Eldom C170 User manual

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
- przed pierwszym użyciem należy uważnie zapoznać się
z całością treści niniejszej instrukcji
- przewód przyłączeniowy podstawki zasilającej należy
podłączyć do gniazdka wyposażonego w kołek
ochronny o prametrach zgodnych z podanymi w
instrukcji
- urządzenie należy odłączać od sieci zawsze poprzez
pociągnięcie za wtyczkę a nie za przewód zasilający
- należy zwrócić uwagę na to, by do jednego obiegu
prądu nie włączać za dużo odbiorników
- nie używać na wolnym powietrzu
- nie należy stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła
- urządzenie ustawić na stabilnym i suchym podłożu
- przed włączeniem trzeba upewnić się czy w dzbanku
jest woda. Nie należy uruchamiać dzbanka bez wody
- nie wolno nalewać powyżej poziomu max na
wskaźniku dzbanka. Przepełnienie dzbanka grozi
niekontrolowanym wypływem gorącej wody na
zewnątrz (grozi to zalaniem połączeń elektrycznych
i zwarciem)
- wyłączyć urządzenie z sieci, jeśli nie jest już ono
używane oraz przed jego czyszczeniem
- nie przenosić ani nie przesuwać w trakcie użytkowania
- nie napełniać dzbanka ustawionego na podstawie
- Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w
wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych
możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku
doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony
zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania
sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym
zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić
się sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny
wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
- należy zwracać uwagę aby dzieci nie bawiły się
sprzętem
- nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru,
- dzbanek włączony do sieci lub zawierający gorącą
wodę pozostawiony bez nadzoru może być
niebezpieczny dla dzieci
- nie chwytać urządzenia mokrymi rękami
- podczas mycia nie wolno zanurzać dzbanka w wodzie
1

- urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane
ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi
- należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się
zbieraniem i recyklingiem urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
OCHRONA ŚRODOWISKA
GWARANCJA
- urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym
- nie może być używane do celów zawodowych
- gwarancja traci ważność w przypadku nieprawidłowej obsługi.
Szczegółowe warunki gwarancji w załączniku.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
- dzbanek może być używany tylko z dołączoną,
oryginalną podstawą należy uważać na
wydobywającą się z dzbanka podczas gotowania
gorącą parę
- sprzęt tylko do użytku domowego, przy eksploatacji
przemysłowej, niezgodnej z przeznaczeniem lub
wbrew niniejszej instrukcji sprzedawca nie ponosi
żadnej odpowiedzialności a uprawnienia z tytułu
gwarancji wygasają
- jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, aby
zapobiec niebezpieczeństwu musi on zostać
wymieniony w Serwisie Producenta. Lista serwisów w
załączniku oraz na stronie www.eldom.eu
- napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany
punkt serwisowy. Wszelkie modernizacje lub
stosowanie innych niż oryginalne części zamiennych
lub elementów urządzenia jest zabronione i zagraża
bezpieczeństwu użytkowania
- Firma Eldom Sp. z o. o. nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody powstałe
w wyniku niewłaściwego używania urządzenia
2

INSTRUKCJA OBSŁUGI
DZBANEK BEZPRZEWODOWY C170
5
23
7
14
8
OPIS OGÓLNY
DANE TECHNICZNE
1. Wylewka + filtr siatkowy
2. Przycisk otwierania pokrywy
3. Odchylana pokrywa
4. Włącznik
5. Uchwyt
6. Wskaźnik poziomu wody
7. Lampka kontrolna
8. Obrotowa podstawa
- moc: 850W
- napięcie zasilania: 230V ~ 50Hz
- poj. 1 l
- zabezpieczenie sieci 10 A
- klasa izolacji ochronnej I
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Dzbanek bezprzewodowy C170 przeznaczony jest
do gotowania wody. Jednorazowo można zagotować 0,4 - 1,0 l wody.
Podstawę urządzenia (8) należy ustawić na płaskiej i suchej powierzchni.
W podstawie jest miejsce na nadmiar przewodu. Ważne by przewód był wyprowadzony
z podstawy (8) przez specjalny rowek by urządzenie stało stabilnie.
Przed pierwszym użyciem dzbanka należy 2-3 krotnie zagotować wodę i wylać.
Czajnik można napełniać bezpośrednio przez wylewkę (1), lub po otwarciu pokrywy (3).
W celu otwarcia pokrywy (3) należy wcisnąć przycisk (2).
Nie należy napełniać dzbanka kiedy stoi na podstawie.
Minimalna ilość gotowanej wody to 0,4l. Maksymalny dopuszczalny poziom wody (1,0l)
zaznaczony jest na wskaźniku (6).
Dzbanek rozpoczyna pracę po włączeniu przycisku (4) w pozycję „1”.
Praca urządzenia sygnalizowana jest lampką kontrolną (7).
Dzbanek wyłącza się automatycznie po zagotowaniu wody. Pracę urządzenia można przerwać
w dowolnym momencie ustawiając przełącznik (4) w pozycję „0”.
6
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
- czyścić wolno tylko zimne urządzenie,
- podczas mycia nie wolno zanurzać dzbanka w wodzie,
- zewnętrzne powierzchnie można czyścić przy pomocy wilgotnej ściereczki
z dodatkiem płynu do mycia naczyń,
- osad z wody na wewnętrznych powierzchniach należy usuwać ściereczką
zwilżoną w occie, po czym imbryk wypłukać czystą wodą
- w przypadku osadzania się kamienia wapiennego na grzałce należy go
regularnie usuwać w podany niżej sposób:
- zagotować w dzbanku - 0,5 l wody
- wyłączyć dzbanek oraz wyjąć wtyczkę z kontaktu
- wlać do dzbanka - 0,1l octu
- pozostawić roztwór na kilka godzin w imbryku
- wylać roztwór, wypłukać czajnik czystą wodą
- zagotować w dzbanku wodę w ilości 1l
- wylać wrzątek i wypłukać wnętrze imbryka czystą wodą
3

