Elvox GALILEO Series User manual

Art. 7001
MA
MONITOR CON MEMORIA SERIE GALILEO
GALILEO SERIES MONITOR WITH VIDEO RECORDING FUNCTION
MONITEUR AVEC MEMORIZATION D’IMAGE SERIE GALILEO
MONITOR BAUREIHE GALILEO MIT BILDSPEICHERFUNKTION
MONITOR SERIE CON MEMORIZACIÓN DE IMAGEN GALILEO
MONITOR DA SÉRIE GALILEO COM MEMORIZAÇÃO DAS IMAGENS
Cod. S6I.700.100 ed. 02 9/2004
®
MANUALE PER IL COLLEGAMENTO
WIRING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION
ANWEISUNGEN FÜR DEN ANSCHLUSS
INSTRUCCIONES PARA EL CONEXIONADO
INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO
Il prodotto è conforme alla direttiva europea 89/336/CEE e successive.
Product is according to EC Directive 89/336/EEC and following norms.

2
Il monitor della serie GALILEO Art. 7001 con memorizzazione d’immagine è abbinabile ai citofoni 7100-7101-7110 per impianti
videocitofonici delle gamme “SOUND SYSTEM”, “CHIAMATA c.a.”, “DIGIBUS”, “Senza cavo coassiale” o al telefono Art. 3570
della serie “INTERSYSTEM”. Il monitor può comunque essere utilizzato singolarmente utilizzando l’apposito accessorio.
ATTENZIONE: per utilizzare i prodotti delle serie GALILEO in versione videocitofonica è necessario utilizzare la scatola di
incasso Art. 7149.
Tipo impianto Alimentatore Monitor Citofono Staffa per Accessorio
Kit trasfomazione
impianto
versione per versione
da parete da tavolo *
Videocitofono mono- 6680 7001** 7100 7145 7142
plurifamiliare con
cavo coassiale gamma
“SOUND SYSTEM”
Rif. schema vc3006
Videocitofono mono- 6680 7001** 7100 7145 Scheda per 7142
plurifamiliare con segreto di
cavo coassiale e se- conversazione
greto di conversazione Art. 7155
Rif. schema vc3006
Videocitofono monofa- 6680 7001** 7100 7145 CommutatoreArt. 935A 7A42
miliare con
cavo coas-
Pulsanti supplementari
siale intercomunicante
Art. 7152
“SOUND SYSTEM”
Rif. schema vc3008
Videocitofono mono- 6580 7001** 7100 7145 Suoneria Art. 7150 7142
plurifamiliare con Suoneria Art. 7151
cavo coassiale e
“CHIAMATA c.a.”
Videocitofono 6581 7001** 7100 7145 Suoneria Art. 7150 7142
monofamiliare Suoneria Art. 7151
intercomunicante con Pulsanti supplementari
“CHIAMATA c.a.” Art. 7152
Videocitofono mono- 6568 7001** 7101 7145 7142
plurifamiliare senza
cavo coassiale
Rif. schema vc3009
Videocitofono mono- 6568 7001** 7101 7145 Scheda per 7142
plurifamiliare senza segreto di
cavo coassiale e segreto
conversazione
di conversazione Art. 7155
Rif. schema vc3009
Videocitofono 6948 7001** 7110 7145 7142
plurifamiliare serie
“DIGIBUS”
Rif. schema pv3011
Videocitofono con cavo 6680 7001** 3570 7146 Centralino 7143
coassiale con sistema telefonico
telefonico su singolo Art.
3528-3528N
appartamento
Rif. schema
ct3012
Videocitofono senza 6568 7001** 3570 7146 Centralino 7143
cavo coassiale con
telefonico
sistema telefonico su
Art. 3528-3528N
singolo appartamento Interfaccia
Rif. schema
ct3010
telefonica Art. 3550
Videocitofono serie 6948 7001** 3570 7146 Centralino 7143
“DIGIBUS”
con
telefonico
sistema telefonico su Art. 3528-3528N
singolo appartamento Interfaccia
Rif. schema
ct3007
telefonica Art. 3551
* N.B. Quando si utilizzano i Kit di trasformazione da tavolo non si deve utilizzare più la staffa da parete.
** Per ogni monitor 7001 va considerato un alimentatore supplementare Art. 5682.
I

3
The GALILEO monitor Art. 7001 with video recording function may be combined with interphones 7100, 7101 and 7110 in video
door entry installations from the SOUND-SYSTEM, AC CALL and DIGIBUS ranges and video door entry systems without coax
cable. It may also be used in conjunction with telephone Art. 3570 from the INTERSYSTEM series.
In addition, the monitor may be installed on its own using the corresponding accessory.
IMPORTANT: Back box Art. 7149 must be used for the installation of products from the GALILEO video door-entry systems
range.
Installation type Power Monitor Interphone Wall mounting Accessory type Desk-top conversion kit
supply bracket *
SOUND SYSTEM 6680 7001** 7100 7145 7142
video door entry system
for single/multi-residence
with coax cable
Diagram ref. vc3006
Video door entry system 6680 7001** 7100 7145 Conversation 7142
for single/multi-residence privacy card
with coax cable and
conversation privacy
Diagram ref. vc3006
SOUND SYSTEM 6680 7001** 7100 7145 Switching module 7A42
intercommunicating video Art. 935A
door entry system for Additional
single residence with push-buttons
coax cable Art. 7152
Diagram ref. vc3008
AC CALL video door 6580 7001** 7100 7145 Chime Art. 7150 7142
entry system for Chime Art. 7151
single/multi-residence
with coax cable
AC CALL intercommunicating
6581 7001** 7100 7145 Chime Art. 7150 7142
video door entry system Chime Art. 7151
for single residence. Additional push-
“CHIAMATA c.a.” buttons Art. 7152
Video door entry system 6568 7001** 7101 7145 7142
for single/multi-residence
without coax cable
Diagram ref. vc3009
Video door entry system 6568 7001** 7101 7145 Conversation 7142
for single/multi-residence privacy card
without coax cable, Art. 7155
with conversation privacy
Diagram ref. vc3009
DIGIBUS video door 6948 7001** 7110 7145 7142
entry system for
multi-residence
Diagram ref. pv3011
Video door entry system 6680 7001** 3570 7146 Telephone 7143
with coax cable and switchboard
telephone system for Art. 3528-3528N
single apartment
Diagram ref. ct3012
Video door entry system 6568 7001** 3570 7146 Telephone 7143
without coax cable, switchboard
with telephone system Art. 3528-3528N
for single apartment
Telephone interface
Diagram ref. ct3010 Art. 3550
DIGIBUS video door entry 6948 7001** 3570 7146 Telephone 7143
system with telephone switchboard
system for single apartment Art. 3528-3528N
Diagram ref. ct3007
Telephone interface
Art. 3551
N.B.: The wall mounting bracket is not required for table-mounted installations using the desk-top conversion kits.
** For every monitor Art. 7001 use an additional power supply Art. 5682.
GB

4
Le moniteur de la série GALILEO Art.7001 avec memorization d’image peut être associé aux postes d’appartement 7100-7101-
7110 pour les installations de portiers vidéo de la gamme “SOUND SYSTEM”, “APPEL c.a.”, “DIGIBUS”, “Sans câble coaxial” ou
au téléphone Art.3570 de la série “INTERSYSTEM”. Toutefois, le moniteur peut être utilisé séparément avec l’accessoire ad hoc.
ATTENTION: Pour utiliser les produits de la série GALILEO pour portier vidéo, il faut impérativement monter le boîtier d’enca-
strement Art.7149.
Type d’installation Alimentation Moniteur Poste d’ap- Plaque Accessoire
Kit de transformation
partement
murale d’ac-
en version de table *
crochage
Portier vidéo 6680 7001** 7100 7145 7142
mono-plurifamilial avec
câble coaxial de la gamme
“SOUND SYSTEM”
Réf. schéma vc3006
Portier vidéo 6680 7001** 7100 7145 Carte pour secret 7142
mono-plurifamilial de conversation
avec câble coaxial et Art. 7155
secret de conversation
Réf. schéma vc3006
Portier vidéo 6680 7001** 7100 7145 Commutateur Art. 935A 7A42
mono-familial
Poussoirs supplémentaires
avec câble coaxial Art. 7152
intercommunicant
“SOUND SYSTEM”
Réf. schéma vc3008
Portier vidéo 6580 7001** 7100 7145 Sonnerie Art. 7150 7142
mono-plurifamilial Sonnerie Art. 7151
avec câble coaxial
et “APPEL c.a.”
Portier vidéo 6581 7001** 7100 7145 Sonnerie Art. 7150 7142
mono-familial Sonnerie Art. 7151
intercommunicant
Poussoirs supplémentaires
avec “APPEL c.a.” Art. 7152
Portier vidéo 6568 7001** 7101 7145 7142
mono-plurifamilial
sans câble coaxial
Réf. schéma vc3009
Portier vidéo 6568 7001** 7101 7145 Carte pour secret 7142
mono-plurifamilial de conversation Art. 7155
sans câble coaxial
et secret de conversation
Réf. schéma vc3009
Portier vidéo plurifamilial 6948 7001** 7110 7145 7142
de la série “DIGIBUS”
Réf. schéma pv3011
Portier vidéo avec 6680 7001** 3570 7146 Central téléphonique 7143
câble coaxial avec Art. 3528-3528N
système téléphonique
sur un seul appartement
Réf. schéma ct3012
Portier vidéo sans câble 6568 7001** 3570 7146 Central téléphonique 7143
coaxial avec système Art. 3528-3528N
téléphonique sur un Interface téléphonique
seul appartement Art. 3550
Réf. schéma ct3013
Portier vidéo de la série 6948 7001** 3570 7146 Central téléphonique 7143
“DIGIBUS” avec système Art. 3528-3528N
téléphonique sur un seul Interface téléphonique
appartement Art. 3551
Réf. schéma ct3007
*N.B. Ne pas utiliser la plaque murale en cas d’utilisation du kit de transformation en version de table.
** Pour chaque moniteur utiliser une alimentation supplémentaire Art. 5682.
F

