Engelbert Strauss FFP1 Operating instructions

(DE) Gebrauchsanweisung
(GB) Operation intructions
(FR) Consignes d‘utilisation
Art.-Nr./Art.-No./N° de l‘article
FFP1 – 740.015.0
FFP2 – 740.016.0
FFP3 – 740.017.0
(NL)
(FI)
(NO)
(SE)
(CZ)
(DK) Brugsanvisning
(PL)
(SK)
(IT)
(ES) Instrucciones de uso
(GR) Οδηγίες χρήσης
Μάσκα προστασίας
αναπνοής
(LT)
(RO)
(RU) Инструкция
по использованию
Фильтрующие
респираторы

(DE) Unser fachkundiges
Service-Team berät Sie gerne
ausführlich und kompetent!
Wir freuen uns auf Ihren Anruf!
Kunden-Service:
Montag bis Freitag
von 7.00 - 18.00 Uhr
Tel. 06050 9710-801
Fax 06050 9710-90
(GB) Our competent service
team will be more than
happy to advise and assist!
We look forward to your call!
Monday to Friday
from 7 am to 6 pm
Phone. 0 60 50 / 9710-708
Fax 06050 9710-90
(FR) Notre équipe de service
qualifiée vous conseille en détail
et en toute compétence.
Nous nous réjouissons
de votre appel!
Service clientèle
Lundi au vendredi
de 7.00 - 18.00 h
Tél. 0 60 50 / 97 10-801
Fax 06050 9710-90
engelbert strauss GmbH & Co. KG
Frankfurter Straße 98-102
D-63599 Biebergemünd
(DE)
(GB) Contents
(FR) Contenu
DE Gebrauchsanweisung................................................................................................... 4
GB Instructions for use...................................................................................................... 6
FR Conseils d’utilisation.................................................................................................... 8
NL Gebruiksaanwijzing....................................................................................................10
FI Käyttöohjeet.................................................................................................................12
NO Bruksanvisning ........................................................................................................... 14
SE Bruksanvisning ........................................................................................................... 16
CZ Instrukce ......................................................................................................................18
DK Brugsvejledning..........................................................................................................20
PL Instrukcjaużytkowania .............................................................................................22
SK Návodnapoužitie....................................................................................................... 24
IT Istruzioni per l‘uso......................................................................................................26
ES Instrucciones de servicio.......................................................................................... 28
GR Οδηγίες χρήσης .........................................................................................................30
LT Naudojimo instrukcija................................................................................................ 32
RO Manual de utilizare..................................................................................................... 34
RU Руководство по эксплуатации............................................................................. 36

4 5
(DE)
(GB) Application of
(FR)
FFP2 – 740.016.0 FFP3 – 740.017.0
FFP1 – 740.015.0
Certifying units:
IFA Institut für Arbeitsschutz
der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sank Augustin, No: 0121
Central Institute for Labour Protection -
National Research Institute,
Czerniakowska 16,m00-701 Warsaw, Nr: 1437
Supervising unit:
Central Institute for Labour Protection –
National Research Institute,
Czerniakowska 16, 00-701 Warsaw, Nr: 1437
PN-EN ISO 9001:2009
PN-EN ISO 14001:2005
PN-N-18001:2004
fax +48 42 717 15 15
www.lter-service.eu
email:lter@lter-service.eu
10
9
1
6
2
7
3
8
4
5
11
15
12
16
1413

6 7
- Die filtrierende Halbmaske ist eine vollständige Atemschutzausrüstung,
die im Ganzen oder teilweise aus einem filtrierenden Stoff besteht.
- Die filtrierenden Halbmasken sind ausschließlich für den Schutz der Atemwege vor den nicht
giftigen, festen oder flüssigen Partikeln, wie Stäube, Rauche, Aerosole, Nebel usw. bestimmt.
- Nationale Vorschriften sind zu beachten.
- Die vorliegende Gebrauchsanweisung ist gründlich zu lesen und zu beachten.
- Der jeweilige Benutzer muss mit der Ausrüstung und mit ihrer Bestimmung vertraut sein.
- Die Halbmaske darf in Räumen mit nicht ausreichender Lüftung und mit kleiner Kubatur
(Schächte, Kanale, Behälter usw.) nicht eingesetzt werden, da dort die Gefahr des
Sauerstoffmangels (d.h. Gehalt des Sauerstoffs unter 17 % (volumenbezogen) besteht.
- Die Konzentration und Art der Gefahr in jeweiliger Umgebung muss eindeutig
angegeben werden.
- Die filtrierenden Halbmasken stellen keinen Schutz vor Gasen und Dämpfen dar.
- Bei der Anwendung der Halbmaske steigen die Atemwiderstände an, was durch die
Ansammlung der Stäube auf der Halbmaske bedingt ist. Sollte der Benutzer beobachten,
dass der Atemwiderstand wesentlich gestiegen ist, soll dieser die Halbmaske gegen
eine neue ersetzen.
- Die Halbmaske ist für die Anwendung während einer Betriebsschicht (max. 8 Stunden)
vorgesehen, wenn es sich um Halbmasken mit Kennzeichnung NR handelt.
- Die Halbmaske ist für mehrmalige Anwendung (max. 3 Betriebsschichten) vorgesehen,
wenn es sich um Halbmasken mit Kennzeichnung R handelt.
- Die Auswahl einer entsprechenden Atemschutzausrüstung hängt von der Konzentration
und von der in der jeweiligen Umgebung bestehenden Gefahr ab.
- Die Halbmaske darf nicht durch Anwender eingesetzt werden, die Bartwuchs auf der
Anlagefläche der Maske haben.
- Bei der Gefahr des Sauerstoffmangels oder der zu hohen Konzentration der gefährlichen
Substanz in der jeweiligen Umgebung, als auch für den Fall, dass die Arbeitsbedingungen
nicht bekannt sind, sind entsprechende Geräte einzusetzen, die den Benutzer von der
Umgebungsatmosphäre abtrennen.
- Vor dem Gebrauch der filtrierenden Halbmaske ist ihr Gültigkeitsdatum zu prüfen.
Darüber hinaus ist zu prüfen, ob die Komponenten der Maske nicht beschädigt sind.
- Beschädigte Halbmasken und Halbmasken, bei denen die Lagerungsfrist überschritten ist,
dürfen nicht eingesetzt werden.
- Die Halbmaske an das Gesicht entsprechend den Zeichnungen 1–8 für flache Halbmasken
und den Zeichnungen 9–16 entsprechend der geformten Halbmasken anlegen.
- Vor dem Anlegen ist der technische Zustand der Halbmaske zu prüfen.
Der Bediener soll sich vergewissern, dass keine Bestandteile der Halbmaske beschädigt sind.
- Die Nasenklemme an einem Zeigefinger formen (bei der Halbmaske mit einer Nasenklemme),
die Halbmaske an das Gesicht anlegen und diese anpassen, so dass diese bestens anliegt.
- Die Halbmaske so anlegen, dass die beiden Bänder des Kopfteiles entsprechende Lage
erhalten: eins auf der Kopfspitze und das andere am Nacken.
- Mit Hilfe der Nasenklemme in der Halbmaske abdichten.
- Die richtige Lage der Halbmaske prüfen, die Hände an die Schale anlegen und Luft ausblasen.
Sollte die Luft in der Nähe der Nasenklemme austreten, ist ihre Gestalt zu korrigieren.
Sonst ist die Befestigung der Kopfbänder zu korrigieren.
DE DE
Anwendungsbereich:
*) MZK = Maximale Zulässige Konzentration
Aufbewahrung und Wartung:
- Die filtrierende Halbmaske ist ein Einwegprodukt und soll nicht gewaschen
oder gereinigt werden.
- Die filtrierenden Halbmasken sind in geschlossenen, nicht beschädigten Original-
verpackungen, in Räumen mit der relativen Feuchte von weniger als 90% und bei der
Temperatur von -20°C bis zu +40°C aufzubewahren.
- Bei ordnungsgemäßer Aufbewahrung ist eine Lagerung von 36 Monate möglich.
- Die Halbmasken sind vor dem Eingriff von aggressiven chemischen Substanzen,
vor Feuchte und Verschmutzung zu schützen.
Das Verfahren bezieht sich ausschließlich auf die Halbmasken mit Kennzeichnung R.
Da die Halbmasken für die mehrmalige Anwendung bestimmt sind, sind nach jeweiliger
Anwendung der Halbmaske die achstehenden Schritte vorzunehmen:
- Sorgfältig die Halbmaske ablegen.
- Übermäßigen Staub abschütteln.
- Eine im Innenraum der Halbmaske integrierte Dichtung mit Wasser und Seife reinigen.
- Darüber hinaus die Dichtung der Halbmaske mit reinem Äthylalkohol (Spiritus) desinfizieren.
- Gereinigte und desinfizierte Halbmaske in Originalverpackung (Folientüte) legen.
Die Halbmaske darf erneut ausschließlich durch den gleichen Anwender benutzt werden.
Die Gebrauchsanweisung beachten
Lagerungstemperatur von -20°C bis zu +40°C
Luftfeuchte im Lagerungsraum weniger als 90%
Gültigkeitsdatum – bei ordnungsgemäßer Aufbewahrung – siehe Aufkleber
FILTRATIONSKLASSE MZK*
Filtrierende Halbmaske FFP1 4
Schützt vor Partikeln von krebserzeugenden
und radioaktiven Stoffen, vor Mikroorga-
nismen (Bakterien, Viren und Pilze sowie
ihre Derivate) und Enzymen nicht.
Filtrierende Halbmaske FFP2 10 Schützt vor Partikeln der radioaktiven
Stoffe, Viren und Enzymen nicht.
Filtrierende Halbmaske FFP3 30