WARUNKI GWARANCJI
1. Gwarancji udziela się na okres 24 miesięcy od daty sprzedaży. Ujawnione w tym czasie
wady będą usuwane bezpłatnie przez wymienione w załączniku zakłady serwisowe na
terenie RP w terminie 14 dni roboczych od daty dostarczenia do zakładu serwisowego.
2. Warunkiem udzielenia gwarancji jest zapoznanie się użytkownika z instrukcją obsługi
i użytkowanie sprzętu zgodnie z tą instrukcją.
3. Przez naprawę gwarancyjną rozumie się wykonanie przez zakład serwisowy czynności
o charakterze specjalistycznym, właściwym dla usunięcia wady objętej gwarancją.
Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do
wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt,
np. zainstalowanie, sprawdzenie działania itp.
4. Gwarancją nie są objęte:
- elementy szklane (np. dzbanki, talerze), sznury połączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie,
elementy eksploatacyjne np. filtry;
- uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne i wszystkie inne spowodowane
działaniem bądź zaniechaniem użytkownika albo działaniem siły zewnętrznej (przepięcia
w sieci, używanie niezgodnie z instrukcją obsługi materiałów eksploatacyjnych, przedmioty
obce, które dostały się do wewnątrz sprzętu, korozja, pyły itp.);
- uszkodzenia powstałe na skutek naturalnego, częściowego lub całkowitego zużycia
zgodnie z właściwościami lub przeznaczeniem towaru;
- uszkodzenia wynikłe na skutek przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonywanych przez
osoby trzecie lub wynikłe z użytkowania niezgodnego z instrukcją;
- celowego uszkodzenia sprzętu;
- czynności konserwacyjne: wymiana filtrów, czyszczenie, odkamienianie sprzętu, wymiana
części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki, żarówki).
5. Reklamującemu przysługuje prawo wymiany sprzętu na nowy, jeżeli:
a) w okresie gwarancji zakład usługowy dokona 4 napraw, a sprzęt będzie wykazywał
wady uniemożliwiające używanie go zgodnie z przeznaczeniem,
b) zakład stwierdzi na piśmie, że usunięcie wady jest niemożliwe,
c) naprawa nie jest wykonana w terminie w pkt. 1 lub w innym terminie uzgodnionym na
piśmie z reklamującym.
6. Do przyjęcia reklamacji wykonania naprawy gwarancyjnej upoważnione są zakłady
wymienione w załączniku.
7. Faktyczną datę naprawy gwarancyjnej zakład serwisowy poświadcza w karcie
gwarancyjnej.
8. Uprawnienia z tytułu udzielonej gwarancji mogą być realizowane jedynie po
przedstawieniu przez użytkownika ważnej karty gwarancyjnej znajdującej się na
opakowaniu produktu wraz z niniejszymi warunkami gwarancji i dowodem zakupu.
Samowolne zmiany wpisów w karcie gwarancyjnej lub dokonywanie napraw we własnym
zakresie powoduje utratę gwarancji. Karta gwarancyjna bez wpisanej nazwy urządzenia,
typu, modelu, dołączonego dowodu zakupu, daty i miesiąca sprzedaży oraz czytelnego
stempla sklepu jest nieważna.
9. Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego.
10. Reklamacje należy zgłaszać w punktach serwisowych, których adresy zamieszczone są
w załączniku.
11. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
W przypadku pozostania kamienia należy ponowić czyszczenie w następujący sposób :
- wlać do dzbanka 0,5 l octu
- ocet zagotować i pozostawić gorący w urządzeniu na około 30 min.
- ocet ponownie zagotować
- wylać ocet, a dzbanek wypłukać czystą wodą
- zagotować w dzbanku wodę w ilości 1 l
- wylać wrzątek i wypłukać wnętrze dzbanka czystą wodą
- zaniechanie usuwania kamienia z grzałki powoduje przyśpieszone zużycie
elementu grzejnego dzbanka,
- szkody wynikłe w przypadku stosowania zbyt agresywnych środków do
usuwania kamienia dostępnych w handlu nie są objęte gwarancją producenta
imbryka,
- w przypadku uszkodzenia przewodu przyłączeniowego można go wymienić
tylko na przewód specjalnie przygotowany (z odpowiednim zakończeniem żył
prądowych)
FILTR.
Zamontowany w dzbanku filtr jest zbudowany z siatki zatrzymującej cząsteczki kamienia. Filtr nie usuwa
kamienia z wody, zapobiega jedynie jego przedostawaniu się do naczynia przy wlewaniu wody.
Filtr należy regularnie czyścić.
Twarda woda może spowodać zatkanie filtra już po kilkunastu gotowaniach.
Filtr można wyjąć i przepłukać lub oczyścić delikatną szczotką.
4