5
Der Monitor der Baureihe GALILEO Art. 7001 mit Bilspeicherfunktion kann mit den Haustelefonen Art. 7100 - 7101 - 7110 für
Video-Türsprechanlagen der Baureihen “SOUND SYSTEM“, “CHIAMATA c.a.“, “DIGIBUS“, “Ohne Koaxialkabel“ bzw. mit dem
Telefon Art. 3570 der Baureihe “INTERSYSTEM“ eingesetzt werden.
Eine Einzelaufstellung des Monitors ist bei Verwendung des entsprechenden Zubehörteils ebenfalls möglich.
ACHTUNG: Zum Einbau der Geräte der Baureihe GALILEO für Video-Türsprechanlage ist das Unterputzgehäuse Art. 7149
erforderlich.
Anlage Netzteil Monitor Haustelefon Wandhalterung Zubehörs Umrüstbausatz für
Tischaufstellung *
Video-Türsprechanlage für 6680 7001** 7100 7145 7142
Ein-/Mehrfamilienhäuser mit
Koaxialkabel, Baureihe
“SOUND SYSTEM“;
vgl. Plan vc3000
Video-Türsprechanlage für 6680 7001** 7100 7145 Karte für 7142
Ein-/Mehrfamilienhäuser Mithörsperre
mit Koaxialkabel und Art. 7155
Mithörsperre;
vgl. Plan vc3000
Video-Türsprechanlage 6680 7001** 7100 7145 Umschaltrelais 7A42
zusammen mit Art. 935A
Haussprechanlage für Zusatztasten
Einfamilienhäuser mit Art. 7152
Koaxialkabel, Baureihe
“SOUND SYSTEM“;
vgl. Plan vc2988
Video-Türsprechanlage 6580 7001** 7100 7145
Läutwerk Art. 7150
7142
für Ein-/Mehrfamilienhäuser
Läutwerk Art. 7151
mit Koaxialkabel
“CHIAMATA c.a.“
Video-Türsprechanlage 6581 7001** 7100 7145
Läutwerk Art. 7150
7142
zusammen mit
Läutwerk Art. 7151
Haussprechanlage für Karte für
Einfamilienhäuser mit Mithörsperre
“CHIAMATA c.a.“ Art. 7152
Video-Türsprechanlage 6568 7001** 7101 7145 7142
für Ein-/Mehrfamilienhäuser
ohne Koaxialkabel,
vgl. Plan vc3001
Video-Türsprechanlage für 6568 7001** 7101 7145 Karte für 7142
Ein-/Mehrfamilienhäuser Mithörsperre
ohne Koaxialkabel, Art. 7155
mit Mithörsperre;
vgl. Plan vc3001
Video-Türsprechanlage 6948 7001** 7110 7145 7142
für Mehrfamilienhäuser,
Baureihe “DIGIBUS“,
vgl. Plan pv3002
Video-Türsprechanlage 6680 7001** 3570 7146 Telefon- 7143
mit Koaxialkabel und Nebenstellenanlage
Telefonanlage jeweils Art. 3528-3528N
in allen Wohnungen;
vgl. Plan ct3003
Video-Türsprechanlage 6568 7001** 3570 7146 Telefon- 7143
ohne Koaxialkabel und Nebenstellenanlage
mit Telefonanlage jeweils Art. 3528-3528N
in allen Wohnungen; Telefon-
vgl. Plan ct3004 Schnittstellenkarte
Art. 3550
Video-Türsprechanlage 6948 7001** 3570 7146 Telefon- 7143
d. Baureihe “DIGIBUS“ Nebenstellenanlage
mit Telefonanlage jeweils Art. 3528-3528N
in allen Wohnungen; Telefon-
vgl. Plan ct3005 Schnittstellenkarte
Art. 3551
*HINWEIS: Bei Verwendung des Umrüstbausatzes für Tischaufstellung ist die Wandhalterung nicht erforderlich.
** Für jeden Monitor Art. 7001 verwenden Sie ein Zusatznetgerät Art. 5682.
D

6
El monitor della serie GALILEO Art. 7001 con memorización de imagen se puede acoplar a los interfonos Art. 7100-7101-7110
para instalaciones de video-portero de la gama “SOUND SYSTEM”, “LLAMADA C.A.” , “DIGIBUS”, “Sin cable coaxial” o al
teléfono Art. 3570 de la serie “INTERSYSTEM”. El monitor puede de todos modos ser utilizado singularmente utilizando el
accesorio apropiado.
ATENCIÓN: para utilizar los productos de la serie GALILEO para Videointerfono hay que utilizar la caja de empotreArt. 7149.
Tipo instalación Alimentador Monitor Interfono Soporte Accesorio Kit transformación
a pared de sobremesa *
Videointerfono mono- 6680 7001** 7100 7145 7142
plurifamiliar con
cable coaxial gama
“SOUND SYSTEM”
Ref. Esquema VC3000
Vídeointerfono mono- 6680 7001** 7100 7145 Ficha para 7142
plurifamiliar con secreto de
cable coaxial y se- conversación
creto de conversación Art. 7155
Ref. esquema VC3000
Videointerfono mono- 6680 7001** 7100 7145 Conmutador Art. 935A 7A42
familiar con Pulsadores
cable coaxial suplementarios
intercomunicante Art. 7152
“SOUND SYSTEM”
Ref. esquema VC 2988
Vídeointerfono mono- 6580 7001** 7100 7145 Timbre Art. 7150 7142
plurifamiliar con Timbre Art. 7151
cable coaxial
y “LLAMADA C.A.”
Vídeointerfono mono- 6581 7001** 7101 7145 Timbre Art. 7150 7142
familiar Timbre Art. 7151
intercomunicante con Pulsaldores
“LLAMADA C.A.”
suplementarios Art. 7152
Vídeointerfono mono- 6568 7001** 7101 7145 7142
plurifamiliar sin
cable coaxial
Ref. esquema VC3001
Vídeointerfono mono- 6568 7001** 7101 7145 Ficha para secreto de 7142
plurifamiliar sin conversiación
cable coaxial y se- Art. 7155
creto de conversación
Ref. esquema VC3001
Videointerfono 6948 7001** 7110 7145 7142
plurifamiliar serie
“DIGIBUS”
Ref. esquema PV3002
Videointerfono con cable
6680 7001** 3570 7146 Central 7143
coaxial con sistema telefónico
telefónico en Art. 3528-3528N
apartamiento individual
Ref. esquema CT3003
Videointerfono sin 6568 7001** 3570 7146 Central 7143
cable coaxial con telefónico
sistema telefónico en Art. 3528-3528N
apartamiento individual Interface
Ref. esquema CT3004 telefónico Art. 3550
Videointerfono serie 6948 7001** 3570 7146 Central 7143
“DIGIBUS” con telefónica
sistema telefónico en Art. 3528-3528N
apartamiento individual Interface
Ref. esquema CT3005 telefónico Art. 3551
* N.B. Cuando se uitlizan los kit de trasformación en sobremesa non se debe utilizar el soporte de pared.
** Para cada monitor Art. 7001 utilizar un alimentador suplementarioArt. 5682.
E

7
O monitor da série GALILEO Art. 7001 com memorização das imagens pode ser acoplado aos telefones 7100-7101-7110 para
instalações de video-porteiro das gamas “SOUND SYSTEM”, “CHAMADA c.a.”, “DIGIBUS”, “SEM CABO COAXIAL” ou ao telefo-
ne Art. 3570 da série “INTERSYSTEM”. O monitor pode, além disso, ser utilizado individualmente com o respectivo acessório.
ATENÇÃO: para utilizar os produtos da série GALILEO, na versão de vídeo porteiro, é necesário usar a caixa de embeber Art.
7149.
Tipo de instalação Alimentador Monitor Telefone Acessório Acessório
Kit de transformação
da instalação
para a versão
para a versão
de parede de mesa *
Vídeo-porteiro 6680 7001** 7100 7145 7142
uni-plurifamiliar
com cabo coaxial da
gama “SOUND SYSTEM”
Ref. Esquema VC3006
Video-porteiro 6680 7001** 7100 7145 Placa para 7142
uni-plurifamiliar segredo de
com cabo coaxial conversação
e segreto de Art. 7155
conversação
Ref. Esquema VC 3006
Video-porteiro 6680 7001** 7100 7145 Comutador 7A42
uni-plurifamiliar Art. 935A
com cabo coaxial Botões
intercomunicante suplementares
“SOUND-SYSTEM” Art. 7152
Ref. esquema VC3008
Video-porteiro 6580 7001** 7100 7145 Campainha 7142
uni-plurifamiliar Art. 7150
com cabo coaxial Campainha
com “CHAMADA c.a.” Art. 7151
Video-porteiro 6581 7001** 7100 7145 Campainha 7142
uni-plurifamiliar Art. 7150
intercomuncante Campainha
com “CHAMADA c.a.” Art. 7151
Botões suplementares
Art. 7152
Video-porteiro 6568 7001** 7101 7145 7142
uni-plurifamiliar
sem cabo coaxial
Ref. Esquema VC3009
Video-porteiro 6568 7001** 7101 7145 Placa para 7142
uni-plurifamiliar segredo de
sem cabo coaxial conversação
e segredo de Art. 7155
conversação
Ref. Esquema VC3009
Video-porteiro 6948 7001** 7110 7145 7142
prurifamiliar série
“DIGIBUS”
Ref. Esquema PV3011
Video-porteiro 6680 7001** 3570 7146 Central 7143
com cabo coaxial telefónicaArt.
e sistema 3528-3528N
telefónico num
apartamiento
Ref. Esquema CT3012
Video-porteiro 6680 7001** 3570 7146 Central 7143
com cabo coaxial telefónicaArt.
e sistema 3528-3528N
telefónico num Interface
apartamiento telefónico Art. 3550
Ref. Esquema CT3010
Video-porteiro 6948 7001** 3570 7146 Central 7143
série “DIGI-BUS” telefónica Art.
com sistema 3528-3528N
telefónico num Interface
apartamento telefónico Art. 3551
Ref. Esquema CT3007
* N.B. Quando se utiliza o kit de transformação para a versão de mesa nunca se deve usar o suporte de parede.
** Para cada monitor Art. 7001 utilizar um alimentador suplementarArt. 5682.
P