8 9
- Half-mask respirator is a complete respiratory protective equipment,
consisting entirely or partly of filtering material.
- Half-mask respirators are used exclusively for respiratory protection against non-toxic
solid and liquid particles, such as dust, fumes, aerosols, mist.
- The national regulations should be observed.
- Read and follow the following instructions for use.
- The user must be familiar with the equipment and its intended use.
- Half-mask respirator cannot be used in rooms with inadequate ventilation
and a small volume (wells, canals, reservoirs etc.)
due to the risk of oxygen deficiency (i.e. less than 17% vol.).
- The concentration and type of environmental threat must be specified.
- Half-mask respirators do not protect against gases and vapours.
- While using the half-mask respirator, breathing resistance increases due
to dust depositing on it. If you discover that the resistance increased
significantly, the respirator must be replaced with a new one.
- Half-mask respirator is designed for use during the period of one shift
(maximum 8 hours) – for NR-labelled masks.
- Half-mask respirator is designed for repeated use (maximum 3 shifts) – for R-labelled masks.
- The selection of appropriate respiratory protection depends on the concentration and type of
hazard present within given environment.
- Half-mask respirator cannot be used by users with facial hair,
which could be obstructing proper seal of the protective to face.
- In case of danger of oxygen deficiency or too high concentrations of dangerous
substances present in the environment, as well as if the working conditions are not known,
the equipment insulating the users from the atmosphere of the environment should be used.
Inspection before use:
- Before using the half-mask respirator, check the product life date and its elements for damage.
- Damaged half-mask respirators and those with exceeded storage time cannot be used.
Putting on:
- Put the half-mask respirator on face as shown in fig. 1–8 in case of flat half-masks,
and fig. 9–16 in case of shaped half-masks.
- Before putting the half-mask on, check the technical condition of the half-mask respirator
and make sure its components are not damaged.
- Shape the nose clip on your index finger (for half-masks with a nose piece),
put the half-mask respirator on face and adjust it to obtain the best seal.
- Put the half-mask respirator so that one headband strap is placed at the top of the head
and the other one on the neck.
- Tighten the nose clip, for half-masks fitted with a nose piece.
- Check if the half-mask respirator is correctly sealed, bring your hands to the bowl and blow
out air. If you feel that it is escaping near the nose clip, correct its shape; otherwise,
correct the attachment of the headband straps.
GB GB
Range of use:
*) MAC – maximum allowable concentration
Storage and Maintenance:
- Half-mask respirator is a disposable piece of equipment and must not be washed or cleaned.
- Half-mask respirators must be stored in sealed, undamaged manufacturer‘s packaging.
In rooms with relative humidity below 90% and temperature range of -20°C to +40°C.
- If properly stored, the storage time is 36 months.
- Half-mask respirators must be protected from corrosive chemical substances,
moisture and dirt.
Cleaning and disinfection:
The procedure applies only R-labelled half-mask respirators.
Given that the respirators are designed for repeated use, after each use:
- gently remove the half-mask respirator,
- shake off excess dust,
- clean the seal located inside the respirator with soap and water solution,
- additionally, the seal of the half-mask respirator must be disinfected with pure ethanol (spirit),
- place the cleaned and disinfected half-mask respirator in the manufacturer‘s packaging
(plastic bag). The respirator can be reused, but only by the same user.
Follow the instructions for use
Temperature of storage range from -20°C to +40°C
Air humidity in the storage room must be below 90%
Expiry date - with adequate storage - see label
FILTRATION GRADE MAC*
FFP1 half-mask respirator 4
It does not ensure protection against carci-
nogen particles and radioactive materials,
micro-organisms (bacteria, viruses and
fungi and their derivatives), or enzymes.
FFP2 half-mask respirator 10 It does not ensure protection against
particles of radioactive materials, viruses,
or enzymes.
FFP3 half-mask respirator 30