- carefully read all instructions before using the
appliance,
- connect the kettle only to a suitably earthed socket
compatible with the parameters indicated in the
instructions,
- The appliance should be placed on a stable and dry
surface,
- before operating, make sure that there is water inside
the kettle. You should not switch the kettle on when
empty,
- you must not exceed the maximum water level mark.
Filling over the maximum mark on the exterior of the
kettle may result in the boiling water splashing out
from the kettle (which may result in a short-circuit),
- The device can be used by children aged 8 and older
and by persons with limited physical, sensory or mental
capabilities, or persons without sufficient experience
and knowledge only under supervision or if previously
instructed on the safe use of the appliance and the
possible risks. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and maintenance that are the responsibility
of the user shall not be carried out by children without
supervision. Protect the appliance and the power cord
against children under 8 years old.
- do not leave the kettle unattended when in use, when
plugged-in or containing hot water, the kettle may
expose children to hazard, if left unattended,
- never immerse the kettle in water while washing-up,
- you should be cautious about the steam coming from
the kettle during the heating process,
- this appliance is designed for domestic use only; when
used for industrial purposes outside the product’s
specifications, or used not in accordance with
the instructions, no liability is assumed and the warranty
is nullified,
- never use the kettle if the supply cord is damaged. If
found damaged in any way, consult the
producer’s authorized service centre. The list of service
centres is to be found in the appendix and on
www.eldom.eu,
SAFETY INSTRUCTIONS
5

- refer servicing to an authorized service centre.
Modifying the appliance or using spare parts or
elements other than the original ones is forbidden and
can expose the user to hazard,
- this kettle must be used with the power base supplied
- the appliance is made of materials which can be recycled,
- it should be handed over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment
ENVIRONMENTAL PROTECTION
WARRANTY
- this appliance is designed for domestic use only,
- it cannot be used for professional purposes or for other than
the intended use,
- improper use will nullify the guarantee. Warranty details in the appendix
SAFETY INSTRUCTIONS
6

Operating instruction
Cordless kettle C170
5
23
7
14
8
General description
Technical data
1. Spout + net filter
2. Lid release button
3. Opening lid
4. On/off switch
5. Handle
6. Water level indicator
7. Control lamp
8. Rotating base
- power: 850W
- mains voltage: 230V ~ 50Hz
- 1.0 litre capacity
- mains protection: 10 A
- protection insulation class I
HOW TO USE THE APPLIANCE
Cordless kettle C170 is for boiling water.
It is possible to boil 0.4 – 1.0 litre of water in the kettle.
The kettle base (8) must be put on a flat and dry surface.
In the base there is some space for an excess cord. It is important for the cord to be led from
the base (8) through a special groove so that the appliance could
be stable.
Before using the kettle for the first time fill it up (2-3 times) with water, boil the water and then
empty the kettle.
The kettle can be filled with water directly through the spout (1) or after opening the lid (3).
In order to open the lid (3) you must press the button (2).
The kettle must not be filled up when on the base.
The minimum level of boiling water is 0.4 l. The maximum water level (1.0 l) is marked on the
indicator (6).
The kettle starts working after putting the switch (4) in the position ‘1’.
The kettle working is signalled by the control lamp (7).
The kettle switches off automatically after the water has boiled.
You can stop heating water at any time by putting the switch (4) in the position ‘0’.
6
Cleaning and maintenance
- allow the unit to cool down completely before cleaning,
- do not immerse the kettle in water while washing up,
- the outside of the kettle may be wiped over with a damp cloth
and washing-up liquid,
- water stains inside the kettle can be removed by rubbing with
a cloth moisten with white vinegar; rinse the inside with water afterwards,
- limescale should be removed in the following way:
- fill the kettle with 0.5 litre of water and bring it to boil,
- switch the kettle off and disconnect the kettle from the power supply,
- pour 0.1 litre of white vinegar into the kettle,
- allow to stand overnight,
- discard the solution and rinse the inside with water,
- fill the kettle with 1 litre of water and bring to boil,
- discard the water and rinse the inside with water.
7