135 63
220
M A
MA
8
1,40
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
A
B
B
CN2
CN1
C
MA
1
2
3
4
5
6
7
MA
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
1
2
Contrasto
Contrast
Contraste
Kontrast
Contraste
Contraste
Luminosità
Brightness
Luminosité
Helligkeit
Luminosidad
Luminosidade
DIMENSIONI MONI-
TOR E REGOLA-
ZIONI:
MONITOR DIMEN-
SIONS AND ADJU-
STMENTS:
DIMENSIONS DU
MONITEUR ET
RÉGLAGES:
ABMESSUNGEN
UND EINSTELLUNG
DES MONITORS:
DIMENSIONES
MONITOR Y REGU-
LACIONES:
DIMENSÕES DO
MONITOR E REGU-
LAÇÕES:

9
1,40
B
A
C
CN1
MA
MA
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9 2
1
E
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF ART. 7001
- Slim-line surface wall-mounted monitor with 4” flat screen
- Minimum supply voltage: 15 Vdc (maximum 20 Vdc)
- Possibility of storing 32 images corresponding to the same num-
ber of calls.
- Video signal standard: CCIR with 625 lines and 50 frames (EIA
standard available on request)
- Passband: 4 MHz
- Video signal input voltage: 0.5 - 2 Vpp via 75 Ohm coax cable or
twisted pair.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ART.7001
- Moniteur mural à bas profil avec écran 4” plat.
- Tension d’alimentation minimum 15 Vcc (20 Vcc maximum).
- Signal vidéo standard CCIR 625 lignes, 50 cadres (sur demande
standard EIA).
- Possibilitè de memorser 32 images correspondant au même
nombre d’appels.
- Bande passante 4 MHz.
- Tension d’entrée du signal vidéo 0,5÷2 Vpp par câble coaxial 75
Ohms ou câble téléphonique.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ART. 7001
- Aufputz-Monitor mit niedrigem Profil und 4” Flachschirm
- Versorgungsspannung mindestens 15Vdc (maximal 20Vdc)
- Videosignal CCIR Norm 625 Zeilen, 50 Bilder (auf Wunsch EIA
Norm)
- Möglichkeit 32 Bilder, die der gleichen Nummer von Ruf entspre-
chen, zu speichern
- Auflösung 4MHz
- Eingangsspannung Videosignal 0,5 - 2Vpp über 75Ohm
Koaxialkabel bzw. verdrilltes Kabel
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ART. 7001
- Monitor de externo pared a bajo perfil con pantalla 4” plana
- Tensión de alimentación mínima 15V c.c. (máxima 20V c.c.)
- Señal vídeo Standard CCIR 625 líneas, 50 cuadros (según pedi-
do standard/EIA)
- Possibilidad de memorisar 32 imágenes correspondientes al
mismo número de llamadas.
- Banda pasante 4 MHz
- Tensión entrada señal vídeo 0,5 - 2 Vpp por medio de cable
coaxial 75 Ohmios o cable dobleado telefónico.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ART. 7001
-
Monitor de montagem saliente de baixo perfil com écran plano de 4”.
- Tensão de alimentação mínima 15V c.c. (máxima 20V c.c.)
- Sinal de vídeo standard CCIR 625 linhas, 50 imganes (sob pedi-
do standard EIA)
- Possibilidade de memorizar 32 imagens correspondentes ao
memso número de chamadas.
- Banda passante: 4 MHz
- Tensão de entrada do sinal de vídeo 0,5 - 2 Vpp antravés do cabo
coaxial de 75 Ohm ou do cabo telefónico.
CARATTERISTICHE TECNICHE ART. 7001
- Monitor da esterno parete a basso profilo con schermo 4” piatto
- Tensione di alimentazione minima 15V c.c. (massima 20Vc.c.)
- Segnale video standard CCIR 625 linee, 50 quadri (su richiesta
standard/EIA)
- Possibilità di memorizzazione di 32 immagini corrispondenti ad
altrettante chiamate
- Banda passante 4 MHz
- Tensione ingresso segnale video 0,5 - 2 Vpp tramite cavo coas-
siale 75 Ohm o doppino telefonico.

10
MONTAGGIO MONITOR CON CITOFONO
Fig. 1- Murare la scatola da incasso Art. 7149 ad un’altezza di circa
m.1,40 dal pavimento.
Fig. 2- Togliere i tappi di protezione fori dalla scatola e fissare la
staffa Art. 7145 con le 4 viti a corredo.
Fig. 3- Aprire il citofono separando il cofano superiore dalla parte
inferiore facendo leva con un cacciavite come mostrato in
figura.
Fig. 4- Inserire il fondo del citofono sulla parte sinistra della staffa
infilandolo nelle apposite sedi e tirandolo verso il basso fino
al suo completo bloccaggio.
Eseguire i collegamenti sui morsetti del citofono e sulla mor-
settiera posta sulla parte destra della staffa per il collega-
mento del monitor.
- Inserire il cablaggio a tre poli in dotazione al monitor colle-
gandolo da una parte nell’apposito connettore posto nel
citofono denominato “CN2” e dall’altra nel connettore deno-
minato “CN2” posto nella morsettiera fissata nella staffa in
corrispondenza del monitor (particolare C).
Successivamente inserire il connettore “B” del monitor nel-
l’apposito zoccolo (CN1) posto nella morsettiera della staffa.
Fig. 5- Inserire il monitor appoggiandolo nelle apposite sedi e tiran-
dolo verso il basso fino al completo bloccaggio.
Inserire il cofano del citofono agganciando la parte superiore
al fondo (Fig. 3A) e premere sulla parte inferiore (Fig. 3B)
fino al raggiungimento dello scatto.
Per estrarre il citofono o il monitor dalla piastra di aggancio,
agire con un cacciavite sulla linguetta di sicurezza ed estrarli
seguendo il senso inverso delle frecce 1-2.
INSTALLATION OF MONITOR AND INTERPHONE
Fig. 1 - Embed back box Art. 7149 so that it is flush-mounted on
the wall about 1.40 m from the ground.
Fig. 2 - Remove the hole caps from the back box and attach moun-
ting bracket Art. 7146 using the 4 screws provided.
Fig. 3 - Separate the base of the interphone from the cover by
inserting a screwdriver in the slots and prising open the two
elements as shown in the figure.
Fig. 4 - Mount the interphone base on the left hand side of the
mounting bracket by hanging it over the hooks and pushing
it down until it is locked in place.
Connect the terminals on the interphone and monitor termi-
nal block on the right hand side of the mounting bracket.
Connect the three-pole cable supplied with the monitor by
inserting the plug at one end in the socket marked “CN2”
on the interphone and the plug at the other end in the
socket marked “CN2” on the terminal block fixed to the
mounting bracket on the monitor side (see detail C).
Next insert monitor plug “B” in socket “CN1” on the bracket
terminal block.
Fig. 5 - Attach the monitor to the mounting bracket by hanging it
over the hooks and pushing it down until it is locked in
place.
Close the interphone by positioning the cover on top (Fig.
3A) and pressing the bottom (Fig. 3B) until the two parts
snap together. To detach the interphone or monitor from the
mounting bracket, prise open the safety tab with a screw-
driver and detach the unit by pushing it up (in the opposite
direction to that indicated by arrows 1 and 2).
MONTAGE DU MONITEUR AVEC POSTE
Fig.1 - Sceller le boîtier d’encastrement Art.7149 à environ 1,40 m
du sol.
Fig.2 - Oter les bouchons d’obturation des trous du boîtier et fixer
la plaque d’ancrage Art.7145 avec les 4 vis fournies.
Fig.3 - Ouvrir le poste en séparant le capot supérieur de la partie
inférieure en faisant levier avec un tournevis comme le mon-
tre la figure.
Fig.4 - Monter la base (ou socle) du poste sur la partie gauche de
la plaque en la fixant sur les supports ad hoc (crochets de
suspension) et en la tirant vers le bas jusqu’en butée.
Effectuer les branchement sur les bornes du poste et sur le
bornier situé sur la partie droite de la plaque pour le bran-
chement du moniteur. Insérer le câble à 3 pôles fourni avec
le moniteur en le reliant d’une part au connecteur situé sur
le poste dénommé “CN2” et de l’autre au connecteur “CN2”
implanté dans le bornier fixé à la plaque en regard du moni-
teur (voir détai C). Ensuite, insérer le connecteur “B” du
moniteur dans le support ad hoc (CN1) situé dans le bornier
de la plaque.
Fig.5 - Monter le moniteur sur la plaque en le fixant sur les crochets
de suspension et en le tirant vers le bas jusqu’en butée.
Monter le capot du poste en accrochant la partie supérieure
au socle (Fig.3A) et appuyer sur la partie inférieure (Fig.3B)
jusqu’au déclic. Pour déposer le poste ou le moniteur de la
plaque d’ancrage, appuyer sur la languette de sécurité à
l’aide d’un tournevis et les dégager en suivant le sens indi-
qué par les flèches 1-2.
EINBAU DES MONITORS MIT HAUSTELEFON
Abb .1 - Die Unterputzdose Art. 7149 in ca. 1,40 m Höhe über dem
Fußboden einmauern.
Abb. 2 - Die Lochschutzkappen der Dose abnehmen und die
Halterung Art. 7145 mit den 4 beiliegenden Schrauben
befestigen.
Abb. 3 - Das Haustelefon öffnen. Dazu die Abdeckung vom Unterteil
abnehmen, indem man diese wie in der Abbildung gezeigt
mit einem Schraubendreher anhebt.
Abb. 4 - Das Unterteil des Haustelefons auf der linke Seite in die
entsprechende Aufnahme der Unterputzdose einsetzen und
nach unten ziehen, bis es einwandfrei festsitzt. Den Monitor
an die Klemmen des Haustelefons und die Klemmenleiste
an der rechten Seite der Halterung anschließen. Ein Ende
des dreipoligen Monitorkabels in die Steckerbuchse “CN2“
des Haustelefons und das andere Ende in die
Steckerbuchse “CN2“ der Klemmenleiste auf der Halterung
am Monitorfach (siehe Detailzeichnung C) einstecken.
Anschließend den Steckverbinder “B“ des Monitors in den
entsprechenden Sockel (CN1) an der Klemmenleiste der
Halterung einstecken.
Abb. 5 Den Monitor in die Aufnahmen der Halterung einsetzen und
nach unten ziehen, bis er einwandfrei festsitzt. Die
Abdeckung des Haustelefons von oben in das Unterteil
einhaken (Abb. 3A) und auf das untere Ende (Abb. 3B)
drücken, bis es hörbar einrastet. Um das Haustelefon oder
den Monitor aus der Halteplatte zu nehmen, mit einem
Schraubendreher die Sicherungslasche hochdrücken und
die Geräte entgegen der Richtung der Pfeile 1-2 abziehen.
MONTAJE MONITOR CON INTERFONO
Fig. 1 - Murar la caja de empotre Art. 7149 a una altura de m. 1,40,
más o menos, del piso.
Fig. 2 -
Quitar los tapones de protección foros de la caja y fijar el
soporte Art. 7145 con los 4 tornillos provisto con el embalaje.
Fig. 3 - Abrir el interfono separando la parte superior del contenedor
de la parte inferior haciendo palanca con un destornillador
como muestra la figura.
Fig. 4 - Insertar el fondo del interfono en la parte izquierda del
soporte insertándolo en los asientos apropiados y jalándolo
hacia abajo hasta su completa sujeción.
Efectuar las conexiones en los bornes del interfono y en la
caja de conexiones que se encuentra a la derecha del
soporte para el conexionado del monitor. Insertar el cablea-
do a tres polos en dotación al monitor conectándolo de una
parte al conector apropiado que se encuentra en el interfono
llamado “CN2” y de la otra parte al conector llamado “CN2”
que se encuentra en la caja de conexiones fijada al soporte
en correspondencia del monitor (ver particular C). Insertar
sucesivamente el conector “B” del monitor en la base apro-
piada (CN1) que se encuentra en la caja de conexiones del
soporte.
Fig. 5 - Insertar el monitor apoyándolo en los asientos apropiados y
jalándolo hacia abajo hasta la sujeción completa. Insertar la
parte superior del contenedor del interfono enganchándo la
parte superior al fondo (Fig. 3A) y presionar la parte inferior
(Fig. 3B) hasta oir el click. Para extraer el interfono o el
monitor de la plancha de enganche, actuar con un destornil-
lador en el lengüeta de seguridad y extraerlos siguiendo el
sentido inverso de las flechas 1-2.
MONTAGEM DO MONITOR COM TELEFONE
Fig. 1 - Aplicar na parede a caixa de embeber Art. 7149 a uma altu-
ra de cerca de 1,40 m do pavimento.
Fig. 2 - Retirar as protecções dos orificios da caixa e fixar o supor-
te Art. 7145 com os 4 parafusos fornecidos.
Fig. 3 - Abrir o telefone separando a parte superior dabase com
uma chave de parafusos, como mostra a figura.
Fig. 4 - Inserir a base do telefone na parte esquerda do suporte
encaixando-a nas respectivas sedes e depois empurrando-
a para baixo até à sua completa fixação. Efectuar as
ligações nos bornes do telefone e na régua de bornes
situada na parte direita do suporte do monitor. Inserir a
cablagem de 3 pólos, fornecida com o monitor, ligando-a
num dos lados ao conector “CN2” situado no telefone e no
outro ao conector “CN2” situado na régua de bornes que se
encontra no suporte em correspondência com o monitor
(CN1) situado na régua de bornes do suporte.
Fig. 5 - Apoiar o monitor na sua sede e empurrar para baixo até a
sua completa fixação.
Apoiar a parte superior do telefone na base (Fig. 3A) e
pressionar (Fig. 3B) até ao seu encaixe.
Para extrair o telefone ou o monitor da placa de encaixe,
pressionar com uma chave de parafusos na linguea de
segurança e, de seguida, retirá-los o sentido contrário das
setas 1-2.