10 11
- Le semi masque respiratoire est un équipement complet de protection des voies respiratoires
composé entièrement ou partiellement de tissu filtrant.
- Le semi masque respiratoire n’est destiné que pour la protection des voies respiratoires
contre les fines particules solides et liquides non toxiques telles que la poussière, la fumée,
l’aérosol, et les brouillards.
- Il convient de respecter les réglementations nationales.
- Il convient de lire attentivement et d’observer les dispositions de la présente instruction.
- L’utilisateur doit prendre connaissance de l’équipement et de son usage.
- Le semi masque ne peut pas être utilisé dans les locaux à ventilation insuffisante et de petit
volume (puits, canaux, réservoirs, etc.) où la concentration de l’oxygène est inférieure à 17%
- L’utilisateur doit être au courant de la concentration de particules contaminantes
et des types de risques présents dans l’environnement.
- Le choix d’un masque approprié à la protection des voies respiratoires dépend de la
concentration et Du type de particules contaminantes dans l’environnement.
- Le semi masque respiratoire n’assure pas de protection contre les gaz et les vapeurs.
- Lors de l’utilisation du semi masque la respiration peut se faire plus difficile, causée par
la sédimentation des poussières sur le masque. Si l’utilisateur constate que les difficultés
de respiration sont trop importantes, il convient de remplacer le semi masque.
- Le semi masque désigné NR ne peut être utilisé que pour une seule journée de travail
(max 8 heures).
- Le semi masque désigné R est destiné pour l’utilisation répétée (max. 3 jours de travail).
- Le choix d’un équipement de protection des voix respiratoires approprié dépend de la
concentration et du type de particules contaminantes dans l’environnement.
- Le semi masque ne peut pas être utilisé par les utilisateurs ayant la barbe, cela empêchant
la bonne adhérence du masque sur le visage.
- En cas de déficience d’oxygène ou d’une concentration trop élevée de substances
dangereuses dans l’environnement ainsi que dans le cas de l’ignorance des conditions de
travail, il est conseillé d’utiliser un équipement isolant l’utilisateur de l’environnement.
Contrôle avant l’usage:
- Avant l’usage du semi masque respiratoire il convient de vérifier sa date d’expiration et de
vérifier si ses éléments ne sont pas endommagés.
- Les semi masques abîmés et ceux dont la date de validité autorisée a été dépassée ne
peuvent pas être utilisés.
Mise en place:
- Mettre le semi masque sur le visage conformément au schéma 1–8
(pour les semi masques plats) et au schéma 9–16 (pour les semi masques en forme).
- Avant de mettre le semi masque vérifiez si son état technique est conforme et s’il n’y
a pas d’éléments abimés.
- Former la borne nasal sur l’index (dans le cas du semi masque avec le nez),
mettre le masque sur le visage et l’ajuster pour obtenir la meilleure adhérence.
- Mettre le semi masque de façon à ce qu‘une des deux bandes de tête
se trouve sur le sommet de la tête et la deuxième sur la nuque
- Étancher la borne de nez (dans le cas du semi masque avec le nez).
- Vérifier si le semi masque est mis en place correctement : placer les mains sur le masque et
aspirer de l’air, si vous constatez que l’air fuit près de la borne de nez, corrigez sa forme,
dans d’autres cas corriger la fixation des bandes sur la tête.
FR FR
Étendue de l’utilisation:
*) NDS la plus haute concentration admissible
- Le semi masque respiratoire est un équipement d’usage unique et ne peut pas être lavé ni nettoyé.
- Le semi masque respiratoire doit être stocké dans l’emballage fermé, non abimé du fabricant,
dans des locaux où le taux de l’humidité relative est inférieure à 90 % et la température est
entre -20° C et 40° C.
- Dans le cas de stockage correct, la période de stockage maximale est de 36 mois.
- Les semi masques respiratoires doivent être gardés à l’abri des substances chimiques
agressives, de l’humidité et des impuretés.
Nettoyage et désinfestation:
Cette procédure s’applique uniquement aux semi masques désignés par le symbole R.
Vu que ces masques sont destinés à l’usage multiple, après chaque usage il convient de:
- enlever doucement le semi masque
- secouer pour enlever l’excédant de la poussière
- nettoyer le joint localisé à l’intérieur du semi masque à l’eau savonneuse
- le joint du semi masque doit être désinfecté avec de l’alcool pur
- le semi masque nettoyé et désinfecté doit être placé dans l’emballage du fabricant
(sac en plastique). Le semi masque peut être réutilisé uniquement par le même utilisateur.
Lire la présente notice d’utilisation
Température de stockage de -20° C à + 40° C
L’humidité de l’air dans le local de stockage inférieure à 90 %
La date d’expiration – dans le cas de stockage correct – voir l’autocollant
CLASSE DE FILTRATION NDS*
Semi masque
respiratoire FFP1 4
Ne protège pas contre les matériaux
cancérigènes et radioactifs, les
micro-organismes (bactéries, virus et
moisissures et similaires) ni les enzymes.
Semi masque
respiratoire FFP2 10 Ne protège pas contre les particules des ma-
tériaux radioactifs, les virus ni les enzymes.
Semi masque respiratoire FFP3 30

12 13
- Een filtermasker is een volledige uitrusting voor de bescherming van de luchtwegen
die volle dig of gedeeltelijk uit filterend materiaal bestaat.
- Filtermaskers zijn uitsluitend bestemd voor de bescherming van de luchtwegen tegen niet-
giftige vaste en vloeibare deeltjes zoals: stof, rook, aerosol en nevel.
- Men dient zich aan de landelijke voorschriften te houden.
- Men dient deze gebruiksaanwijzing te lezen en zich hieraan te houden.
- De gebruiker dient kennis te hebben genomen van het beschermingsmiddel en het doel ervan.
- Het filtermasker mag niet gebruikt worden in kleine en/of slecht geventileerde ruimtes
(bijv. putten, kanalen, tanks e.d.) in verband met het risico op zuurstofgebrek
(d.w.z. van minder dan 17%).
- De concentratie en soort gevaar in de omgeving dient vermeld te worden.
- Filtermaskers beschermen niet tegen gas en dampen.
- Tijdens het gebruik van het filtermasker vindt een toename van de ademweerstand plaats door
stofafzetting. Als de gebruiker van mening is dat de weerstand beduidend groter is geworden,
dient het filtermasker vervangen te worden door een nieuw masker.
- Een filtermasker is geschikt om gedurende een dienst van max. 8 uur gebruikt te worden.
Dit betreft filtermaskers die aangegeven zijn met NR.
- Een filtermasker is geschikt om meerdere keren te gebruiken (max. 3 diensten)
wanneer dit is aangegeven met R.
- De keuze van het juiste beschermingsmiddel ter bescherming van de luchtwegen hangt af van
de concentratie en soort gevaar dat in de omgeving voorkomt.
- Een filtermasker mag niet gebruikt worden door gebruikers die een baard of snor
hebben ter hoogte van de gelaatsband.
- Wanneer gevaar bestaat voor zuurstofgebrek of een te hoge concentratie van een gevaarlijke
stof in de omgeving en ook wanneer de arbeidsomstandigheden niet bekend zijn, dient er
apparatuur gebruikt te worden die de gebruiker van de omgevingslucht isoleert.
- Voor gebruik van een filtermasker dient de houdbaarheidsdatum nagekeken te worden en
gecontroleerd te worden of de onderdelen niet beschadigd zijn.
- Beschadigde filtermaskers en maskers waarvan de houdbaarheidsdatum overschreden is,
mogen niet gebruikt worden.
Manier van bevestigen:
- Doe het filtermasker op volgens tekening 1–8 wanneer het om een opvouwbaar filtermasker
gaat en volgens tek. 9–16 bij voorgevormde filtermaskers.
- Controleer de technische conditie van het filtermasker voor u het opzet en controleer
of de onderdelen niet beschadigd zijn.
- Vorm de neusklem met de wijsvingers (bij een filtermasker met neusstuk), zet het masker
tegen het gezicht en pas het zo, dat het zo goed mogelijk op het gezicht aansluit.
- Doe het filtermasker zo op, zodat een van de hoofdbanden zich op de bovenkant van het
hoofd bevindt en een op de nek.
- Druk de neusklem aan bij een filtermasker met een neusstuk.
- Controleer of het filtermasker goed is opgezet; zet uw handen tegen het masker en blaas
lucht uit. Als u voelt dat er lucht ontsnapt bij de neusklem, verbeter dan de vorm. Corrigeer
anders de bevestiging van de hoofdbanden.
NL NL
Toepassingsgebied:
*) MAC Maximaal Aanvaarde Concentratie
Bewaren en onderhoud:
- Filtermaskers zijn voor eenmalig gebruik en het is niet toegestaan dit te wassen of reinigen.
- Filtermaskers dienen bewaard te worden in afgesloten, niet beschadigde verpakkingen
van de producent, in ruimtes met een relatieve vochtigheid van minder dan 90% en bij een
temperatuur van -20 tot +40 graden Celcius.
- Bij correcte opslag bedraagt de bewaartijd 36 maanden.
- Filtermaskers dienen beschermt te worden tegen agressieve chemische stoffen, vocht en vuil.
Reiniging en desinfectie:
Deze maatregelen betreffen uitsluitend filtermaskers die aangegeven zijn met R.
Aangezien deze filtermaskers geschikt zijn om meerdere keren gebruikt te worden,
dient men na gebruik:
- het filtermasker voorzichtig af te doen,
- het stof af te kloppen
- de pakking die zich in het masker bevindt te reinigen met een oplossing van water en zeep
- daarnaast dient de pakking van het filtermasker gedesinfecteerd te worden met pure
ethanol (ethylalcohol)
- doe het gereinigde en gedesinfecteerde filtermasker in de verpakking van de producent
(plastic zakje). Het filtermasker kan opnieuw gebruikt worden, maar uitsluitend door
dezelfde gebruiker.
Men dient zich aan de gebruiksaanwijzing te houden
Bewaartemperatuur van -20° C tot +40° C
Luchtvochtigheid in de ruimte van opslag maximaal 90%
Houdbaarheidsdatum (bij juiste opslag) zie sticker
FILTRATIEKLASSE MAC*
Filtermasker FFP1 4
Beschermt niet tegen deeltjes van kanker-
verwekkende en radioactieve materialen,
micro-organismen (bacteriën, virussen
en schimmels en derivaten) en enzymen.
Filtermasker FFP2 10 Beschermt niet tegen deeltjes van radio-
actieve materialen, virussen en enzymen.
Filter masker FFP3 30