WARRANTY
If the scale is persistent, the cleaning should be done in the following way:
- fill the kettle with 0.5 litre of white vinegar,
- bring the vinegar to boil and leave the hot solution inside the kettle
for about 30 minutes,
- bring the vinegar to boil again,
- discard the vinegar and rinse the inside with water,
- fill the kettle with 1.0 litre of water and bring it to boil,
- discard the water and rinse the inside with water.
- no timely removal of the scale from the heating element results
in the heating element’s quicker wear,
- any damage resulting from applying harsh descalling products available
in the market are not covered by the producer’s warranty,
- if the power cord is damaged, it can be replaced only
by an especially constructed one (with appropriate plugs and endings).
FILTER
The filter provided is made of mesh retaining scale deposits. The filter does not remove the scale, but it
prevents any deposits from getting inside the kettle while the water is being poured in.
The filter should be cleaned regularly.
Hard water may block the filter after boiling water a couple of times. The filter can be removed and
rinsed with water or cleaned with a soft brush.
8

Varnou konvici lze používat pouze kúčelům popsaným
v tomto návodu k obsluze. Návod si důkladně
prostudujte a uschovejte po celou dobu používání.
Před použitím se ujistěte, že napětí vzásuvce je stejné
jako vnávodu tak na typovém štítku konvice.
Během provozu se jednotlivé části konvice značně
zahřívají, proto vzniká riziko popálení, dbejte zvýšené
opatrnosti a konvici uchopte vždy jen za držadlo.
Konvici držte rovně, když obsahuje vařící vodu.
Nezapínejte konvici, jestliže je poškozena přívodní šňůra
nebo vidlice, konvice upadla nebo byla namočená.
Nenechávejte elektrickou šňůru převěšenou přes hranu
stolu, mohla by se poškodit.
Nedotýkejte se spotřebiče mokrýma rukama.
Chraňte zařízení před elektrickým zkratem, neponořujte
ho do vody ani žádné jiné tekutiny.
V případě zapnutí prázdné konvice tepelná pojistka
vypne spotřebič, Konvice bude připravena kprovozu
po ochladnutí topného tělesa.
Zařízení mohou používat děti starší 8 let a osoby s
fyzickým, senzorickým nebo duševním omezením nebo
osoby, které nemají dostačující zkušenosti a znalosti,
výhradně tehdy, jestliže jsou pod dozorem nebo pokud
byly instruovány v rozsahu bezpečného používání
zařízení a v rozsahu nebezpečí, která jsou s tímto
používáním spojena. Děti si nemohou hrát s tímto
zařízením. Čištění a úkony údržby, které vykonává
uživatel, nemohou provádět děti bez dozoru.Zařízení a
napájecí kabel je nutné chránit před dětmi mladšími než
8 let.Před použitím zařízení postavte pouze na suché,
rovné, nekluzné ploše. Spotřebič neodkládejte na
sporáky, varné desky nebo v blízkosti otevřeného
plamene. Konvici neodkládejte na horké předměty.
Používejte pouze podstavec, který byl dodán s touto
konvicí.Vypněte zařízení ze zásuvky pokud jej právě
nepoužíváte nebo před čištěním.
Nikdy nezapínejte konvici bez vody.
Nenaplňujte konvici nad značku MAX, hrozí nebezpeční
vystříknutí horké vody. Hladina vody musí vždy zakrývat
celou topnou plotýnku.
Nenalévejte vodu do konvice strojící na podstavci.
Podstavec musí být suchý a čistý.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
9