11
MONTAGGIO MONITOR CON TELEFONO
Fig. 6- Murare la scatola da incasso Art. 7149 ad un’altezza
di circa m.1,40 dal pavimento.
Fig. 7- Togliere i tappi di protezione fori dalla scatola e fissa-
re la staffa Art. 7146 con le 4 viti a corredo.
Fig. 8- Inserire il plug telefonico del cablaggio in dotazione
alla staffa nel connettore posto sul retro del telefono
multifunzione Art. 3570. Dal lato opposto del cavetto
collegare il plug alla linea telefonica proveniente dal
centralino (Art. 3528-3528N) tramite l’apposito acces-
sorio Art. 3560 (particolare E).
Fig. 9- Inserire il telefono sulla staffa appoggiandolo nelle
apposite sedi e tirandolo verso il basso fino al suo
completo bloccaggio. Inserire il connettore “B” del
monitor nell’apposito zoccolo denominato “CN1”
posto nella morsettiera della staffa (particolare C).
Inserire infine il monitor appogiandolo nelle apposite
sedi e tirandolo verso il basso fino al suo completo
bloccaggio. Per estrarre il telefono o il monitor dalla
piastra di aggancio, agire con un cacciavite sulla lin-
guetta di sicurezza ed estrarli seguendo il senso
inverso delle frecce 1-2.
N.B. Il cablaggio a tre poli in dotazione al monitor non va
utilizzato.
INSTALLATION OF MONITOR AND TELEPHONE
Fig. 6 - Embed back box Art. 7149 so that it is flush-mounted
on the wall about 1.40 m from the ground.
Fig. 7 - Remove the hole caps from the back box and attach
mounting bracket Art. 7146 using the 4 screws provi-
ded.
Fig. 8 - Insert the telephone cord plug supplied with the
bracket in the socket on the back of multi-function
telephone Art. 3573. Connect the other end of the
cord to the telephone line from the switchboard (Art.
3528-3528N) by inserting the plug in the socket on
accessory Art. 3560 (detail D).
Fig. 9 -
Attach the telephone to the mounting bracket by han-
ging it over the hooks and pushing it down until it is
locked in place. Insert monitor plug “B” in the socket
marked “CN1” on the bracket terminal block (detail
C). Finally mount the monitor by hanging it over the
hooks and pushing it down until it is locked in place.
To detach the telephone or monitor from the mounting
bracket, prise open the safety tab with a screwdriver
and detach the unit by pushing it up (in the opposite
direction to that indicated by arrows 1 and 2).
N.B.: Do not use the 3-pole cable supplied with the moni-
tor.
MONTAGE DU MONITEUR AVEC TELEPHONE
Fig.6 - Sceller le boîtier d’encastrement Art.7149 à environ
1,40 m du sol.
Fig.7 - Oter les bouchons d’obturation des trous du boîtier
et fixer la plaque d’ancrage Art.7146 avec les 4 vis
fournies.
Fig.8 - Monter la fiche du cordon fourni avec la plaque dans
le connecteur situé au dos du (poste) multifonction
Art.3570. Du côté opposé du câble, brancher la fiche
à la ligne téléphonique provenant du central
(Art.3528-3528N) au moyen de l’accessoire prévu à
cet effetArt.3560 (détail D).
Fig.9 - Monter le téléphone sur la plaque en le fixant sur les
crochets de suspension et en le tirant vers le bas
jusqu’en butée. Monter le connecteur “B” du moni-
teur sur le support dénommé “CN1” implanté dans le
bornier de la plaque (détail C). Monter enfin le moni-
teur en l’accrochant sur les supports spécifiques et
en le tirant vers le bas jusqu’à son blocage définitif.
Pour déposer le téléphone ou le moniteur de la pla-
que d’ancrage, appuyer sur la languette de sécurité
à l’aide d’un tournevis et les dégager en suivant le
sens indiqué par les flèches 1-2.
N.B.: Ne pas utiliser le câble 3 pôles fourni avec le moni-
teur.
EINBAU DES TELEFON MIT MONITOR SERIE GALILEO
Fig. 6 - Die Unterputzdose Art. 7149 in ca. 1,40 m Höhe
über dem Fußboden einmauern.
Fig. 7 - Die Lochschutzkappen der Dose abnehmen und
die Halterung Art. 7146 mit den 4 beiliegenden
Schrauben befestigen.
Fig. 8 -
Den Western-Modular-Stecker des der Halterung
beiliegenden Telefonkabels in die Steckerbuchse an
der Rückseite des Telefons Art. 3570 anschließen.
Den Stecker am anderen Ende des Kabels mit dem
entsprechenden Zubehörteil Art. 3560 an die von
der Nebenstellenanlage (Art. 3528-3528N) kom-
mende Telefonleitung anschließen (Bauteil D).
Fig. 9 -
Das Telefon in die Aufnahmen der Halterung einset-
zen und nach unten ziehen, bis es einwandfrei fest-
sitzt. Den Steckverbinder “B“ des Monitors in den als
“CN1“ gekennzeichneten Sockel an der
Klemmenleiste der Halterung einstecken (Bauteil C).
Abschließend den Monitor in die Aufnahmen der
Halterung einsetzen und nach unten ziehen, bis er
einwandfrei festsitzt. Um das Telefon oder den
Monitor aus der Halteplatte zu nehmen, hebt man mit
einem Schraubendreher die Sicherungslasche an und
zieht sie entgegen der Richtung der Pfeile 1 -2 ab.
HINWEIS:
Das dreipolige Kabel des Monitors wird nicht
verwendet.
MONTAJE MONITOR CON TELÉFONO
Fig. 6 - Murar la caja de empotre Art. 7149 a una altura de
m. 1,40 del piso.
Fig. 7 - Quitar los tapones de protección orificios de la caja y
fijar el soporte Art. 7146 con los 4 tornillos provistos
con el embalaje.
Fig. 8 - Insertar el enchufe telefónico del cableado, en dota-
ción con el soporte, en el conector que se encuentra
en la parte posterior del teléfono multifunción Art.
3570. En el lado opuesto del cable conectar el
enchufe a la línea telefónica proveniente de la cen-
tral (Art. 3528-3528N) por medio del accesorio apro-
piado Art. 3560 (particular D).
Fig. 9 - Insertar el teléfono en el soporte apoyándolo en los
asientos apropiados y jalándolo hacia abajo hasta su
completa sujeción. Insertar el conector “B” del moni-
tor en la base apropiada llamada “CN1” que se
encuentra en la caja de conexiones del soporte (par-
ticular C). Para extraer el teléfono o el monitor de la
plancha de enganche, actuar con un destornillador
en le lengüeta de seguridad y extraerlos siguiendo el
sentido inverso de las flechas 1-2.
N.B. El cableado a tres polos, provisto con el monitor, no
viene utilizado.
MONTAGEM DO MONITOR COM TELEFONE
Fig. 6 - Aplicar na parede a caixa de embeber Art. 7149 a
uma altura de cerca de 1,40 m. do pavimento
Fig. 7 - Retiirar as protecçóes dos orificios da caixa e fixar
o suporte Art. 7146 com os 4 parafusos fornecidos.
Fig. 8 - Inserir a ficha telefónica da cablagem, fornecida
com o suporte, no conector situado na parte de trás
do telefone multifunções Art. 3570. Do lado oposto
do cabo ligar a ficha à linha telefónica proveniente
da central (Art. 3528-3528N) através do respectivo
acessório (pormenor D).
Fig. 9 - Inserir o telefone no suporte apoiando-o nas
respectivas sedes e, de seguida, empurrando-o
para baixo até à sua completa fixação. Inserir o
conector “B” do monitor na respectiva ficha, deno-
minado “CN1”, situado na régua do brones do
suporte (pormenor C).
Apoiar, finalmente , o monitor na sua sede e
empurrar para baixo até à sua completa fixação.
Para extrair o telefone ou o monitor da laca de
encaixe, pressionar com uma chave de parafusos
na lingueta de segurança e, de seguida, retirá-los
seguindo o sentido contrário das setas 1-2.
N.B. A cablagem de três polos, fornecida com o monitor,
não é utilizada.

