
OBFATL8*1E,OBFATLR8*1E,OBFATLD,OBFATLRD,OBFATLDD*A,OBFATLRDD*A
97777C (Rev. H - 11/04)PAGE3
INSTALLATION DU SIPHON ET DU
SUPPORTDE SUSPENSION
1) Retirez le support de suspension à l’arrière
du refroidisseur en enlevant une (1) vis.
2) Installezle support et lesiphontelqu’indiqué
à la fig. 2.
NOTE: Le support de suspension DOIT être
bien retenu en place. Ajoutez des ferrures
de fixation si le mur n’offre pas le soutien
voulu.
IMPORTANT :
• Pouravoirunebonne position,ondoitgarder
une dimension de 7-3/4 po. (197mm) du mur
à l’axe central du siphon.
• Ancrez solidement le support au mur à l’aide
des six (6) trous de fixation d’un diam. 1/4
po.
3) Installez la soupape droite dans le tuyau de
D.E.3/8".
HANGERBRACKETS& TRAP
INSTALLATION
1) Remove hanger bracket fastened to
back of cooler by removing one (1)
screw.
2) Mount the hanger bracket and trap
as shown in Figure 2.
NOTE: Hanger Bracket MUST be sup-
ported securely. Add fixture support
carrierifwallwill not provideadequate
support.
IMPORTANT:
• 7-3/4in.(197mm) dimensionfromwall
to centerline of trap must be main-
tained for proper fit.
• Anchor hanger securely to wall us-
ing all six (6) 1/4 in. dia. mounting
holes.
3) Install straight valve for 3/8" O.D.
tube.
INSTALACIÓNDE FIJADOR DE
SUSPENSIÓNY DELPURGADOR
1) Quite el fijador de suspensión sujetados a la parte
posterior del enfriador quitando un (1) tornillo.
2) Monte el fijador de suspensión y quite el purgador
como se muestra en la Fig. 2.
NOTA: Elfijadorde suspensiónDEBE deser sostenido
con seguridad. Coloque portadores de soporte de
instalaciones fijas si la pared no proveerá un
soporte adecuado.
IMPORTANTE:
• Sedebemantener unadimensiónde 7-3/4pulgadas
(197mm) desde la pared hasta la línea central del
purgador para que calce de forma adecuada.
• Ancle el suspensor de forma segura a la pared
usando todos los seis (6) agujeros de montaje de
1/4" de diámetro.
3) Instale la válvula directa para el tubo de 3/8" de
diámetro externo.
INSTALLATION OF COOLER
4) Hang the cooler on the hanger
bracket. Be certain the hanger
bracket is engaged properly in the
slots on the cooler back as shown in
Figure 2.
5) Loosen the two (2) screws holding
the lower front panel at the bottom of
cooler base and two (2) screws at
the top. Remove the front panel and
set aside.
6) Connect water inlet line--See Note 4
of General Instructions.
7) Remove the slip nut and gasket from
the trap and install them on the cooler
waste line making sure that the end
of the waste line fits into the trap.
Assemble the slip nut and gasket to
the trap and tighten securely.
INSTALACIÓN DELENFRIADORDEAGUA
4) Suspenda el enfriador en el fijador de suspensión.
Asegúrese que el fijador de suspensión calce
correctamente en las ranuras de la parte posterior
del enfriador como se indica en la figura 2.
5) Afloje los dos (2) tornillos que sostienen la parte
inferior del panel en la parte inferior de la base del
enfriador y los dos (2) tornillos en la parte superior.
Quite el panel frontal y póngalo a un lado.
6) Conectar el tubo de entrada de agua. Ver la Nota 4
en las Instrucciones Generales.
7) Quite la tuerca de retención y el obturador del
purgador y instálelos en el tubo de desagüe
asegurándose que la parte final del tubo de
desagüe calce en el purgador. Ensamble la tuerca
de la ranura y el obturador y apriete en forma
segura.
INSTALLATIONDU REFROIDISSEUR
4) Installez le refroidisseur sur le support en
vousassurantqueceux-ci sont bien installés
dans les fentes à l’arrière du refroidisseur
tel qu’indiqué à la figure 2.
5) Dégagez les deux (2) vis retenant le
panneau inférieur avant au bas de la base
du refroidisseur ainsi que deux (2) vis sur le
dessus. Retirez le panneau avant et mettez-
le de côté.
6) Connectez l’alimentation en eau. - Voir note
4 des instructions générales.
7) Retirez l’écrou coulissant et le joint du si-
phonetinstallez-les surlaconduite résiduaire
du refroidisseur en vous assurant que le
bout de la conduite entre bien dans le si-
phon. Installez l’écrou coulissant et le joint
au siphon et resserrez bien.
PUESTAEN MARCHA
Ver también las Instrucciones Generales
8) La altura del chorro se determina en la fábrica a 35
PSI. Si la presión del suministro varía mucho de
esto, ajusta el tornillo en el artículo de regulador 15
utilizando un destornillador pequeño por el hoyo
pequeño en el artículo del pulsador 2 (Ve Fig.3). El
ajuste en el sentido de las manecillas del reloj
elevará el chorro y contra el sentido de las
manecillas del reloj lo bajará. Para un mejor juste,
el chorro deberá pegar en el estanque a una
distancia de aproximadamente 6½” (165mm) del
borboteador.
9) Vuelva a colocar el panel frontal y asegúrelo
apretando nuevamente los cuatro (4) tornillos.
MISE EN MARCHE
Voir aussi les Instructions Générales
8) Le niveau d’écoulement est réglé en usine à
35 PSI. Si la pression de provision varie fort
de ceci, ajuster la vis sur l'article régulateur
15 en utilisant un petit tournevis par le petit
trou dans l'article de bouton de poussée 2
(Voit Fig.3). Si vous ajustez dans le sens
desaiguillesd’unemontre, le jet augmentera
et dans le sens contraire, le jet diminuera. Le
meilleur ajustement est lorsque le jet frappe
le bassin à environ 6-1/2" (165mm) du
barboteur.
9) Replacez le panneau avant et fixez le en
place en resserrant les quatre (4) vis.
START UP
Also See General Instructions
8) Stream height is factory set at 35 PSI.
If supply pressure varies greatly from
this, adjust the screw on regulator
item 15 by using a small screwdriver
through the small hole in the push
button item 2 (See Fig.3). CW adjust-
ment will raise stream and CCW ad-
justment will lower stream. For best
adjustment, stream should hit basin
approximately 6-1/2” (165mm) from
bubbler.
9) Replace the front panel and secure
by retightening four (4) screws.