14 15
- Puolinaamari on täydellinen hengityksensuojain, joka koostuu kokonaan tai osittain
suodatusmateriaalista.
- Suodattava puolinaamari on tarkoitettu ainoastaan ylähengitysteiden suojaamisen kiinteiden ja
nestemäisten aineiden hiukkasilta, kuten pöly, savu, aerosoli tai sumu.
- Noudata kansallisia määräyksiä
- tutustu ja noudata tätä käyttöohjetta
- Käyttäjän tulee perehtyä tuotteeseen ja sen käyttötarkoitukseensa
- Puolinaamari ei sovellu käytettäväksi ahtaissa ja huonosti tuuletetuissa tiloissa
(likakaivot, kanavat, tankit jne.) mahdollisen happipulan (pitoisuus alle 17%) vuoksi.
- Ympäristössä olevan riskitekijän tyyppi ja pitoisuus on selvitettävä.
- Suodattava puolinaamari ei korvaa kaasuilta ja höyryiltä suojaavia varusteita
- Puolinaamarin käyttöaikana hengitysvastus kasvaa siihen saostuvan pölyn vuoksi.
Jos käyttäjän mielestä hengitysvastus on kasvanut huomattavasti, naamari on uusittava
- NR-merkitty puolinaamari on tarkoitettu käytettäväksi yhden työvuoron aikana
(korkeintaan 8 tuntia)
- R-merkitty puolinaamari on tarkoitettu toistuvaan käyttöön (korkeintaan 3 työvuoroa)
- Hengityksensuojaimen valinta riippuu vaarallisen aineen pitoisuudesta ja tyypistä
- Puolinaamaria ei voi käyttää, jos käyttäjällä on ajamatonta partaa puolinaamarin tiivistealueella.
- Jos kyseessä on happipulaan tai haitallisen aineen korkeaan pitoisuuteen liittyvä riski tai jos
käyttöolosuhteet eivät ole tiedossa, käyttäjän on pidettävä ympäristöstä eristäviä suojaimia.
- Ennen puolinaamarin käyttöä tarkista sen käyttökelpoisuusaika ja varmista,
että sen elementit ovat ehjät.
- Vaurioitunutta tai vanhentunutta naamaria ei saa käyttää.
- Laita tasanaamari kasvoille kuvien 1–8 mukaisesti ja muotoiltu naamari kuvien 9–16 mukaan.
- Ennen käyttöä tarkista naamarin kunto ja varmista, että sen osat ovat ehjiä.
- Muokkaa nenäpidikettä (jos kyseessä) etusormella, laita naamari kasvoille ja sovita
se mahdollisimman tiiviiksi.
- Laita naamari kasvoille siten, että toinen nauha on pään yläosassa ja toinen niskalla
- kiristä nenäpidike, mikäli naamari on sillä varustettu
- tarkista puolinaamarin sovitus, pidä käsiä kulhoa vasten ja puhalla ilmaa; jos ilma tuntuu
vuotavan nenäpidikkeen kautta, korjaa naamarin muotoilu tai nauhojen asetus.
FI FI
*NDS suurin sallittu pitoisuus
- Suodattava puolinaamari on kertakäyttöinen tuote. Sitä ei saa pestä eikä puhdistaa.
- Suodattavaa puolinaamaria on säilytettävä suljetussa, ehjässä, alkuperäisessä pakkauksessa
sisätilassa, jonka suhteellinen ilmankosteus on alle 90% ja lämpötila -20°C… +40°C
- Hyvissä olosuhteissa varastointiaika on 36 kuukautta.
- Suojaa puolinaamaria syövyttäviltä aineilta, kosteudelta ja saastumiselta
Tämä menetelmä koskee ainoastaan R-puolinaamareita.
Koska puolinaamarit ovat tarkoitettu toistuvaan käyttöön, aina käytön jälkeen on toimittava
seuraavasti:
- irrota naamari hitaasti
- taputa pöly pois
- puhdista sisällä oleva tiiviste saippuavedellä
- lisäksi puolinaamarin tiiviste on desinfioitava etyylialkoholilla (sprii)
laita puhdistettu ja desinfioitu puolinaamari alkuperäiseen pakkaukseen (muovipussi).
Puolinaamaria voi käyttää uudelleen ainoastaan sama käyttäjä
Noudata käyttöohjetta
Varastointilämpötila on -20°C… +40°C
Ilman kosteus varastointitilassa on alle 90%
Viimeinen käyttöpäivä edellyttäen puolinaamarin oikeaa varastointia
SUODATUSLUOKKA NDS*
Suodattava
puolinaamari FFP1 4
Ei suojaa syöpää aiheuttavilta ja
radioaktiivisilta aineilta, pieneliöiltä
(bakteerit, virukset ja home sekä niiden
johdannaiset) tai entsyymeiltä.
Suodattava
puolinaamari FFP2 10 Ei suojaa radioaktiivisten aineiden
partikkeleilta, viruksilta ja entsyymeiltä.
Suodattava
puolinaamari FFP3 30