MA
1
2
3
4
5
6
7
MA
12
Art. 7143
Art. 7142
Art. 7A42
Montaggio del kit di trasformazione da tavolo per monitor e telefono:
Desk-top conversion kit for monitor and telephone:
Montage du kit de transformation en version de table pour moniteur et téléphone:
Montage des Umrüst-Bausatzes für Tischaufstellung nur des Telefons:
Montaje del kit de transformación en sobremesa para monitor y teléfono:
Montagem do kit de tranformação para a versão de mesa para monitores e telefones de rede:
Montaggio del kit di trasformazione da tavolo per soli monitor:
Desk-top conversion kit for monitors only:
Montage du kit de transformation en version de table pour seuls moniteurs:
Montage des Umrüst-Bausatzes für Tischaufstellung nur des Monitors:
Montaje del kit de transformación en sobremesa para solos monitores:
Montagem do kit de transformação para a versão de mesa só para monitores:
Art. 7A41
Montaggio del kit di trasformazione da tavolo per monitor e citofoni:
Desk-top conversion kit for monitor and interphones:
Montage du kit de transformation de table pour moniteur et postes d’appartement:
Montage des Umrüst-Bausatzes für Tischaufstellung von Monitor und Haustelefon:
Montaje del kit de transformación en sobremesa para monitor e interfono:
Montagem do kit de transformação para a versão de mesa para monitores e telefones de porteiro:

13
MA
M A
C
ED
AB
1.- PREDISPOSIZIONE DATA - ORA:
Questa operazione è necessaria perchè questi dati vengono
riportati in ogni immagine memorizzata.
A - Premere il pulsante . In questo modo il monitor si accen-
de, e iniziano a lampeggiare le cifre del giorno. Per aumenta-
re di una unità le cifre del giorno preme il tasto .
B - Premere il tasto più volte in modo che in successione
lampeggino il giorno, il mese, l’anno, l’ora e i minuti. Di con-
seguenza, modificare le relative cifre della data e dell’ora uti-
lizzando il tasto . Iniziata la sequenza è necessario por-
tarla a termine, premendo più volte il tasto finchè nessu-
na cifra della data e dell’ora lampeggi. Se durante queste
operazioni termina il tempo interno ed il monitor si spegne è
possibile continuare premendo il tasto .
DESCRIZIONE
A) MANOPOLA CONTROLLO LUMINOSITÀ
B) MANOPOLA CONTRASTO
C) Tastiera funzioni “MEMOVISION”
D) Led ON.OFF memorizzazione automatica.
E) LED di segnalazione batteria scarica
Esempio della visualizzazione sullo schermo della
memorizzazione di immagine avvenuta.
2 - PREDISPOSIZIONE ALLA MEMORIZZAZIONE AUTOMATICA DELLE IMMAGINI:
Per attivare questa funzione è necessario premere il pulsante ; in questo modo si accendono contemporaneamente il
DIODO LED rosso (H) e il monitor; quest’ultimo indicando l’ora, la data e il numero delle immagini memorizzate (se esistono). Il
monitor si spegnerà automaticamente lasciando acceso il diodo LED ROSSO. Da questo momento il monitor memorizza le
immagini di chi invia le chiamate dal posto esterno.
Raggiunto il numero massimo di 32 immagini memorizzate, la successiva (33° memorizzazione) ricopre la prima.
N.B. Quando è attivata la funzione di memorizzazione automatica tutti gli altri tasti per la gestione delle memorie sono inattivi.
3 - VISIONE DELLE IMMAGINI MEMORIZZATE
Disattivare la funzione di memorizzazione automatica, se questa è stata precedentemente inserita, premendo il tasto : il
LED ROSSO si spegne. Premere il pulsante per vedere la prima immagine memorizzata.
Per vedere l’intera sequenza delle immagini premere più volte lo stesso pulsante. Iniziata la sequenza è necessario portarla a
termine per riattivare la funzione degli altri tasti e per la gestione delle memorie.
N.B. Durante la sequenza delle immagini appare sulla sinistra dello schermo il simbolo , alla fine di quest’ultime riappare il
simbolo e il monitor ritorna alla funzione normale. La funzione di visione immagini utilizza un temporizzatore interno al
monitor, indipendente da quello dell’impianto principale, permettendo la visione delle immagini memorizzate anche se altri
monitor, nello stesso istante, stanno utilizzando l’impianto video per chiamate o altre funzioni.
4 - CANCELLAZIONE DELLE IMMAGINI MEMORIZZATE
Premere il pulsante e tenerlo premuto per 5 secondi per
cancellare il contenuto delle memorie. Questa operazione deve
essere eseguita con monitor acceso in funzionamento normale;
(con il simbolo visibile sullo schermo).
5 - MEMORIZZAZIONE MANUALE DELLE IMMAGINI
Questa funzione rende possibile la memorizzazione di un’ imma-
gine proveniente dalla telecamera quando la funzione automati-
ca non è inserita (Led rosso spento). Alla chiamata dal posto
esterno, è possibile memorizzare l’immagine presente sullo
schermo premendo per un istante il tasto .
N.B. Questa funzione può essere utilizzata anche con il monitor
in autoaccensione dall’appartamento.
Esempio della visualizzazione sullo scher-
mo della programmazione data-ora.
*
Simbolo visione immagine diretta
Data e ora corrente
NUMERO IMMAGINI
MEMORIZZATE
ORE
MINUTI
MESE
GIORNO
ANNO
NUMERO IMMAGINI
MEMORIZZATE
ORE
MINUTI
MESE
GIORNO
ANNO
Simbolo visione immagine memorizzata
Data e ora memorizzata

14
MA
M A
C
ED
AB
OPERATING INSTRUCTIONS
1.- DATE-TIME PROGRAMMING:
This operation is necessary as these data appear on every recor-
ded image.
A.- Press the pushbutton. The monitor is switched on and the
figures for the day, month, year, hours and minutes will start
flashing. Each time the key is pressed the figures for the
day and hours will increase of one unit.
B.- Press key several times so that the day, month, year, hours
and minutes flash one after the other. Change the hours and
minutes as necessary using the key. Once the sequence
has been started, it must be carried through to the end by pres-
sing key several times until none of the date or time figures
are flashing.
If during these operations, the internal set time expires and the
monitor switches off, then press the key to continue.
CONTROL DESCRIPTION
A) CONTRAST ADJUSTMENT KNOB
B) BRIGHTNESS CONTROL NOB
C) “MEMOVISION” function keyboard.
D) ON-OFF LED for automatic recording.
E) DISCHARGED BATTERY SIGNALLING LED
Example of recorded image displayed on screen.
2 - PROGRAMMING OF AUTOMATIC IMAGE RECORDING
To activate this function, press the push-button; the red LED (H) and the monitor will come on simultaneously, the latter
indicating the hour, date and number of recorded images (if any have been recorded).
The monitor will now record the images of anyone calling from outside.
Once the maximum number of 32 recordings has been reached, the next (33th registration) will cover the first.
N.B. By activating the automatic recording function, all the other keys are automatically inhibited.
3 - VIEWING OF RECORDED IMAGES
De-activate the automatic recording function if previously activated by pressing the key; the RED LED (H) will go out.
Press the push-button to view the first recorded image. In order to watch the entire sequence of images, press the same
button more than once. Once the sequence has been started, it is necessary to carry through to the end so as to reactivate the
functions of the other keys and for the memory programming.
N.B. During the sequence of images, the symbol will appear on the left side of the screen. Once the sequence has come to
an end, the symbol will re-appear and the monitor will return to normal operation. The image-viewing function uses a
timer fitted inside the monitor, operating independently of the timer in the main system and allowing the recorded images
to be viewed even if in the meantime, the other monitors are using the video system for calls or other functions.
4 - VIDEO RECORDING RESET
Press the button and keep it pressed for 5 seconds to can-
cel the contents on memory. The monitor must be operating nor-
mally when this operation is carried out; (with the symbol
appearing on the screen).
5 - MANUAL VIDEO RECORDING
This function allows an image picked up by the camera to be
recorded when automatic function is not activated (red LED off).
When the call from outside is received, the image on the screen
is recorded immediately by pressing the key.
N.B. This function can also be used when the monitor is swit-
ched on from inside.
Example of date-hour programming
displayed on screen.
*
Symbol of direct image viewing -
Current date and hour
NUMBER OF
RECORDING IMAGE
HOURS
MINUTES
MONTH
DAY
YEAR
NUMBER OF
RECORDING IMAGE
HOURS
MINUTES
MONTH
DAY
YEAR
Recording image viewing
Recorded date and hour

