does not remove the
scale, but it prevents any deposits from getting inside the kettle while the water is being
poured in.
The filter should be cleaned regularly.
Hard water may block the filter after boiling water a couple of times. The filter can be
removed and rinsed with water or cleaned with a soft brush.
5

Eldom sp. z o.o.
ul. Pawła Chromika 5a, 40-238 Katowice, POLAND
tel: (032)255-33-40, fax: (032)253-04-12
www.eldom.eu
- carefully read all instructions before using the appliance,
- connect the kettle only to a suitably earthed socket compatible with the
parameters indicated in the instructions,
- The appliance should be placed on a stable and dry surface,
- before operating, make sure that there is water inside the kettle.
You should not switch the kettle on when empty,
- you must not exceed the maximum water level mark. Filling over the maximum
mark on the exterior of the kettle may result in the boiling water splashing out
from the kettle (which may result in a short-circuit),
- do not leave the kettle unattended when in use,
when plugged-in or containing hot water, the kettle may expose children
to hazard, if left unattended,
- never immerse the kettle in water while washing-up,
- you should be cautious about the steam coming from the kettle during
the heating process,
- this appliance is designed for domestic use only; when used for industrial
purposes outside the product’s specifications, or used not in accordance with
the instructions, no liability is assumed and the warranty is nullified,
- never use the kettle if the supply cord is damaged. If found damaged in any
way, consult the producer’s authorized service centre. The list of service centres
is to be found in the appendix and on www.eldom.eu,
- refer servicing to an authorized service centre. Modifying the appliance or using
spare parts or elements other than the original ones is forbidden and can expose
the user to hazard,
- this kettle must be used with the power base supplied
- the appliance is made of materials which can be recycled,
- it should be handed over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment
ENVIRONMENTAL PROTECTION
- this appliance is designed for domestic use only,
- it cannot be used for professional purposes or for other than
the intended use,
- improper use will nullify the guarantee. Warranty details in the appendix
SAFETY INSTRUCTIONS
WARRANTY
6

NÁVOD K OBSLUZE
R
VARNÁ KONVICE c160
8
21
6
3
9
5
Popis
Technické údaje
1. Odklopné víko
2. Tlačítko pro otevření víka
3. Výlevka sfiltračním sítkem
4. Otočný podstavec
5. Tlačítko udržování teploty vody
6. Ukazatel množství vody
7. Kontrolka
8. Rukojeť
9. Vypínač
- příkon: 2000W
- napětí/frekvence: 230V ~ 50Hz
- objem: 1,5 litru
- jištění 10 A
- třída ochranné izolace I
Obsluha konvice
Pozor! Správné fungování konvice je zaručeno jen při důkladně uzavřeném víku.
Konvici uchyťte za držadlo a mimo podstavec ji naplňte vodou. Voda musí přesahovat
značku MIN a nesmí překračovat značku MAX.
Stlačením tlačítka na víku víko otevřete. Po naplnění konvice víko opět důkladně
uzavřete.
Postavte konvici na podstavec a vložte zástrčku do zásuvky.
Zapněte konvici stlačením vypínače do pozice zapnuto. Po zapnutí se rozsvítí kontrolka.
Po uvaření vody vypínač konvici automaticky vypne. Konvici je možno vypnou
i vprůběhu vaření přepnutím vypínače do pozic vypnuto. Opětovné zapnutí konvice
po automatickém vypnutí je možné asi po 30 sekundách.
7
4
Funkce udržování teploty vody:
Konvice je vybavena funkci udržování teploty vody. Po stlačení tlačítka (5) se konvice
cyklicky zapíná a přivádí vodu do varu. Režim udržování teploty je signalizován
světelnou kontrolkou vtlačítku (5).
Funkce udržování ohřevu je funkční pouze vrežimu ohřevu vody po stlačení vypínače
(9). Režim udržování ohřevu vody je vtomto případě signalizován dvěma kontrolkami.
Po dokončení ohřevu vody zhasne kontrolka (7). Aktivní dále zůstává funkce udržování
teploty vody.. Funkci je možné kdykoliv zrušit vypnutím tlačítka (5).
provedení výrobku odpovídá
evropským normám
výrobek odevzdejte do sběrného dvora
(ekologická likvidace)
7