16 17
Anvendelse:
- Halvmasken er en komplett åndedrettsvern som består helt eller delvis av filtrerende materiale.
- Halvmasker er beregnet utelukkende for å beskytte luftveiene mot ikke giftige,
faste og flytende partikler som støv, røyk, aerosoler, tåke.
Forutsetninger:
- Følg nasjonale forskrifter.
- Les og følg denne bruksanvisningen.
- Du må være kjent med utstyret og dets anvendelse.
- Halvmasken skal ikke brukes i områder med utilstrekkelig ventilasjon og små volum (brønner,
kanaler, tanker osv.) på grunn av mulig mangel på surstoff (dvs. mindre enn 17% vol.).
- Det skal oppgis fare og konsentrasjon i miljøet.
- Halvmasker beskytter ikke mot gasser og damper.
- Under bruk av masken øker pustemotstanden på grunn støv som samler seg opp på masken.
- Hvis du mener at pustemotstanden har blitt betydelig større, bør masken byttes.
- Halvmasken er beregnet for bruk under ett arbeidsskift (maks. 8 timer)
for masker med NR merking.
- Valg av riktig åndedrettsvern beror på fare og konsentrasjon i miljøet.
- Halvmasken skal ikke benyttes av brukere med skjegg langs maskekanten.
- Ved fare for mangel av surstoff eller for høye konsentrasjoner av farlige stoffer i miljøet,
og hvis du ikke kjenner arbeidsforholdene, bør du bruke utstyr som isolerer deg fra miljøet.
- Før du bruker halvmasken, sjekk utløpsdatoen og se om komponentene ikke er skadet.
- Halvmasker som er skadet eller med overskredet utløpsdato skal ikke brukes.
- Ta halvmasken på ansiktet som vist i figur 1–8 for flate masker og figur 9–16
for tilpassede masker.
- Før du tar på masken bør du sjekke dens tilstand og sørge for at komponentene ikke er skadet.
- Forme neseklype på pekefingeren (for masker med nese), ta på masken og juster den
slik at den ligger så tett som mulig.
- Ta på masken slik at en av strimlene ligger på toppen av hodet og den andre på nakken.
- Juster neseklypen.
- Sjekk om halvmasken ligger korrekt: legg hendene på masken og blås ut.
Hvis du føler at luften går ut ved neseklypen, juster den, ellers juster strimlene.
NO NO
*) TLV maksimal tillatt konsentrasjon
- Halvmasken er beregnet for engangsbruk og må ikke vaskes eller renses.
- Halvmasker bør lagres i tette, hele emballasjer fra leverandøren,
i rom med relativ luftfuktighet under 90% og temperaturer fra -20°C til +40°C.
- Med riktig oppbevaring er lagringstiden 36 måneder.
- Halvmasker bør beskyttes mot sterke kjemikalier, fuktighet og smuss.
Prosedyren gjelder kun for halvmasker merket med R.
Siden halvmaskene er beregnet for hyppig bruk, bør du etter hver bruk:
- ta av halvmasken forsiktig;
- riste av overflødig støv;
- rengjøre pakningen som ligger inne i halvmasken med såpevann.
- desinfisere pakningen med ren etanol (alkohol) og legge halvmasken i den originale
emballasje (plastpose). Halvmasken kan gjenbrukes, men bare av samme bruker.
Følg bruksanvisningen
Lagringstemperatur fra -20°C til +40°C
Relativ luftfuktighet ved lagring under 90%
Utløpsdato ved korrekt oppbevaring – se etikett
FILTRERINGSKLASSE TLV*
FFP1 halvmaske 4
Beskytter ikke mot partikler av
kreftfremkallende og radioaktive materialer,
mikroorganismer (bakterier, virus, sopp o.l.)
og enzymer.
FFP2 halvmaske 10 Beskytter ikke mot radioaktive partikler,
virus og enzymer.
FFP3 halvmaske 30

18 19
- Filtrerande halvmask är komplett andningsskyddsutrustning som helt
eller delvis består av filtrerande material.
- Filtrerande halvmasker är endast avsedda för andningsskydd mot icke-toxiska fasta
och flytande partiklar som: damm, rök, aerosoler, dimma.
- Nationella bestämmelser skall följas.
– Denna bruksanvisning skall läsas igenom och följas.
- Användaren måste känna till utrustningen och dess avsedda användning.
- Halvmasken får inte användas i rum där ventilationen är otillräcklig och som är små (brunnar,
kanaler, tankar m.m.) på grund av möjligheten för syrebrist (dvs. under 17% av volymen)
- Koncentration och typ av miljöfara måste anges.
- Filtrerande halvmasker skyddar inte mot gaser eller ångor.
- Vid användning av halvmask ökar andningsmotståndet till följd av deposition av damm på den.
Om användaren anser att motståndet ökat betydligt skall halvmasken bytas ut.
- Halvmasken är avsedd för användning under ett skift (högst 8 timmar)
när det gäller halvmasker med NR-märkning.
- Halvmasken är avsedd för upprepad användning (högst 3 skift) när det gäller
halvmasker med R-märkning.
- Val av lämplig andningsskyddsutrustning beror på koncentrationen och typen av miljöfara.
- Halvmasken kan användas av dem som har skäggstubb där masken ska täta mot ansiktet.
- Vid risk för syrebrist eller en alltför hög koncentration av ett farligt ämne i miljön och även
om vi inte känner arbetsförhållandena skall man använda utrustning som isolerar användaren
från atmosfären i omgivningen.
Kontroll före användning:
- Före användning av filtrerande halvmask skall man kontrollera dess bäst-före-datum
samt att dess delar inte är skadade.
- Skadade halvmasker och de som passerat sitt bäst-före-datum får inte användas.
- Placera halvmasken på ansiktet enligt fig. 1–8 för plana halvmasker och
fig. 9–16 för formade halvmasker
- Innan halvmasken tas på, kontrollera halvmaskens tekniska skick och se till
att dess delar inte är skadade
- Forma näsklämma på pekfingret (för halvmask med näsa), håll halvmasken mot ansiktet och
justera den så att den sitter tätt
- Ta på halvmasken på så sätt att det ena huvudbandet finns på toppen av huvudet
och det andra bakom nacken
- Täta till näsklämman om du har halvmask med näsa
- Kontrollera att halvmasken är rätt påtagen, sätt händerna mot skalet och blås ut luft,
om du känner att den strömmar ut vid näsklämman, rätta till dess form, i annat fall
justera huvudbanden.
SE SE
*) NGV nivågränsvärde
- Filtrerande halvmask är engångsutrustning och får inte tvättas eller rengöras
- Filtrerande halvmasker skall förvaras i slutna, ej skadade fabriksförpackningar,
i rum med relativ fuktighet under 90% och vid temperatur från -20°C till +40°C
- Vid rätt förvaring uppgår lagringstiden till 36 månader
- Halvmasker skall skyddas mot aggressiva kemiska ämnen, fukt och smuts.
Proceduren gäller endast för halvmasker med R-märkning.
På grund av att halvmasker är avsedda för upprepad användning skall du efter varje användning:
- ta halvmasken försiktigt bort
- skaka av överflödigt damm
- rengöra tätning som finns inne i halvmasken med tvålvattenlösning
- desinficiera halvmaskens tätning med ren etylalkohol (sprit)
- placera den rengjorda och desinficerade halvmasken i fabriksförpackningen (plastpåse).
Halvmasken kan återanvändas, men endast av samma användare.
Bruksanvisningen måste följas
Förvaringstemperatur från -20°C till +40°C
Luftfuktighet i lagringsrummet under 90%
Bäst-före-datum – vid rätt lagring – se klisterlapp
FILTRERINGSKLASS NGV*
Filtrerande halvmask FFP1 4
Skyddar inte mot partiklar av cancerfram-
kallande och radioaktiva material, mikro-
organismer (bakterier, virus och svampar
samt derivat av dessa) samt ensymer.
Filtrerande halvmask FFP2 10 Skyddar inte mot partiklar av radioaktiva
material, virus och ensymer.
Filtrerande halvmask FFP3 30