15
MA
M A
C
ED
AB
FONCTIONNEMENT
1.- SÉLECTION DE LA DATE ET DE L’HEURE:
Cette opération est nécessaire, car ces données sont reportées sur
chaque image enregistrée.
A.- Presser le bouton-poussoir . L’écran s’allume et les chif-
fres du jour commencent à clignoter. Presser le bouton-pos-
soir pour augmenter les chiffres du jour d’une unité .
B.- Appuyer plusieurs fois sur la touche jusqu’ à faire cligno-
ter l’un après l’autre le jour, le mois, l’année, l’heure et les
minutes. Par conséquent, modifier les chiffres relatifs à la date
et à l’heure en utilisant la touche . Lorsque la séquence a
commencé, il est nécessaire de terminer en appuyant plu-
sieurs fois sur la touche , jusqu’à ce que plus aucun chif-
fre de la date et de l’heure ne clignote. Si au cours de ces
opérations le temps interne arrive à terme et si l’écran s’éteint,
on peut poursuivre en pressant la touche .
DESCRIPTION CONTRÔLES
A) BOUTON DE RÉGLAGE DU CONTRASTE
B) BOUTON DE RÉGLAGE DE LA LUMINOSITÉ
C) Clavier des fonctions “MEMOVISION”.
D) LED ON-OFF de mémorisation automatique.
E) LED de signalisation batterie dechargé
Exemple de visualisation sur l’écran de la mémorisa-
tion de l’image reprise.
2.- PRÉDISPOSITION À LA MÉMORISATION AUTOMATIQUE DES IMAGES:
Pour activer cette fonction, il faut presser le bouton-poussoir ; on allume ainsi simultanément la LED rouge (H) et l’écran (ce
dernier indique l’heure, la date et le nombre des images enregistrées (si elles existent). Le moniteur s’éteint automatiquement en
laissant allumé la diode LED ROUJE. Dès lors l’écran mémorise les images de celui qui envoie les appels du poste externe.
Lorsque le nombre maximal de 32 images enregistrées est atteint, la mémorisation suivante (la 33ème) recouvre la première.
N.B. Lorsque la fonction de mémorisation automatique est activée, toutes les autres touches sont inactives.
3.- VISUALISATION DES IMAGES ENREGISTRÉES:
Désactiver la fonction de mémorisation automatique, si celle-ci a été précédemment activée, en pressant la touche : la LED
ROUGE (H) s’éteint. Presser le bouton-poussoir pour voir la première image enregistrée. Presser plusieurs fois ce même
bouton-poussoir pour voir toute la séquence des images. Lorsque la séquence a commencé, il est nécessaire de terminer pour
réactiver la fonction des autres touches et pour la gestion des mémoires.
ATTENTION: Le symbole apparaît sur la gauche de l’écran durant la séquence des images; au terme de cette séquence, le
symbole réapparaît et l’écran revient à sa fonction normale. La fonction de visusalisation des images utilise un temporisa-
teur interne à l’écran, indépendant de celui de l’installation principale, d’où une visualisation possible des images enregistrées
même si d’autres écrans, au même instant, sont en train d’utiliser l’installation vidéo pour des appels ou pour d’autres fonctions.
4.- EFFACEMENT DES IMAGES ENREGISTRÉES
Presser le bouton-poussoir et le maintenir pressé pendant 5
secondes pour effacer le contenu des mémoires. Cette opération
doit être effectuée avec l’écran allumé fonctionnant normalement
(avec le symbole visible sur l’écran).
5.- MÉMORISATION MANUELLE DES IMAGES.
Cette fonction rend possible la mémorisation d’une image prove-
nant de la caméra lorsque la fonction automatique n’est pas activée
(LED ROUJE éteinte).
Lors de l’appel du poste externe, on peut mémoriser l’image qui se
trouve sur l’écran en pressant pendant un instant la touche .
ATTENTION:
Cette fonction peut être utilisée même avec l’écran en auto-alluma-
ge à partir de l’appartement.
Exemple de la visualisation sur l’écran de
la programmation date-heure.
*
Symbole visualisation image enregistrée
Date et heure enregistrées
NOMBRE
D’IMAGE
ENREGISTRÉES
HEURES
MINUTES
MOIS
JOUR
ANNÉE
NOMBRE
D’IMAGE
ENREGISTRÉES
HEURES
MINUTES
MOIS
JOUR
ANNÉE
Symbole visualisation image enregistrée-
Date et heure enregistrées

16
MA
M A
C
ED
AB
FUNKTIONSWEISE
1 - EINSTELLEN VON DATUM UND UHRZEIT:
Diese Einstellung ist nötig, da diese Daten auf jedem abgespeicher-
ten Bild wiedergegeben werden.
A-
Die Taste drücken. Der Monitor schaltet sich nun ein und
die Tagsziffern beginnen zu blinken. Mit jedem Drücken der Taste
kann man den Wert der Ziffern um eine Einheit erhöhen.
B - Die Taste mehrmals drücken, so daß nacheinander der
Tag, der Monat, das Jahr, die Stunde und die Minuten blinken.
Jeweils die entsprechenden Ziffern von Datum und Uhrzeit mit
Hilfe der Pfeiltaste ändern. Nach Beginn der Einstellung
muß sie zu Ende geführt werden, indem die Taste mehr-
mals gedrückt wird, bis keine Ziffer von Datum und Uhrzeit
mehr blinkt. Läuft während dieses Vorgangs die interne Zeit ab
und der Monitor wird abgeschaltet, kann man nach Drücken
der Taste fortfahren.
KONTROLLE BESCHREIBUNG
A) KONTRASTREGLER
B) HELLIGKEITSREGLER
C) Funktionstastenfeld MEMOVISION
D) LED EIN-AUS Automatische Speicherung
E) Abgelaufe Batterie anzeige LED
Beispiel für die Bildschirmanzeige der gespeicherten
Bilder.
2 - VOREINSTELLUNG FÜR DIE AUTOMATISCHE SPEICHERUNG DER BILDER:
Für diese Funktion die Taste drücken; es leuchtet nun die rote LED (H) und der Monitor wird eingeschaltet. Der Monitor
zeigt Uhrzeit, Datum und die Anzahl der gespeicherten Bilder an (falls vorhanden).
Von diesem Moment an speichert der Monitor die Bilder derjenigen, die von der Außensprechstelle aus anrufen.
Wurde die maximaleAnzahl von 32 gespeicherten Bildern erreicht, überschreibt die nachfolgende 33° Speicherung die erste.
Hinweis: Wenn die Funktion für automatische Speicherung aktiviert ist, sind alle anderen Tasten inaktiv.
3 - ANSICHT DER GESPEICHERTEN BILDER
Die Funktion automatische Speicherung durch Drücken der Taste ausschalten, sofern diese zuvor aktiviert worden war: die
rote LED (H) erlischt. Die Taste drücken, um das erste gespeicherte Bild zu sehen. Um die ganze Sequenz der gespei-
cherten Bilder zu sehen, mehrmals diese Taste drücken. Nach Beginn der Einstellung muß sie für die Speicherverwaltung und
für die Reaktivierung der Funktion der anderen Tasten zu Ende geführt werden.
Hinweis: Während der Sequenz der Bilder erscheint auf der linken Seite des Bildschirms das Symbol ; am Ende der
Sequenz erscheint das Symbol und der Monitor kehrt zu den normalen Funktionen zurück. Die Funktion Bild-Anzeige
verwendet einen im Monitor eingebauten Zeitgeber, der von dem der Hauptanlage unabhängig ist. Dies gestattet die Anzeige
der gespeicherten Bilder auch dann, wenn im gleichen Moment andere Monitore die Videoanlage für Rufe oder andere
Funktionen benutzen.
4 - LÖSCHEN DER GESPEICHERTEN BILDER
Die Taste drücken und für 5 Sekunden gedrückt halten, um
den Speicherinhalt zu löschen. Der Monitor muß hierbei einge-
schaltet und auf Normalfunktion geschaltet sein (das Symbol
muß auf dem Bildschirm zu sehen sein).
5 - MANUELLES SPEICHERN DER BILDER
Diese Funktion gestattet die Speicherung eines von der
Videokamera gesendeten Bildes auch dann, wenn die automatische
Speicherfunktion nicht aktiviert ist (rote LED leuchtet nicht). Bei
Anruf von der Außenstelle kann das auf dem Bildschirm angezeigte
Bild durch kurzes Drücken der Taste . gespeichert werden.
Hinweis: Diese Funktion kann auch dann benutzt werden, wenn
der Monitor von der Wohnung aus eingeschaltet wurde.
Beispiel für die Bildschirmanzeige beim
Programmieren von Datum und Uhrzeit.
*
SYMBOLANZEIGE DIREKTABBILDUNG -
AKTUELLES DATUM UND UHRZEIT
ANZAHL DER
GESPREICHERTEN
BILDER
STUNDEN
MINUTEN
MONAT
TAG
JAHR
ANZAHL DER
GESPREICHERTEN
BILDER
STUNDEN
MINUTEN
MONAT
TAG
JAHR
ANZEIGE DER GESPEICHERTEN BILDER -
AKTUALLES DATUM UND UHRZEIT