Čištění a údržba:
Před prvním použitím naplňte konvici po značku MAX, vodu 2x až 3x převařte a vylijte.
Před čištěním zkontrolujte zda konvice je odpojená zelektrické sítě a je ochlazená.
Vodní kámen odstraníte kyselinou citrónovou, běžným 8% octem nebo běžně dostupnými
prostředky na odstraňování kamene zumělé hmoty:
Způsob odstranění usazenin:
Pomocí kyseliny citrónové: svařte půl litru vody, přidejte 25 g kyseliny citrónové a nechte
směs odstát asi 15 minut
Pomocí běžného 8% octu: konvici naplňte půl litrem octa, ponechte ji vklidu BEZ VAŘENÍ po
dobu asi 1 hodiny
Pomocí prostředku na odstraňování vodního kamene: řiďte se pokyny výrobce
Celou činnost opakujte podle potřeby dvakrát až třikrát. Po vyčištění konvici opláchněte
čistou vodou a utřete hadříkem. Nepoužívejte zařízení dříve než celkově vyschne.
Nepoužívejte jiné metody čištění než doporučené.
Pozor! Neponořujte kabel, zástrčku ani celé zařízení do vody.
Varnou konvici lze používat pouze kúčelům popsaným vtomto návodu kobsluze. Návod si
důkladně prostudujte a uschovejte po celou dobu používání.
Před použitím se ujistěte, že napětí vzásuvce je stejné jako vnávodu tak na typovém štítku
konvice.
Během provozu se jednotlivé části konvice značně zahřívají, proto vzniká riziko popálení, dbejte
zvýšené opatrnosti a konvici uchopte vždy jen za držadlo. Konvici držte rovně, když obsahuje
vařící vodu.
Nezapínejte konvici, jestliže je poškozena přívodní šňůra nebo vidlice, konvice upadla nebo byla
namočená.
Nenechávejte elektrickou šňůru převěšenou přes hranu stolu, mohla by se poškodit.
Nedotýkejte se spotřebiče mokrýma rukama.
Chraňte zařízení před elektrickým zkratem, neponořujte ho do vody ani žádné jiné tekutiny.
Vpřípadě zapnutí prázdné konvice tepelná pojistka vypne spotřebič, Konvice bude připravena
kprovozu po ochladnutí topného tělesa.
Před použitím zařízení postavte pouze na suché, rovné, nekluzné ploše. Spotřebič neodkládejte
na sporáky, varné desky nebo vblízkosti otevřeného plamene. Konvici neodkládejte na horké
předměty.
Používejte pouze podstavec, který byl dodán stouto konvicí.
Vypněte zařízení ze zásuvky pokud jej právě nepoužíváte nebo před čištěním.
Nikdy nezapínejte konvici bez vody.
Nenaplňujte konvici nad značku MAX, hrozí nebezpeční vystříknutí horké vody. Hladina vody
musí vždy zakrývat celou topnou plotýnku.
Nenalévejte vodu do konvice strojící na podstavci. Podstavec musí být suchý a čistý.
Zapnutou konvici nenechávejte bez dozoru a umístěte ji mimo dosah dětí.
Nikdy nezapínejte konvici když je víko otevřené. Horká pára může způsobit opaření, buďte proto
opatrní a dbejte, aby nedošlo ke kontaktu horké páry spokožkou.
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem, nefunguje pak automatické vypínání po dosažení
bodu varu.
Konvice je určená pouze pro použití vdomácnosti.
Konvice je určená pro styk spotravinami. Nepoužívejte konvici kjiným úkonům, než vaření vody.
Neoprávněným osobám není dovoleno provádět opravy elektrické instalace konvice.
Demontáž (rozebírání) konvice je nepřípustná.
Výrobce není zodpovědný za konvici používanou vnesouladu snávodem.
Vpřípadě zřejmého poškození výrobků nebo kabelu se obraťte na autorizovaný servis.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY:
Eldom sp. z o.o.
ul. Pawła Chromika 5a, 40-238 Katowice, POLAND
tel: (032)255-33-40, fax: (032)253-04-12
www.eldom.eu
8