Zapnutou konvici nenechávejte bez dozoru a umístěte
ji mimo dosah dětí.
Nikdy nezapínejte konvici když je víko otevřené. Horká
pára může způsobit opaření, buďte proto opatrní a
dbejte, aby nedošlo ke kontaktu horké páry spokožkou.
Nepoužívejte konvici sotevřeným víkem, nefunguje pak
automatické vypínání po dosažení bodu varu.
Konvice je určená pouze pro použití vdomácnosti.
Konvice je určená pro styk spotravinami. Nepoužívejte
konvici kjiným úkonům, než vaření vody.
Neoprávněným osobám není dovoleno provádět
opravy elektrické instalace konvice.
Demontáž (rozebírání) konvice je nepřípustná.
Výrobce není zodpovědný za konvici používanou v
nesouladu snávodem.
Vpřípadě zřejmého poškození výrobků nebo kabelu se
obraťte na autorizovaný servis.
Zařízení je vyrobené zmateriálů určených krecyklaci, proto jej nikdy nevyhazujte
do koše, ale odevzdejte do sběrného dvora, anebo do jiného střediska pro recyklaci.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
GARANCE
Zařízení je určeno výhradně pro používání vdomácnosti vprivátním sektoru.
Garance ztrácí platnost vpřípadě nedodržení návodu kobsluze.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
provedení výrobku odpovídá
evropským normám
výrobek odevzdejte do sběrného dvora
(ekologická likvidace)
10

NÁVOD K OBSLUZE
VARNÁ KONVICE C170
5
23
7
14
8
Popis
Technické údaje
1. Výlevka + sítkový filtr
2. Tlačítko pro odklopení víka
3. Odklopné víko
4. Vypínač
5. Držadlo
6. Ukazatel množství vody
7. Kontrolní svítilna
8. Otočný podstavec
- příkon: 850W
- napětí/frekvence: 230V/50Hz
- Objem: 1,0 litru
- jištění 10 A
- třída ochranné izolace I
Obsluha konvice
Bezkabelová konvice C170 je určena pro ohřev vody. Jednorázově je možno ohřát 0,4 – 1,0 l
vody. Otočný podstavec konvice (8) umístěte na pevný a suchý povrch. Vpodstavci je místo
na navinutí síťového kabelu. Dbejte, aby kabel vycházel zpodstavce vmístě výřezu pro něj
určený.
Před prvním použitím konvice doporučujeme dvakrát až třikrát ohřát v konvici vodu a vylít.
Konvici je možno naplnit vodou přes výlevku (1) nebo po otevření víka (3). Pro otevření víka (3)
je potřeba stlačit tlačítko (2). Nikdy nenaplňujte konvici, pokud je umístěna na podstavci.
Minimální množství ohřívané vody je 0,4 l. Maximálně přípustné množství ohřívané vody je 1,0 l
vody. Konvice se zapíná stlačením tlačítka (4) do pozice „1“. Ohřev vody je signalizován
červenou kontrolkou (7). Po ukončení ohřevu vody se konvice automaticky vypne.
Ohřev vody je kdykoliv možno přerušit stiskem tlačítka (4) do polohy „0“.
6
Čištění a údržba
Před prvním použitím naplňte konvici po značku MAX, vodu 2x až 3x převařte a vylijte.
Před čištěním zkontrolujte zda konvice je odpojená zelektrické sítě a je ochlazená.
Vodní kámen odstraníte kyselinou citrónovou, běžným 8% octem nebo běžně dostupnými
prostředky na odstraňování kamene zumělé hmoty:
Způsob odstranění usazenin:
Pomocí kyseliny citrónové: svařte půl litru vody, přidejte 25 g kyseliny citrónové a nechte
směs odstát asi 15 minut
Pomocí běžného 8% octu: konvici naplňte půl litrem octa, ponechte ji vklidu BEZ VAŘENÍ po
dobu asi 1 hodiny
Pomocí prostředku na odstraňování vodního kamene: řiďte se pokyny výrobce
Celou činnost opakujte podle potřeby dvakrát až třikrát. Po vyčištění konvici opláchněte
čistou vodou a utřete hadříkem. Nepoužívejte zařízení dříve než celkově vyschne.
Nepoužívejte jiné metody čištění než doporučené.
Pozor! Neponořujte kabel, zástrčku ani celé zařízení do vody.
11