20 21
-Filtrujícípolomaskajekompletnízařízeníproochranudýchacíchcest,
kteréseskládáúplněnebočástečnězfiltrujícíhomateriálu.
-Filtrujícípolomaskyjsouurčenyvýlučněproochranudýchacíchcestprotinetoxickýmpevným
atekutýmčásticímjako:prachy,dýmy/kouře,aerosoly,mlhy.
-Jenutnédodržovatnárodnípředpisy
-Prosímeseznámitseadodržovattentonávodkpoužívání
-Uživatelmusíbýtseznámensezařízenímajehourčením
-Polomaskanemůžebýtpoužitavmístnostechsnevhodnouventilaciamaloukubaturou
(jímky,kanály,nádržeapod.)vzhledemkmožnostinedostatkukyslíku(tj.pod17%obj.)
-Koncentraceadruhohroženívživ.prostředímusíbýtuvedeny
-Filtrujícípolomaskynezajišťujíochranuprotiplynůmapárám
-Vprůběhupoužívánípolomaskydocházíkrůstuodporupřidýchánízpůsobenýmusazováním
senaníprachu.Jestliuživateluzná,žeodporseznačnězvýšil,jenutnépolomaskuvyměnit
na novou.
-Polomaskajeurčenapropoužitíběhemjednépracovnísměny(max.8hod.)
vpřípaděpolomasekoznačenýchNR
-Polomaskajeurčenapromnohonásobnépoužití(max.3pracovnísměny)
vpřípaděpolomasekoznačenýchR
-Výběrpříslušnéhozařízeníochranydýchacíchcestzáležíodkoncentrace
adruhuohroženívyskytujícíhosevprostředí
-Polomaskanemůžebýtpoužitauživateli,kteřímajízarostloučástnalinii,kdepřiléhákobličeji.
-Vpřípaděnebezpečínedostatkukyslíkunebopřílišvysokékoncentracenebezpečnélátky
vyskytujícísevprostředíatakévpřípadě,kdyneznámepodmínkyprácejenutnépoužít
zařízení,kteréizolujeuživateleodatmosféryokolí.
-Předpoužitímfiltrujícípolomaskyjenutnéověřitdatumjejíhopoužitíazdajejí
součástinejsoupoškozené
-Poškozenépolomaskyity,kterýchčasuchováváníbylpřekročennemohoubýtpoužívány
-Naložitpolomaskunaobličejpodleobr.1–8vpřípaděplochýchpolomasek,
podleobr.9–16vpřípadětvarovanýchpolomasek.
-Přednaloženímověřittechnickýstavpolomaskyaujistitse,žesoučástinejsoupoškozeny
-Vytvarovatnosovoučástnaukazováčku(vpřípaděpolomaskysnoskem)přiložitpolomaskuk
obličejiapřizpůsobitjitak,abysezískaloconejlepšípřiléhání
-Naložitmaskutak,abyseoběpáskyhlavovékonstrukcenacházelyjednanavrcholu
hlavy a druhá na krku
- Dotěsnitnosovoučástvpřípaděpolomaskysnosíkem
-Zkontroluj,zdapolomaskajesprávněnaložená,přiloždlaněklebceavyfouknivzduch,
jestlicítíšžeunikápřinosovéčásti,upravjehotvar,vopačnémpřípaděupravpřipevnění
pásek hlavové konstrukce
CZ CZ
*)NDSnejvyššípřípustnákoncentrace
-Filtrujícípolomaskajezařízenímprojednorázovépoužitíanesmíseprátaničistit
-Filtrujícípolomaskyjenutnéuchovávatvuzavřených,nepoškozenýchbaleníchvýrobce,
vmístnostechsrelativnívlhkostípod90%avteplotěod-20°Cdo+40°C
-Přivhodnémuchováváníječasskladování36měsíců.
-Filtrujícípolomaskyjenutnéchránitpředpůsobenímagresivníchchemickýchlátek
ProcedurasetýkávýlučněfiltrujícíchpolomasekoznačenýchR.
Vzhledemktomu,žefiltrujícípolomaskyjsouurčenyprovícepoužití,jenutnépokaždém
použití:
-polomaskujemněsundat
-setřástpřebytekprachu
-vyčistittěsněnínacházejícíseuvnitřpolomaskyroztokemvodyamýdla
-dodatečnějenutnétěsněnípolomaskydezinfikovatčistýmethylovýmalkoholem(líh)
-umístitvyčištěnouadezinfekovanoufiltrujícípolomaskudobalenívýrobce(foliovátaška),
filtrujícípolomaskamůžebýtopětovněpoužitavýlučněstejnýmuživatelem
Návodkpoužitímusíbýtdodržován
Teplota uchovávání od -20°C do + 40 °C
Vlhkost vzduchu v místnosti skladování pod 90%
Datumtrvanlivosti–přivhodnémuchovávání–viználepka
NDS*
Filtrující polomaska FFP1 4
Nechránípředčásticemirakovinotvorných
aradioaktivníchmateriálů,mikroorganizmy
(bakterie, viry a houby a jejich deriváty) a
enzymy.
Filtrující polomaska FFP2 10 Nechránípředčásticemiradioaktivních
materiálů,viryaenzymy.
FiltračnípolomaskaFFP3 30

22 23
- Filtrerende halvmaske udgør komplet beskyttelsesudstyr til åndedrætsværn,
som helt el. delvist består af filtermateriale.
- Filtrerende halvmasker er beregnet udelukkende til beskyttelse af åndedrætssystemet mod
ikke giftige, faste el. flydende partikler såsom: støv, røg, aerosoler, tåger.
- Nationale lovregler skal overholdes. Nærværende betjeningsvejledning skal læses
igennem og følges.
- Brugeren skal være bekendt med udstyret og dets formål.
- Halvmasker må ikke anvendes trange steder, hvor der ikke er tilstrækkelig
ventilation (såsom brønde, kanaler, beholdere m.m.) pga. risikoen for iltmangel
(dvs. mindre end 17 volumenprocent)
- Oplysninger vedrørende koncentration og type af fare i miljøet skal foreligge.
- Filtrerende halvmasker beskytter ikke mod gasser og dampe.
- Ved anvendelse af halvmaske øges vejtrækningsmodstande på grund af støv,
som sætter sig på masken. Oplever brugeren, at modstanden er betydeligt øget skal
masken udskiftes med en ny.
- Halvmasker er beregnet til anvendelse i løbet af ét arbejdsskift (max. 8 timer)
(i tilfælde af masker markeret med NR).
- Halvmasker er genbrugelige (max. 3 skifte) (i tilfælde af masker markeret med R).
- Rette valg af passende udstyr til åndedrætsværn kommer an på koncentration og type
af fare i miljøet.
- Halvmasker må ikke anvendes af personer, der har skæg langs den linje,
hvor masken slutter tæt mod ansigtet.
- Ved risiko for iltmangel el. for høj koncentration af farligt stof i miljøet, samt i de tilfælde,
hvor brugeren ikke er bekendt med arbejdsvilkår skal der anvendes beskyttelsesudstyr, som
vil adskille brugeren fra den omgivende atmosfære.
Eftersyn forud for anvendelse:
- Inden anvendelse af filtrerende halvmaske skal man kontrollere udløbsdatoen.
Desuden kontrolleres, om elementer af halvmasken ikke blev beskadiget.
- Beskadigede halvmasker og masker, hvis levetid er udløbet, må ikke anvendes.
- Masken tages på som vist på fig. 1–8 i tilfælde af flade halvmasker og fig.
9–16 i tilfælde af formmasker.
- Inden masken tages på tjekkes maskens tekniske stand og der kontrolleres,
om maskens elementer ikke er beskadiget.
- Næseklemme formes på pegefingeren (i tilfælde af masker med næseklemme), masken tages
op mod ansigtet og tilpasses, så den slutter så tæt som muligt.
- Masken tages på, så begge hovedstropper sidder korrekt: den ene på toppen af hovedet
og den anden på nakken.
- Næseklemmen justeres, så den slutter tæt (i tilfælde af masker med næseklemme)
- Tjek, om masken sidder korrekt. Tag hænderne op til maskens forside og pust luften ud
- kan du mærke, at luften slipper ud ved næseklemmen prøv at rette på næseklemmens form,
ellers prøv at justere hovedstropperne.
DK DK
*) STK – Største tilladte koncentration
Opbevaring og vedligeholdelse:
- Filtrerende halvmaske er engangsudstyr og den må ikke vaskes el. rengøres
- Filtrerende halvmasker opbevares i lukkede, ikke beskadigede originale emballager,
ilokaler,hvordenrelativefugtighederunder90%,vedtemperaturerfra-20˚Ctil+40˚C.
- Under forudsætning af, at masken opbevares på den korrekte måde kan
den opbevares i 36 måneder.
- Halvmasker bør beskyttes mod påvirkning af aggressive kemiske stoffer, fugt og tilsmudsning.
Fremgangsmåden er gældende udelukkende for masker markeret med R.
På grund af, at halvmasker er genbrugelige skal man, efter hver brug:
- tage masken forsigtigt af
- fjerne det overskydende støv
- rengøre pakningen, som sidder inde i halvmasken, m. vand tilsat sæbe
- derudover desinficeres pakningen m. ren ethylalkohol (spiritus)
- rengjort og desinficeret maske anbringes i emballage leveret af producenten (foliepose)
Halvmasken må gerne anvendes igen, men kun af samme bruger som før.
Betjeningsvejledningen skal overholdes
Opbevaringstemperaturfra-20˚Ctil+40˚C
Luftfugtighed i opbevaringsrummet under 90%
Udløbsdato – forudsat rette opbevaringsforhold – se mærkning
FILTRERINGSKLASSE STK*
Filtrerende halvmaske FFP 1 4
Beskytter ikke mod partikler af kræft-
fremkaldende og radioaktive stoffer,
mikroorganismer (bakterier, vira, svampe og
afledninger heraf), ej heller mod enzymer.
Filtrerende halvmaske FFP 2 10 Beskytter ikke mod partikler af radioaktive
stoffer, vira og enzymer.
Filtrerende halvmaske FFP 3 30