BEDIENUNGSANLEITUN
R
KABELLOSER WASSERKOCHER c160
8
21
6
3
9
5
ALLGEMEINE BESCHREIBUN
TECHNISCHE DATEN
1. Kippbarer Deckel
2. Knopf zum Deckelöffnen
3. Ausguss + Gitterfilter
4. Drehbarer Sockel
5. Erhitzungtaste
6. Wasserstandanzeige
7. Kontrolllampe
8. Griff
9. Schalter
- Leistung: 2000W
- Versorgungsspannung: 230V ~ 50 Hz
- Füllmenge 1,5 l
- Netzsicherung 10 A
- Schutzisolierungsklasse I
VERWENDUNG
Der kabellose Wasserkocher C150 ist für das Wasserhitzen bestimmt.
Auf einmal kann man 0,5 – 1,5 l Wasser bis zum Siedepunkt erhitzen.
Der Gerätsockel (4) soll auf einer flachen und trockenen Oberfläche aufgestellt
werden.
Im Sockel gibt es Platz für überflüssiges Kabel. Es ist wichtig, dass das Kabel aus dem
Sockel (4) über eine spezielle Rille ausgeführt wird.
Vor dem ersten Gebrauch soll man 2-3 Mal Wasser kochen und ausgieβen.
Der Wasserkocher kann direkt über den Ausguss (3) oder nach dem Deckelöffnen (1)
gefüllt werden. Um den Deckel (1) zu öffnen, soll man den Knopf (2) drücken.
Das Wasser soll nicht eingefüllt werden, wenn der Wasserkocher auf dem Sockel
steht.
Die minimale Wassermenge soll die ganze Fläche der beheizten Bodenplatte
decken.Der Wasserkocher wird durch Einstellung des Knopfes (9) auf “1” in Betrieb
gesetzt. Der Betrieb wird durch die im Griff (8) angebrachte Kontrolllampe (7)
angezeigt.
NachdemdasWasserbiszumSiedepunkterhitztwird,wirdderWasserkocherautomatisch
ausgeschaltet. Der Betrieb kann jederzeit durch Einstellung des Schalters (9) auf “0”
unterbrochen werden.
7
4
9