- Vor dem ersten Gebrauch machen Sie sich bitte mit der
ganzen Bedienungsanleitung bekannt
- Das Anschlusskabel des Verspeisungssockels soll an
eine Steckdose mit Schutzbolzen nach den in der
Anleitung angegebenen Parametern angeschlossen
werden
- Das Gerät soll auf einer stabilen und trockenen
Oberfläche aufgestellt werden
- Vor dem Einschalten soll man sich vergewissern, dass es
im Wasserkocher Wasser gibt. Man soll den
Wasserkocher ohne Wasser nicht in Betrieb setzen. Das
Wasser darf nicht über den markierten
maximalen Stand eingefüllt werden. Eine Überfüllung
des Wasserkochers kann ein unkontrolliertes
Ausdringen von heiβem Wasser zur Folge haben
(Gefahr einer Befeuchtung der Stromanschlüsse
und Kurzschlussgefahr)
- Lassen Sie nicht das Gerät ohne Aufsicht
- Das Gerät kann von den Kindern über 8. Lebensjahr
benutzt werden. Personen, die körperliche, sensorische
und geistliche Beeinträchtigungen aufweisen oder
keine ausreichenden Erfahrung oder kein
ausreichendes Wissen haben, können das Gerät nur
dann benutzen, wenn sie sich unter Aufsicht einer
anderen Person befinden oder über einen sicheren
Gebrauch des Geräts und damit verbundene Gefahren
unterrichtet werden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht
spielen. Die Reinigung und Wartungsarbeiten, die dem
Benutzer obliegen, dürfen von den Kindern ohne
Aufsicht nicht durchgeführt werden. Das Gerät und das
Netzkabel sind vor Kindern unter 8. Lebensjahr zu
schützen.
- Ein unbeaufsichtigter am Netz angeschlossener oder
heiβes Wasser enthaltender Wasserkocher kann
für Kinder gefährlich sein
- Beim Waschen darf der Wasserkocher nicht ins Wasser
getaucht werden
- Man soll auf den beim Kochen herauskommenden hei
βen Dampf aufpassen
SICHERHEITSHINWEISE
12

- Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
Bei industrieller, bestimmungs- oder
anleitungswidriger Verwendung übernimmt der
Hersteller keine Haftung und die Garantierechte
erlöschen.
- Ein Wasserkocher mit beschädigtem Anschlusskabel
darf nicht benutzt werden. Im Fall einer
Beschädigung soll man sich mit dem Hersteller-Service
in Verbindung setzen. Serviceverzeichnis finden
Sie in der Anlage oder auf www.eldom.eu
- Reparaturen durfen nur durch eine autorisierte
Servicestelle durchgeführt werden.
Alle Modernisierungen oder Verwendung anderer
Ersatzteile bzw. Elemente als die Originalen ist
verboten und gefährdet den sicheren Gebrauch
- Der Wasserkocher darf nur mit dem beigelegten
originalen Sockel benutzt werden
- Das Gerät ist aus wieder verwendbaren oder recyclebaren Stoffen gebaut
- Es soll an einer entsprechenden für Recycling elektrischer und elektronischer
Geräte zuständigen Sammelstelle abgegeben werden.
UMWELTSCHUTZ
GARANTIE
- Das Gerät ist für den Privatgebrauch im Haushalt bestimmt
- Es darf nicht für berufliche Zwecke benutzt werden
- Bei unrichtiger Bedienung erlischt die Garantie. Ausführliche
Garantiebedingungen in der Anlage.
SICHERHEITSHINWEISE
13

BEDIENUNGSANLEITUNG
KABELLOSER WASSERKOCHER C170
5
23
7
14
8
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
TECHNISCHE DATEN
1. Ausguss + Gitterfilter
2. Knopf zum Deckelöffnen
3. Kippbarer Deckel
4. Schalter
5. Griff
6. Wasserstandanzeige
7. Kontrolllampe
8. Drehbarer Sockel
- Leistung: 850W
- Versorgungsspannung: 230V ~ 50 Hz
- Füllmenge 1,0 l
- Netzsicherung 10 A
- Schutzisolierungsklasse I
VERWENDUNG
Der kabellose Wasserkocher C170 ist für das Wassererhitzen bestimmt.
Auf einmal kann man 0,4 – 1,0 l Wasser bis zum Siedepunkt erhitzen.
Der Gerätsockel (8) soll auf einer flachen und trockenen Oberfläche aufgestellt werden.
Im Sockel gibt es Platz für überflüssiges Kabel. Es ist wichtig, dass das Kabel aus dem Sockel (8)
über eine spezielle Rille ausgeführt wird, damit das Gerät stabil steht.
Vor dem ersten Gebrauch soll man 2-3 Mal Wasser kochen und ausgie�en.
Der Wasserkocher kann direkt über den Ausguss (1) oder nach dem Deckelöffnen (3) gefüllt
werden. Um den Deckel (3) zu öffnen, soll man den Knopf (2) drücken.
Das Wasser soll nicht eingefüllt werden, wenn der Wasserkocher auf dem Sockel steht.
Die minimale zu erhitzende Wassermenge beträgt 0,4l. Die maximale zulässige Wassermenge
(1,0l) ist an der Anzeige (6) markiert.
Der Wasserkocher wird durch Einstellung des Knopfes (8) auf “1” in Betrieb gesetzt.
Der Betrieb wird durch die Kontrolllampe (7) angezeigt.
Nachdem das Wasser bis zum Siedepunkt erhitzt wird, wird der Wasserkocher automatisch
ausgeschaltet.
Der Betrieb kann jederzeit durch Einstellung des Schalters (4) auf “0” unterbrochen werden.
6
REINIGUNG und WARTUNG
- nur kaltes Gerät darf gereinigt werden,
- beim Waschen darf der Wasserkocher nicht ins Wasser getaucht werden,
- äuβere Oberflächen können mit einem feuchten Tuch und Spülmittel gereinigt werden
- Wasserrückstände an inneren Oberflächen können mit einem mit Essig angefeuchteten
Tuch entfernt werden, dann den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen
- wenn sich an der beheizten Platte Kalkstein ablagert, soll er regelmäβig wie
folgt entfernt werden:
- im Wasserkocher 0,5 l Wasser zum Kochen bringen
- den Wasserkocher ausschalten und den Stecker aus der Steckdose herausnehmen
- in den Wasserkocher 0,1l Essig eingieβen
- die Lösung für einige Stunden im Wasserkocher lassen
- die Lösung ausgieβen, den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen
- im Wasserkocher 1l Wasser zum Kochen bringen
- siedendes Wasser ausgieβen und den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen
14