17
MA
M A
C
ED
AB
FUNCIONAMIENTO
1.- PROGRAMACIÓN FECHA - HORA
Esta operación es necesaria pues estos datos vienen indicados en
cada imagen memorizada.
A - Presionar el pulsador . De este modo el monitor se enciende
y comienzan a relampaguear las cifras del día. Para aumentar de
una unidad las cifras del día presionar el pulsador .
B -
Presionar el pulsador varias veces de manera que relampa-
gueen el día, el año, el mes y los minutos sucesivamente.
Modificar las relativas cifras de la fecha y de la hora utilizando el
pulsador . Iniciada la secuencia hay que llevarla hasta el final,
presionando varias veces el pulsador hasta que las cifras de
la hora y de la fecha hayan terminado de relampaguear. Si durante
estas operaciones termina el tiempo interno y el monitor se apaga
es posible continuar la operación presionando el pulsador .
DESCRIPCIÓN MANDOS
A) BOTÓN REGULACIÓN CONTRASTE
B) BOTÓN CONTROL LUMINOSIDAD
C) TECLADO FUNCIONES “MEMOVISION”
D) LED ON-OFF MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA
E) LED DE SEÑALACIÓN BATERÍAAGOTADA
Ejemplo di visualización, en la pantalla, de la memo-
rización hecha de las imágenes.
2 - PROGRAMACIÓN DE LA MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE LAS IMÁGENES:
Para accionar esta función hay que presionar el pulsador : se encienden simultáneamente el DIODO LED rojo (D) y el moni-
tor; este último indica la hora, la fecha y el número de las imágenes memorizadas (si existen). El monitor se apaga automática-
mente dejando encendido el diodo LED rojo desde este momento el monitor memoriza las imágenes de quien envia las llamadas
desde el aparato externo. Alcanzado el número máximo de 32 imágenes memorizadas, la siguiente (33a memorización) viene
memorizada sobre la primera anulándola.
N.B. Cuando se utiliza la función de memorización automática todos los demás pulsadores quedan inactivos.
3 - VISIÓN DE LAS IMÁGENES MEMORIZADAS.
Anular la función de memorización automática, si esta fué precedentemente accionada, presionando el pulsador : el LED
ROJO (D) se apaga. Presionar el pulsador para ver la primera imagen memorizada.
Para ver la secuencia completa de las imágenes presionar varias veces el mismo pulsador. Iniciada la secuencia hay que llevarla
al termino para reactivar la función de los otros pulsadores y para la gestión de las memorias.
N.B. Durante la secuencia de las imágenes aparece en la izquierda (parte superior) de la pantalla el símbolo ,al terminar la
secuencia aparece de nuevo el símbolo y el monitor vuelve a su función normal. La función de visión imágenes utiliza un tem-
porizador interno en el monitor, indipendiente de aquél de la instalación principal, y permite la visión de las imágenes memoriza-
das también si otros monitores, en el mismo instante, están utilizando la instalación vídeo para llamadas u otras funciones.
4 - CANCELACIÓN DE LAS MEMORIAS.
Presionar el pulsador y mantenerlo apretado por 5 segundos
para anular el contenido de las memorias. Esta operación debe ser
ejecutada con monitor encendido y en funcionamiento normal; (con
el símbolo visible en la pantalla).
5 - MEMORIZACIÓN MANUAL DE LAS IMÁGENES
Esta función hace posible la memorización de una imagen prove-
niente de la cámara cuando la función automática no está insertada
(Led rojo apagado).
A la llamada desde el aparato externo, es posible memorizar la ima-
gen presente en la pantalla pulsando .
N.B. Esta función puede ser utilizada también con el monitor en
autoencendido desde la vivienda.
Ejemplo de visualización, en la pantalla,
de la programación fecha-hora.
*
SÍMBOLO VISIÓN IMAGEN DIRECTA -
FECHAY HORAACTUAL
NÚMERO IMÁGENES
MEMORIZADAS
HORAS
MINUTOS
MES
DÍA
AÑO
VISIÓN IMAGEN MEMORIZADA -
FECHA Y HORA MEMORIZADA.
NÚMERO IMÁGENES
MEMORIZADAS
HORAS
MINUTOS
MES
DÍA
AÑO

18
MA
M A
C
ED
AB
FUNCIONAMENTO
1 - PREDISPOSIÇÃO DATA-HORA
Esta operação é necessária dado que estes dados aparecem em
cada Imagem memorizada.
A - Premir o botão . Como consêquencia o monitor acende-
se y o número que indica o dia comenza a cintilar. Para
aumentar de uma unidade o número que indica o dia premir o
botão .
B - Premir a tecla várias vezes de modo que, sucessivamen-
te, cintilem o dia, o mês, o ano e os minutos. Desta forma
pode-se alterar a data e a hora utilizando a tecla . Iniciada
a sequência é necesário levá-la até ao fim, premindo várias
vecez o botáo até que nenhum dos dígitos da data e da
hora cintilem. Se durante estas operações terminar o tempo
interno e o monitor se desligar é possível continuar premindo
o botão .
DESCRIÇÃO MANDO
A) BOTÃO DE CONTRASTE
B) BOTÃO DE CONTROLO DA LUMINOSIDADE
C) Teclas de funções “MEMOVISION”.
D) LED “ON OFF” de memorizaçâo automática
E) LED de sinalização batería descarregada
Exemplo de visualização no monitor da memorização
de imagens realizadas.
2 - PREDISPOSIÇÃO PARA A MEMORIZAÇÃO AUTOMÁTICA DAS IMAGENS
Para activar esta função é necessário premir o botão ; deste modo acendem-se simultâneamente o LED vermelho (H) e o
monitor; este último indica a hora, a data e o número de imagens memorizadas (se existirem).
A partir deste momento o monitor memoriza as imagens enviadas pelas chamadas efectuadas do posto externo.
Atingido o número máximo de 32 imagens memorizadas, a siguinte (33° memorização) sobrepõe-se à primeira.
N.B. Quando é activada a função de memorização automática todos os outros botões ficam inactivos.
3 - VISIONAMENTO DAS IMAGENS MEMORIZADAS
Desactivar a função de memorização automática, se esta foi anteriormente activada, premindo o botão ; o LED vermelho
(H) apaga-se. Premir o botão para ver a primeira imagem memorizada. Para ver toda a sequência das imagens premir
várias vezes o referido botão. Iniciada a sequência é necesário levá-la até ao fim para reactivar a função das outras teclas e
para a gestão das memórias.
N.B. Durante a sequência das imagens aparece do lado esquerdo do monitor o símbolo , e no final da mesma reaparece o
símbolo e o monitor retorna à função normal. A função de visionamento de imagens utiliza um temporizador interno no
monitor, independente da instalação principal, o que permite visualizar imagens memorizadas ainda que outros monitores, no
mesmo instante, estejam a utilizar a instalação de vídeo para chamada ou outras funções.
4 - CANCELAMENTO DA MEMÓRIA
Manter premido o botão durante 5 segundos para cancelar o
conteúdo da memória. Esta operação deve ser efectuada com o
monitor ligado em funcionamento normal; com o símbolo visíivel
no ecrân.
5 - MEMORIZAÇÃO MANUAL DAS IMAGENS.
Esta função torna possível a memorização de uma imagem prove-
niente da telecâmara quando a função automática não está inseri-
da (LED vermelho apagado).
À chamada do posto externo, é possível memorizar a imagem pre-
sente no ecrân premindo momentaneamente o botão .
N.B. Esta função pode ser utilizada tambén com o monitor em
autoacendimento do apartamento.
Exemplo da visualização no monitor da
programação data-hora
*
SÍMBOLO DE VISIONAMENTO DE IMAGEM DIRECTA -
DATA E HORA CORRENTE
NUMERO IMMAGINI
MEMORIZZATE
NÚMERO DE IMA-
GENS MEMORIZADAS
HORA
MINUTOS
MÊS
DIA
ANO
VISIONAMENTO DA IMAGEM MEMORIZADA -
DATA E HORA MEMORIZADA
HORA
MINUTOS
MÊS
DIA
ANO