REINIGUNG und WARTUNG
ERHITZUNGFUNKTION
Der Wasserkocher verfügt über die Funktion der Wassertemperaturerhaltung. Nachdem die
Taste (5) gedrückt wird, wird die Einrichtung automatisch betätigt und das Wasser zum Kochen
gebracht. Betrieb mit der Erhitzungsfunktion wird durch die Kontrolllampe in der Taste (5)
angezeigt.
DieErhitzungsfunktionkanngleichzeitigmitdemEinschaltendesWasserkochersmitdemSchalter
(9) benutzt werden. Dann wird der Betrieb mit zwei Kontrolllampen angezeigt. Nachdem das
Wasser zum Kochen gebracht worden ist, wird der Wasserkocher automatisch ausgeschaltet
und die Kontrolllampe (7) erlischt. Die Funktion der Temperaturerhaltung bleibt aktiv.
Die Erhitzung kann zu beliebiger Zeit mit der Taste (5) ausgeschaltet werden.
ACHTUNG.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Langfristiges Nutzen der Erhitzungsfunktion kann zum Verkochen des Wassers führen und eine
Gerätbeschädigung verursachen.
- nur kaltes Gerät darf gereinigt werden,
- beim Waschen darf der Wasserkocher nicht ins Wasser getaucht werden,
- äuβere Oberflächen können mit einem feuchten Tuch und Spülmittel
gereinigt werden
- Wasserrückstände an inneren Oberflächen können mit einem mit
Essig angefeuchteten Tuch entfernt werden, dann den Wasserkocher mit
klarem Wasser spülen
- wenn sich an der beheizten Platte Kalkstein ablagert, soll er regelmäβig wie
folgt entfernt werden:
- im Wasserkocher 0,5 l Wasser zum Kochen bringen
- den Wasserkocher ausschalten und den Stecker aus der Steckdose
herausnehmen
- in den Wasserkocher 0,1l Essig eingieβen
- die Lösung für einige Stunden im Wasserkocher lassen
- die Lösung ausgieβen, den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen
- im Wasserkocher 1l Wasser zum Kochen bringen
- siedendes Wasser ausgieβen und den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen
Falls der Stein nicht entfernt wurde, soll die Reinigung wie folgt wiederholt werden:
- in den Wasserkocher 0,5l Essig eingieβen
- den Essig zum Kochen bringen und im Wasserkocher für ca. 30 Min. heiβ lassen
- den Essig wieder zum Kochen bringen
- den Essig ausgieβen und den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen
- im Wasserkocher 1,5l Wasser zum Kochen bringen
- siedendes Wasser ausgieβen und den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen
- Verzicht auf die Steinentfernung von der beheizten Platte führt zum
schnelleren Verschleiβ des Heizelementelementes,
- Garantie des Herstellers umfasst keine Schäden, die durch Verwendung
zu aggressiver handelsüblichen Steinentfernungsmittel entstanden sind
- Im Fall einer Beschädigung des Anschlusskabels kann dieses nur gegen
ein speziell vorbereitetes Kabel (mit entspechendem Endstück der Stromadern)
umgetauscht werden
FILTER
Das im Wasserkocher eingebaute Filter besteht aus einem Netz, das die Steinpartikel
aufhält. Das Filter entfernt nicht den Stein vom Wasser, sondern verhindert nur dessen
Durchdringen ins Gefäβ beim Eingieβen.
Das Filter muss regelmäβig gereinigt werden.
Hartes Wasser kann schon nach einigen zehn Kochvorgängen eine Filterverstopfung
verursachen.
Das Filter kann herausgenommen und gespült oder mit einer sanften Bürste gereinigt
werden.
10

UMWELTSCHUTZ
SICHERHEITSHINWEISE
- Vor dem ersten Gebrauch machen Sie sich bitte mit der ganzen
Bedienungsanleitung bekannt
- Das Anschlusskabel des Verspeisungssockels soll an eine Steckdose mit
Schutzbolzen nach den in der Anleitung angegebenen Parametern
angeschlossen werden
- Das Gerät soll auf einer stabilen und trockenen Oberfläche aufgestellt werden
- Vor dem Einschalten soll man sich vergewissern, dass es im Wasserkocher
Wasser gibt. Man soll den Wasserkocher ohne Wasser nicht in Betrieb setzen.
Das Wasser darf nicht über den markierten maximalen Stand eingefüllt werden.
Eine Überfüllung des Wasserkochers kann ein unkontrolliertes Ausdringen von
heiβem Wasser zur Folge haben (Gefahr einer Befeuchtung der Stromanschlüsse
und Kurzschlussgefahr)
- Lassen Sie nicht das Gerät ohne Aufsicht
- Ein unbeaufsichtigter am Netz angeschlossener oder heiβes Wasser
enthaltender Wasserkocher kann für Kinder gefährlich sein
- Beim Waschen darf der Wasserkocher nicht ins Wasser getaucht werden
- Man soll auf den beim Kochen herauskommenden heiβen Dampf aufpassen
- Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Bei industrieller,
bestimmungs- oder anleitungswidriger Verwendung übernimmt der Hersteller
keine Haftung und die Garantierechte erlöschen.
- Ein Wasserkocher mit beschädigtem Anschlusskabel darf nicht benutzt werden.
Im Fall einer Beschädigung soll man sich mit dem Hersteller-Service in
Verbindung setzen. Serviceverzeichnis finden Sie in der Anlage oder auf
www.eldom.eu
- Reparaturen durfen nur durch eine autorisierte Servicestelle durchgeführt
werden. Alle Modernisierungen oder Verwendung anderer Ersatzteile bzw.
Elemente als die Originalen ist verboten und gefährdet den sicheren Gebrauch
- Der Wasserkocher darf nur mit dem beigelegten originalen Sockel benutzt
werden
- Das Gerät ist aus wieder verwendbaren oder recyclebaren Stoffen gebaut
- Es soll an einer entsprechenden für Recycling elektrischer und elektronischer
Geräte zuständigen Sammelstelle abgegeben werden.
GARANTIE
- Das Gerät ist für den Privatgebrauch im Haushalt bestimmt
- Es darf nicht für berufliche Zwecke benutzt werden
- Bei unrichtiger Bedienung erlischt die Garantie. Ausführliche
Garantiebedingungen in der Anlage.
Eldom sp. z o.o.
ul. Pawła Chromika 5a, 40-238 Katowice, POLEN
tel: (032)255-33-40, fax: (032)253-04-12
www.eldom.eu
11