Falls der Stein nicht entfernt wurde, soll die Reinigung wie folgt wiederholt werden:
- in den Wasserkocher 0,5l Essig eingieβen
- den Essig zum Kochen bringen und im Wasserkocher für ca. 30 Min. heiβ lassen
- den Essig wieder zum Kochen bringen
- den Essig ausgieβen und den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen
- im Wasserkocher 1,5l Wasser zum Kochen bringen
- siedendes Wasser ausgieβen und den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen
- Verzicht auf die Steinentfernung von der beheizten Platte führt zum schnelleren
Verschleiβ des Heizelementelementes,
- Garantie des Herstellers umfasst keine Schäden, die durch Verwendung zu aggressiver
handelsüblichen Steinentfernungsmittel entstanden sind
- Im Fall einer Beschädigung des Anschlusskabels kann dieses nur gegen
ein speziell vorbereitetes Kabel (mit entspechendem Endstück der Stromadern) umgetauscht
werden
FILTER
Das im Wasserkocher eingebaute Filter besteht aus einem Netz, das die Steinpartikel aufhält. Das Filter
entfernt nicht den Stein vom Wasser, sondern verhindert nur dessen Durchdringen ins Gefäβ beim
Eingieβen.
Das Filter muss regelmäβig gereinigt werden.
Hartes Wasser kann schon nach einigen zehn Kochvorgängen eine Filterverstopfung verursachen.
Das Filter kann herausgenommen und gespült oder mit einer sanften Bürste gereinigt werden.
15

- перед первым использованием внимательно
прочтите данную инструкцию
- сетевой шнур включать только в сеть с напряжением
указанным в инструкции, в розетку с защитой
- ставьте чайник на устойчивую и сухую поверхность
- перед включением удостовертесь, что в чайнике
находится вода. Не включайте чайник без воды.
- не залевайте чайник водой выше отметки
максимального уровня. В противном
случае вода будет переливаться за край чайника
(опасность попадания воды на провода и короткого
замыкания)
- не оставлять без присмотра
- Дети старше 8 лет, лица с ограниченными
физическими, умственными или сенсорными
возможностями или же лица с ограниченным
опытом и знаниями могут пользоваться прибором
исключительно в ситуации, когда находятся под
контролем или же прошли инструктаж в области
безопасности использования прибора и
ознакомились с угрозами в области использования
прибора. Дети не могут играться прибором. Чистка
и уход могут выполнятся детьми только под
контролем пользователей. Следует обратить
особое внимание на прибор и сетевой шнур в
ситуации детей младше 8 лет.
- чайник, включенный в сеть или содержащий гoрячую
воду, оставленный без присмотра - может быть
опасен для детей
- во время чистки не погружайте чайник в воду
- необходимо обращать внимание на пар во время
кипячения воды
- устройство предназначено для бытового
использования, при промышленном
использовании, не соответствующему данной
инструкции или не в соответствии
с данной инструкцией прозводитель не несет
ответственности, а устройство не
подлежит гарантии
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
16

- не можно применять устройство с поврежденным
сетевым шнуром. В случае повреждения
необходимо обратиться в сервис центр
производителя. Сервис центры поданы в
приложении и на www.eldom.eu
- ремонт может быть произведен только
авторизованным сервис центром.
Запрещаются какие либо поправки или
использование других чем оригинальные
запасных частей или элементов устройства, что
может опасным.
- чайник может быть использован только с
оригинальной подставкой
- прибор изготовлен из материалов, которые могут использованы вторично
- передайте прибор в специализированный пункт для дальнейшей утилизации
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
ГАРАНТИЯ
- устройство предназначено только для домашнего использования
- в случае неправильной эксплуатации гарантия не является действительной.
Детальная информация находится в приложении.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
17