19
Schema di collegamento del monitor con
memorizzazione di immagine serie GALI-
LEO Art. 7001.
N.B. Ogni monitor “MEMOVISION” Art. 7001
deve essere alimentato con un alimentatore
Art. 5682. Nel caso di collegamento dei moni-
tor in parallelo nello stesso appartamento unire
tra loro i morsetti 6E del citofono Art. 7100
relativi alla chiamata dal posto esterno.
Wiring diagram of GALILEO monitor Art.
7001 with image recording capabilities.
N.B. Each “MEMOVISION” monitor Art. 7001
must be powered by its own power supply Art.
5682. If the monitors in one apartment are con-
nected in parallel, connect outdoor speech unit
call terminals 6E on each interphone Art. 7100.
Schéma de branchement du moniteur avec
mémoire d’images série GALILEO Art.
7001.
N.B. Chaque moniteur “MEMOVISION” Art.
7001 doit être alimenté par une alimentation
Art. 5682. Dans le cas de branchement des
moniteurs en parallèle dans le même apparte-
ment, joindre les bornes 6E du poste d’appar-
tement Art. 7100 relatives à l’appel provoqué
par le poste externe.
Anschlußplan des GALILEO Monitors mit
Bildspeicher Art. 7001.
Hinweis: Jeder “MEMOVISION” Monitor Art.
7001 Monitor muß durch ein Netzgerät Art.
5682 gespeist werden. Werden die Monitore
derselben Wohnung parallelgeschaltet, sch-
ließen Sie die Klemmen 6E des Haustelefons
Art. 7100 für den Ruf von der Außenstelle
parallel an.
Esquema de conexionado del monitor con
memorización de imágenes serie GALILEO
Art. 7001.
N.B. Cada monitor “MEMOVISION” Art. 7001
debe ser alimentado con un alimentador Art.
5682. Si hay monitores conectados en paralelo
en un mismo apartamento unir entre ellos los
bornes 6E del interfono Art. 7100 relativos a la
llamada del aparato externo.
Esquema de ligação do monitor com
memorização de imagem série GALILEO
Art. 7001.
N.B. Cada monitor “MEMOVISION” Art. 7001
deve ser alimentado por um alimentador Art.
5682. Quando se ligar vários monitores em
paralelo no mesmo apartamento unir entre
êles os terminais 6E do telefone Art. 7100 rela-
tivos à chamada do posto externo.
Alimentatore
Power supply
Alimentation
Netzgerät
Alimentador
Art. 5682
Citofono
Phone-Poste
Haustelefon
Interfono
Telefone
Monitor
Moniteur
Art. 7001
Monitor
Moniteur
Art. 7001
All’alimentatore
To power supply
Vers alimentation
Zum Netzgerät
Hacia el alimentador
Para o alimentador
Art. 6680
Montante monitor
Monitor cable riser
Colonne montante moniteurs
Monitore Steigleitung
Montante monitor
Coluna montante para os
monitores
Rete-Mains
Réseau-Netz
Red-Rede
Staffa
Mounting bracket
Plaque murale
Wandhalterung
Soporte
Suporte
Art. 7145
Art. 7100
Art. 7100
Citofono
Phone-Poste
Haustelefon
Interfono
Telefone
Alimentatore
Power supply
Alimentation
Netzgerät
Alimentador
Art. 5682 Rete-Mains
Réseau-Netz
Red-Rede
Staffa
Mounting bracket
Plaque murale
Wandhalterung
Soporte
Suporte
Art. 7145

20
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den
Gebrauch und Pflege informieren.
- Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen.
- Es ist notwendig bei der Spannungversorgungquelle einen pasenden zweipoligen
Schalter einzuschalten, der eine 3 mm (minimum) Trennung zwischen Kontakts haben
muß.
- Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen.
- Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Shutz-und Trennschalter
einzubauen.
Vor dem Anschließen des Geräts sich versichern, daß die Daten des Klingeltableaus
mit denen im Leitungsnetz überein stimmen.
- Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für die
Stromsversorgung von Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der
Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Mißbrauch des Geräts entstandenen
Schaden.
- Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, Gerät vom Versorgungsnetz abschalten
(Schaltknopf drücken).
- Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des Geräts dieses
durch Versorgungsnetzschalter abschalten.
- Für die eventuelle Reparatur sich an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle
wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises könnte die Sicherheit des Geräts
gefährden.
- Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts verschließen und das Gerät nicht an
Tropfen oder Wasserstrahl bringen.
- Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für den
Benutzer immer vorhanden sind.
- Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden.
- Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt werden.
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
- Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan
importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la
manutención.
- Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato.
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al
alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro.
La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor.
- Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado, de tipo
bipolar, con una separación entre los contactos de al menos 3mm.
- Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los
de la red de distribución.
- Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresa-
mente concebido, es decir para alimentación de sistemas de portero eléctrico.
Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos.
El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados
por usos impropios erróneos e irrazonables.
- Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el
aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación.
- En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por
medio del interruptor y no manipularlo.
Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica
autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede
comprometer la seguridad del aparato.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor.
- El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en
los aparatos derivados.
- Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusiva-
mente al uso para el qual fueron concebidos.
- Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato.
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR
- Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem
importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à
manutenção.
- Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho.
Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser
deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo.
A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país.
- É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado, do
tipo bipolar, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos.
- Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da
rede de distribuição.
- Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente concebido,
isto é, para alimentação de porteiro eléctrico.
Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte perigosa.
O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados
por usos impróprios, errados e irracionáveis.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparel-
ho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado.
- No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentação da
rede através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado.
Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica
autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse
pode comprometer a segurança do aparelho.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não
expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua.
- O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estão pre-
sentes nos aparelhos.
- Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusiva-
mente ao uso para o qual foram concebidos.
- Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho.
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
- Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento in quanto forni-
scono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manuten-
zione.
- Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. Gli elementi del-
l'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. L'esecuzione dell'impianto
deve essere rispondente alle norme CEI vigenti.
- È necessario prevedere a monte dell'alimentazione un appropriato interruttore di tipo
bipolare con separazione tra i contatti di almeno 3mm.
- Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli
della rete di distribuzione.
- Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressa-
mente concepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è da considerarsi impro-
prio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
- Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l'ap-
parecchio dalla rete di alimentazione elettrica, spegnendo l'interruttore dell'impianto.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, togliere l'alimentazione
mediante l'interruttore e non manometterlo. Per l'eventuale riparazione rivolgersi sola-
mente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato rispetto
di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
- Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore e non esporre
l’apparecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua.
- L'installatore deve assicurarsi che le informazioni per l'utente siano presenti sugli appa-
recchi derivati.
- Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono essere destinati esclusivamente all'uso
per cui sono stati concepiti.
- Questo documento dovrà sempre rimanere allegato alla documentazione dell'impianto.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
- Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on the
safety, use and maintenance of the installation.
- After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components (plastic
bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous for children. Installation must be car-
ried out according to national safety regulations.
- It is convenient to fit close to the supply voltage source a proper bipolar type switch with
3 mm separation (minimum) between contacts.
- Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to those of the
network.
- Use this set only for the purposes designed, i.e.for electric door-opener systems. Any
other use may be dangerous. The manufacturer is not responsible for damage caused
by improper, erroneous or irrational use.
- Before cleaning or maintenance, disconnect the set.
- In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it.
- For repairs apply only to the technical assistance centre authorized by the manufactur-
er.
- Safety may be compromised if these instructions are disregarded.
- Do not obstruct opening of ventilation or heat exit slots and do not expose the set to
dripping or sprinkling of water.
- Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on connected
units after installation, for users' information.
- All items must only be used for the purposes designed.
- This leaflet must always be enclosed with the equipment.
CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR
- Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu'elles fournissent
d'importantes indications concernant la sécurité pour l'installation, l'emploi et la mainte-
nance.
- Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'intégrité de l'appareil. Les éléments de
l'emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants, car ils peuvent être dangereux. L'exécution de l'installation doit être
conforme aux normes nationales.
- Il est nécessaire de prévoir près de la source d’alimentation un interrupteur approprié,
type bipolaire, avec une separation entre les contacts d’au moins 3mm.
- Avant de connecter l'appareil s'assurer que les données reportées sur l'étiquette soient
les mêmes que celles du réseau de distribution.
- Cet appareil devra être destiné uniquement à l'emploi pour lequel il a été expressément
conçu, c'est-à-dire pour l'alimentation des systèmes de portiers électriques. Tout autre
emploi doit être considéré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas
être considéré responsable pour d'éventuels dommages résultant de l'emploi impropre,
erroné et déraisonnable.
-
Avant d'effectuer n'importe quelle opération de nettoyage ou de maintenance, débrancher
l'appareil du réseau d'alimentation électrique, en éteignant l'interrupteur de l'installation.
- En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, enlever l'alimentation
au moyen de l'interrupteur et ne pas le modifier.
- Pour une éventuelle réparation s'adresser uniquement à un centre d'assistance tech-
nique autorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions mentionnées
ci-dessus on peut compromettre la sécurité de l'appareil.
- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissement et ne
pas exposer l’appareil à l’égout ou jet d’eau.
- L'installateur doit s'assurer que les renseignements pour l'usager soient présents dans
les appareils connectés.
- Tous les appareils constituant l'installation doivent être destinés exclusivement à l'em-
ploi pour lequel ils ont été conçus.
- Ce document devra être toujours joint avec l'appareillage.
FILIALE DI MILANO:
Via Conti Biglia, 2 20162 (MILANO)
Tel. 02/6473360-6473561
Fax 02/6473733
E-mail: [email protected]
FILIALE DI TORINO:
Via Albenga, 36/A
Cascine Vica - 10098 Rivoli (TORINO)
Tel. 011/9592829-30 - Fax. 011/9592850
E-mail: [email protected]
FILIALE DI BRESCIA:
Via Isole Lipari, 14 25124 BRESCIA
Tel. 030/225413 - Telefax. 030/225413
E-mail: [email protected]
FILIALE TOSCANA:
Via Lunga 4/R 50142 FIRENZE
Tel. 055/7322870 - Telefax. 055/7322670
E-mail: [email protected]
UNI EN ISO 9001
ELVOX COSTRUZIONI
ELETTRONICHE S.p.A.
35011 Campodarsego (PD) - ITALY
Via Pontarola, 14/A
Tel. 049/9202511 r.a. -
Phone international... 39/49/9202511
Telefax Italia 049/9202603
Telefax Export Dept... 39/49/9202601
ELVOX INTERNET SERVICE
http://www.elvox.com
E-mail export dept:
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Elvox Intercom System manuals

Elvox
Elvox VIMAR K7549.R User guide

Elvox
Elvox PETRARCA 6209 User manual

Elvox
Elvox 6600 Series Assembly instructions

Elvox
Elvox Digibus Galileo Series Guide

Elvox
Elvox K40910 User manual

Elvox
Elvox 8879 User manual

Elvox
Elvox 12F3 User manual

Elvox
Elvox GIOTTO 2011 User manual

Elvox
Elvox 537G User manual

Elvox
Elvox 735B User manual

Elvox
Elvox 661C User manual

Elvox
Elvox Vimar K40947 User manual

Elvox
Elvox K40900 User manual

Elvox
Elvox Giotto 6341 User manual

Elvox
Elvox 5651 User manual

Elvox
Elvox PETRARCA 6209 User manual

Elvox
Elvox 6620 User manual

Elvox
Elvox 68TU/93V User manual

Elvox
Elvox 8000 series Instruction Manual

Elvox
Elvox 637G User manual