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
R
Чайник без шнура c160
8
21
6
3
9
5
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
1. Крышка
2. Открыватель крышки
3. Сеточный фильтр,
носик чайника
4. Вращающаяся подставка
5. Кнопка подогрева
6. Индикатор уровня воды
7. Контрольная лампочка
8. Ручка
9. Кнопка вкл
- мощность: 2000 Вт
- напряжение в сети: 230 В ~ 50 Гц
- объем 1,5л
- защита сети 10 A
- класс защиты: I
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЧАЙНИКОМ
Используйте чайник C160 тoлько для быстрого кипячения воды.
Единовременно можно кипятить 0.5-1.5 л воды
Вращающаяся подставка (4) должна находиться на ровной
и сухой поверхности.
Лишний шнур спрячьте в подставку. Обратите внимание, чтобы шнур выходил из
подставки (4) специальным каналом.
Перед первым использованием чайника необходимо закипятить воду, слить
закипячённую воду, процедуру повторить 2-3 раза.
Чайник можнo наполнять водой через носик (3) или же после открытия крышки
(1). Чтобы открыть крышку (1), неободимо нажать открыватель крышки (2)
Не наполняйте чайника водой, когда чайник находится на подставке.
Минимальное количество воды должно закрыть нагревательный элемент.
Максимальный уровень воды показан на индикаторе уровня воды (6).
Чайник начинает работу после включения кнопки (9) в положение „1”
Контрольная лампочка (7), находящяяся на ручке (8), сигнализирует работу
чайника.
Чайник выключается автоматически при достижении максимальной
температуры. В любом моменте можнo выключить чайник вручную, переводя
кнопку (9) в положение (0).
7
4
12

УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ФУНКЦИЯ ПОДОГРЕВА
Чайник оснащен функцией поддержки температуры воды. По нажатию кнопки (5),
устойство периодически включается, чтобы довести воду до кипения. Контрольная лампочка
кнопки (5) сигнализирует работу чайника с функцией подогрева.
Функция подогрева может быть использована одновременно с включением чайника
кнопкой вкл. (9). В таком случае работа чайника сигнализирована двумя контольными
лампочками. Чайник выключается автоматически, одновременно гаснет контрольная
лампочка
Подогрев воды можно включить в любом моменте кнопкой (5).
ВНИМАНИЕ
Не оставлять устройство без присмотра
Длительное использование подогрева может привести к испарению воды и повреждению
устройства.
чистить только холодный чайник
- не погружайте устройство в воду
- поверхность чайника протирать влажной салфеткой с добавлением
средства для мытья посуды
- в случае появления накипи, для чистки используйте влажную салфетку с
добавлением уксуса, затем прополоскать водой
- в случае появления камня на нагревательном элементе, необходимо регулярно
удалять накипь в следующий способ:
- закипятить в чайнике 0.5 л воды
- выключить чайник и вытянуть вилку шнура из розетки питания
- влить в чайник 0.1л уксуса
- оставить жидкость в чайнике на несколько часов
- вылить жидкость, прополоскать водой
- закипятить 1л воды в чайнике
- вылить закипяченную воду, прополоскать чистой водой
Если камень остался, необходимо очистить элемент еще раз в следующий способ:
- влить в чайник 0.5л уксуса
- закипятить уксус, оставляя в чайнике на ок. 30 мин
- закипятить уксус еще раз
- вылить уксус, прополоскать чайник чистой водой
- закипятить 1.5 л воды
- вылить закипяченную воду, прополоскать чистой водой
- в случае неудаления камня, происходит более быстрая эксплуатация
нагревательного элемента
- повреждения, возникшие в результате использования сильных средств для
удаления камня, доступных в продаже, не подлежат гарантии
производителя чайника
- в случае повреждения сетевого шнура , можно заменить шнур только на
шнур специально приготовленный (с соответствующим приготовлением
проводов)
ФИЛЬТР.
Встроенный в чайник фильтр представляет собой сетку для задержки частиц накипи.
Фильтр не очищивает воду, предовращает только попадание частиц накипи в напиток
Фильтр необходимо регулярно чистить.
Твердая вода может привести к забитию фильтра после более чем 10 использований
чайника.
Фильтр можно прополоскать водой или чистить мягкой щеткой.
13