24 25
-Półmaskafiltrującajestkompletnymsprzętemochronydrógoddechowych,składającymsię
całkowiciealboczęściowozmateriałufiltrującego.
-Półmaskifiltrującesąprzeznaczonewyłączniedoochronydrógoddechowychprzed
nietrującymistałymiiciekłymicząstkamitakimijak:pyły,dymy,aerozole,mgły
-Należyprzestrzegaćprzepisówkrajowych
-Należyzapoznaćsięiprzestrzegaćniniejszejinstrukcjiużytkowania
-Użytkownikmusibyćzapoznanyzesprzętemijegoprzeznaczeniem
-Półmaskaniemożebyćstosowanawpomieszczeniachonieodpowiedniejwentylacji
imałejkubaturze(studzienki,kanały,zbiornikiitp.)zewzględunamożliwośćwystąpienia
niedoborutlenu(tj.poniżej17%obj.)
-Stężenieirodzajzagrożeniawśrodowiskumusząbyćpodane
-Półmaskifiltrująceniezapewniająochronyprzedgazamiiparami
-Wtrakcieużytkowaniapółmaskinastępujewzrostoporówoddychaniaspowodowany
osadzaniemsięnaniejpyłu.Jeżeliużytkownikuzna,żeopórznaczniewzrósł,półmaskę
należywymienićnanową
- Półmaskajestprzeznaczonadostosowaniaprzezokresjednejzmianyroboczej(max8godz.)
w przypadku masek oznakowanych NR
-Półmaskajestprzeznaczonadowielokrotnegostosowania(max3zmianyrobocze)
wprzypadkipółmasekoznaczonychR
-Dobórodpowiedniegosprzętuochronydrógoddechowychzależyodstężeniairodzaju
zagrożeniawystępującegowśrodowisku.
-Półmaskaniemożebyćstosowanaprzezużytkownikówposiadającychzarostna
linii przylegania do twarzy.
-Wrazieniebezpieczeństwawystąpienianiedoborutlenulubzbytwysokiegostężenia
substancjiniebezpiecznejwystępującegowśrodowiskuatakżewprzypadkugdynieznamy
warunkówpracy,należyużyćsprzętuizolującegoużytkownikaodatmosferyotoczenia.
-Przeduzyciempółmaskifiltrującejnależysprawdzićdatęjejprzydatnościdoużyciaoraz
czyjejelementyniesąuszkodzone
-Półmaskiuszkodzone,oraztakiektórychczasprzechowywaniazostałprzekroczony
niemogąbyćużyte
-Nałożyćpółmaskęnatwarzzgodniezrys.1–8wprzypadkupółmasekpłaskich
orazrys.9–16wprzypadkupółmasekkształtowych
-Przedzałożeniemsprawdźstantechnicznypółmaskiiupewnijsię,żeelementy
niesąuszkodzone
-Ukształtujzacisknosowynapalcuwskazującym(wprzypadkupółmaskiznoskiem)przyłóż
półmaskędotwarzyidopasujjątakbyuzyskaćjaknajlepszeprzyleganie
-Załóżpółmaskętak,abyobietaśmynagłowiaznajdowałysięjednanaczubkugłowy
a druga na karku
- doszczelnij zacisk nosowy w przypadku maski z noskiem
-sprawdźprawidłowośćzałożeniapółmaski,przyłóżdłoniedoczaszyiwydmuchnijpowietrze,
jeżeliczujeszżeuciekaonoprzyzaciskunosowymtopoprawjegokształt,winnymprzypadku
poprawmocowanietaśmnagłowia
PL PL
*)NDS-najwyższedopuszczalnestężenie
-Półmaskafiltrującajestsprzętemjednorazowegoużyciainiewolnojejpraćaniczyścić
-Półmaskifiltrującenależyprzechowywaćwzamkniętych,nieuszkodzonych
opakowaniachproducenta,wpomieszczeniachowilgotnościwzględnejponiżej90%
i w temperaturze od -20°C do +40°C
-Przyodpowiednimprzechowywaniuczasskładowaniawynosi36miesięcy.
-Półmaskinależychronićprzeddziałaniemagresywnychsubstancjichemicznych,
wilgociąizabrudzeniem.
ProceduradotyczywyłączniepółmasekoznakowanychR.
Zuwagi,iżpółmaskisąprzeznaczonedowielokrotnegoużycia,pokażdorazowym
ichużyciunależy
-zdjąćdelikatniepółmaskę
-strzepnąćzniejnadmiarpyłu
-wyczyścićuszczelkęznajdującąsięwewnątrzpółmaski,roztworemwodyzmydłem
-dodatkowouszczelkępółmaski,należyzdezynfekowaćczystymalkoholemetylowym(spirytus)
-umieścićwyczyszczonąizdezynfekowanąpółmaskęwopakowaniuproducenta(torebka
foliowa)Półmaskamożebyćponownieużyta,leczwyłącznieprzeztegosamegoużytkownika
Instrukcjaużytkowaniamusibyćprzestrzegana
Temperatura przechowywania od -20°C do +40°C
Wilgotnośćpowietrzawpomieszczeniuskładowaniaponiżej90%
Dataważności-przyodpowiednimprzechowywaniu-patrznalepka
NDS*
PółmaskafiktrującaFFP1 4
Niechroniprzedcząstkamimateriałów
rakotwórczych i radioaktywnych, mikroor-
ganizmami (bakterie, wirusy i grzyby oraz
ich pochodne) i enzymami.
PółmaskafiltrującaFFP2 10 Niechroniprzedcząstkamimateriałów
radioaktywnych, wirusami i enzymami.
PółmaskafiltrującaFFP3 30