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Чайник без шнура C170
5
23
7
14
8
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
1. Сеточный фильтр, носик чайника
2. Открыватель крышки
3. Kрышка
4. Кнопка вкл.
5. Ручка
6. Индикатор уровня воды
7. Контрольная лампочка
8. Вращающаяся подставка
- мощность: 850 Вт
- напряжение в сети: 230 В ~ 50 Гц
- объем 1.0 л
- защита цепи: 10A
- класс изоляционной защиты: I
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЧАЙНИКОМ
Используйте чайник C170 тoлько для кипячения воды.
Единовременно можно кипятить 0.4- 1.0 л воды.
Вращающаяся подставка (8) должна находиться на ровной и сухой поверхности.
Лишний шнур спрячьте в подставку. Обратите внимание, чтобы шнур выходил из подставки
(8) специальным каналом.
Перед первым использованием чайника необходимо закипятить воду, слить закипячённую
воду, процедуру повторить 2-3 раза.
Чайник можнo наполнять водой через носик (1) или же после открытия крышки (3).
Чтобы открыть крышку (3), необходимо нажать открыватель крышки (2).
Не наполняйте чайника водой, когда чайник находится на подставке.
Минимaльный урoвень воды- 0.4л, максимальный уровень (1.0л) показан на индикаторе
уровня воды (6).
Чайник начинает работу после включения кнопки (8) в положение „1”.
Контрольная лампочка (7) сигнализирует работу чайника.
Чайник выключается автоматически при достижении максимальной температуры.
В любом моменте можнo выключить чайник вручную, переводя кнопку (4) в положение „0”.
6
18
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
чистить только холодный чайник
- не погружайте устройство в воду
- поверхность чайника протирать влажной салфеткой с добавлением средства
для мытья посуды
- в случае появления накипи, для чистки используйте влажную салфетку
с добавлением уксуса, затем прополоскать водой
- в случае появления камня на нагревательном элементе, необходимо регулярно
удалять накипь в следующий способ:
- закипятить в чайнике 0.5 л воды
- выключить чайник и вытянуть вилку шнура из розетки питания
- влить в чайник 0.1л уксуса
- оставить жидкость в чайнике на несколько часов
- вылить жидкость, прополоскать водой
- закипятить 1л воды в чайнике
- вылить закипяченную воду, прополоскать чистой водой

Если камень остался, необходимо очистить элемент еще раз в следующий способ:
- влить в чайник 0.5л уксуса
- закипятить уксус, оставляя в чайнике на ок. 30 мин
- закипятить уксус еще раз
- вылить уксус, прополоскать чайник чистой водой
- закипятить 1.5 л воды
- вылить закипяченную воду, прополоскать чистой водой
- в случае неудаления камня, происходит более быстрая эксплуатация
нагревательного элемента
- повреждения, возникшие в результате использования сильных средств для
удаления камня, доступных в продаже, не подлежат гарантии
производителя чайника
- в случае повреждения сетевого шнура , можно заменить шнур только на
шнур специально приготовленный (с соответствующим приготовлением
проводов)
ФИЛЬТР.
Встроенный в чайник фильтр представляет собой сетку для задержки частиц накипи.
Фильтр не очищивает воду, предовращает только попадание частиц накипи в напиток.
Фильтр необходимо регулярно чистить.
Твердая вода может привести к забитию фильтра после более чем 10 использований
чайника.
Фильтр можно прополоскать водой или чистить мягкой щеткой.
19

This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Eldom Kettle manuals

Eldom
Eldom C160 User manual

Eldom
Eldom C210 User manual

Eldom
Eldom Jewel Vegas CV900W User manual

Eldom
Eldom CS7K User manual

Eldom
Eldom litea C410 User manual

Eldom
Eldom limea C415 User manual

Eldom
Eldom night C180C User manual

Eldom
Eldom Allmi C500 User manual

Eldom
Eldom franky C340 User manual

Eldom
Eldom C180 User manual

Eldom
Eldom lena C225C User manual

Eldom
Eldom bubbles C245C User manual

Eldom
Eldom Strix kratta C240SB User manual

Eldom
Eldom Nela C265B User manual

Eldom
Eldom Franky C340B User manual

Eldom
Eldom C400 User manual

Eldom
Eldom 5908277383688 User manual

Eldom
Eldom C220 User manual

Eldom
Eldom wave C465 User manual

Eldom
Eldom aromi User manual