- перед первым использованием внимательно прочтите данную инструкцию
- сетевой шнур включать только в сеть с напряжением указанным
в инструкции, в розетку с защитой
- ставьте чайник на устойчивую и сухую поверхность
- перед включением удостовертесь, что в чайнике находится вода.
Не включайте чайник без воды.
- не залевайте чайник водой выше отметки максимального уровня.
В противном случае вода будет переливаться за край чайника (опасность
попадания воды на провода и короткого замыкания)
- не оставлять без присмотра
- чайник, включенный в сеть или содержащий гoрячую воду, оставленный
без присмотра- может быть опасен для детей
- во время чистки не погружайте чайник в воду
- необходимо обращать внимание на пар во время кипячения воды
- устройство предназначено для бытового использования, при
промышленном использовании, не соответствующему данной инструкции
или не в соответствии с данной инструкцией прозводитель не несет
ответственности, а устройство не подлежит гарантии
- не можно применять устройство с поврежденным сетевым шнуром.
В случае повреждения необходимо обратиться в сервис центр
производителя. Сервис центры поданы в приложении и на www.eldom.eu
- ремонт может быть произведен только авторизованным сервис центром.
Запрещаются какие либо поправки или использование других чем
оригинальные запасных частей или элементов устройства, что может
опасным.
- чайник может быть использован только с оригинальной подставкой
- прибор изготовлен из материалов, которые могут использованы вторично
- передайте прибор в специализированный пункт для дальнейшей
утилизации
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
ГАРАНТИЯ
- устройство предназначено только для домашнего использования
- в случае неправильной эксплуатации гарантия не является
действительной.
Детальная информация находится в приложении.
Eldom sp. z o.o.
ul. Pawła Chromika 5a, 40-238 Katowice, POLAND
tel: (032)255-33-40, fax: (032)253-04-12
www.eldom.eu
ПРАВИЛА БЕЗОПАСТНОСТИ
14
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Eldom Kettle manuals

Eldom
Eldom Nela C265B User manual

Eldom
Eldom OSS C270B User manual

Eldom
Eldom eclipse C450s User manual

Eldom
Eldom C400C User manual

Eldom
Eldom CS8K User manual

Eldom
Eldom C40 User manual

Eldom
Eldom limea C415 User manual

Eldom
Eldom C170 User manual

Eldom
Eldom CS6 User manual

Eldom
Eldom night C180C User manual

Eldom
Eldom leni C255C User manual

Eldom
Eldom CS7K User manual

Eldom
Eldom C175 User manual

Eldom
Eldom wave C465 User manual

Eldom
Eldom 5908277384999 User manual

Eldom
Eldom Strix kratta C240SB User manual

Eldom
Eldom lena C225C User manual

Eldom
Eldom C250 User manual

Eldom
Eldom frano C341 User manual

Eldom
Eldom Allmi C500 User manual