26 27
-Filtrujúcapolomaskajekompletnézariadeniepreochranudýchacíchciest,
ktorésaskladáúplnealebočiastočnezfiltrujúcehomateriálu.
-Filtrujúcepolomaskysúurčenévýlučnepreochranudýchacíchciestprotinetoxickýmpevným
atekutýmčasticiamako:prachy,dymy,aerosóly,hmly.
-Jenutnédodržovaťnárodnépredpisy
-Prosímezoznámiťsaadodržovaťtentonávodnapoužitie
-Užívateľmusíbyťzoznámenýsozariadenímajehourčením
-Polomaskanemôžebyťpoužitávmiestnostiachsnevhodnouventiláciouamaloukubatúrou
(studienky,kanály,nádržeapod.)vzhľadomnamožnosťnedostatkukyslíku(tj.pod17%obj.)
-Koncentrácieadruhohrozeniavživ.prostredímusíbyťuvedený
-Filtrujúcepolomaskynezaisťujúochranuprotiplynomaparám
-Vpriebehupoužívaniapolomaskydochádzakrastuodporupridýchaníspôsobenom
usadzovanímsananejprachu.Akužívateľuzná,žeodporsaznačnezvýšil,
jenutnépolomaskuvymeniťnanovú.
- Polomaskajeurčenáprepoužitiebehomjednejpracovnejzmeny(max.8hod.)
vprípadepolomasiekoznačenýchNR
-Polomaskajeurčenápremnohonásobnépoužitia(max.3pracovnézmeny)
vprípadepolomasiekoznačenýchR
-Výberpríslušnéhozariadeniaochranydýchacíchciestzáležíodkoncentrácie
a druhu ohrozenia vyskytujúceho sa v prostredí
-Polomaskunemôžupoužiťužívatelia,ktorímajúzarastenúčasťnalínii,kdepriliehaktvári.
-Vprípadenebezpečianedostatkukyslíkualeboprílišvysokejkoncentrácienebezpečnej
látkyvyskytujúcejsavprostredíatiežvprípadekedynepoznámepodmienkyprácejenutné
použiťzariadenie,ktoréizolujeužívateľaodatmosféryokolia
-Predpoužitímfiltrujúcejpolomaskyjenutnéoveriťdátumjejpoužitia
ačijejsúčastiniesúpoškodené
-Poškodenépolomaskyatie,ktorýchčasuchovávaniabolprekročenýnemôžubyťpoužívané
-Naložiťpolomaskunatvárpodľaobr.1–8vprípadeplochýchpolomasiekpodľa
obr.9–16vprípadetvarovanýchpolomasiek
-Prednaloženímoveriťtechnickýstavpolomaskyauistiťsa,žesúčastiniesúpoškodené
-Vytvarovaťnosovúčasťnaukazováčiku(vprípadepolomaskysnosíkom)
priložiťpolomaskuktváriaprispôsobiťjutak,abysazískaločonajlepšiepriliehanie
-Naložiťmaskutak,abysaobepáskyhlavovejkonštrukcienachádzalijedna
na vrchole hlavy a druhá na krku
-Utesniťnosovúťvprípadepolomaskysnosíkom
-Skontroluj,čipolomaskajesprávnenaložená,priloždlaneklebkeavyfúknivzduch,
akcítišžeunikáprinosovejčasti,upravjehotvar,vopačnomprípadeupravpripevnenie
pások hlavovej konštrukcie
SK SK
*) NDS najvyššia prípustná koncentrácia
-Filtrujúcapolomaskajezariadenímprejednorazovépoužitieanesmiesapraťaničistiť
-Filtrujúcepolomaskyjenutnéuchovávaťvuzatvorených,nepoškodenýchbaleniachvýrobcu,
vmiestnostiachsrelatívnouvlhkosťou
pod 90% a v teplote od -20°C do +40°C
-Privhodnomuchovávaníčiníčasskladovania36mesiacov.
-Filtrujúcepolomaskyjenutnéchrániťpredpôsobenímagresívnychchemickýchlátok
ProcedúrasatýkavýlučnefiltrujúcichpolomasiekoznačenýchR
Vzhľadomktomu,žefiltrujúcepolomaskysúurčenépreviacpoužití,jenutnépokaždompoužití:
-polomaskujemnedaťdole
-zotriasťprebytokprachu
-vyčistiťtesnenienachádzajúcesavovnútripolomaskyroztokomvodyamydla
-dodatočnejenutnétesneniepolomaskydezinfikovaťčistýmethylovýmalkoholom(lieh)
-umiestiťvyčistenúadezinfikovanúfiltračnúpolomaskudobaleniavýrobcu(fóliovátaška)
Filtrujúcapolomaskamôžebytopätovnépoužitávýlučnetýmistýmužívateľom
Návodkpoužitímusíbyťdodržovaný
Teplota uchovávania od -20°C do + 40°C
Vlhkosťvzduchuvmiestnostiskladovaniapod90%
Dátumtrvanlivosti–privhodnomuchovávaní–viďnálepka
NDS*
Filtrujúca polomaska FFP1 4
Nechránipredčasticamirakovinotvorných
a rádio aktívnych materiálov, mikroorganiz-
mami (baktérie, vírusy a huby a ich deriváty)
aenzýmy.
Filtrujúca polomaska FFP2 10 Nechránipredčasticamirádioaktívnych
materiálov,vírusmiaenzýmami.
Filtrujúca polomaska FFP3 30

28 29
- La semimaschera filtrante istituisce un dispositivo completo per la protezione delle
vie respiratorie, composto in parte o per l‘intero da materiale filtrante.
- Le semimaschere filtranti sono destinate esclusivamente alla protezione delle vie respiratorie
contro le particelle solide e liquide come polveri, fumi, aerosol, nebbie.
- Rispettare le prescrizioni nazionali. Leggere e rispettare le presenti istruzioni d‘uso.
- L‘utente deve conoscere il dispositivo e la sua destinazione.
- Dato il rischio di una possibile carenza di ossigeno (ossia al di sotto del 17 di volume),
la semimaschera non può essere utilizzata in ambienti con sistema di ventilazione
non adeguato o di dimensioni ridotte (pozzetti, canali, serbatoi, ecc.).
- Vanno specificate le concentrazioni e tipo di rischio presente nell‘ambiente.
- Le semimaschere filtranti non proteggono contro i gas e i vapori.
- Durante l‘utilizzo della semimaschera si osserva l‘aumento della resistenza di respirazione
dovuta al deposito delle polveri sulla sua superficie. Se l‘utente riscontrerà un notevole
impedimento della respirazione, sostituire la semimaschera con un‘altra nuova.
- La semimaschera è destinata ad essere utilizzata per un periodo di un turno di lavoro
(al massimo 8 ore) in caso di semimaschere con la sigla NR.
- La semimaschera è di tipo pluriuso (al massimo 3 turni di lavoro)
in caso di maschere con la sigla R.
- La selezione di un adeguato mezzo di protezione delle vie respiratorie dipende dalla
concentrazione e dal tipo di rischio presente nell‘ambiente.
- La semimaschera non deve essere utilizzata da parte di persone con barba sulla
linea di adesione della stessa al viso.
- In caso di pericolo di carenza di ossigeno o di concentrazioni elevate di una sostanza
pericolosa nell‘ambiente, così come anche in caso di condizioni di lavoro sconosciute,
utilizzare i mezzi che garantiscono l‘isolamento dell‘utente dall‘atmosfera dell‘ambiente.
- Prima dell‘uso della semimaschera filtrante, verificarne la scadenza e l‘integrità
dei componenti.
- Le semimaschere danneggiate o scadute non vanno utilizzate.
- Indossare la semimaschera sul viso come riportato sulle fig. 1–8 per le semimaschere
piatte e fig. 9–16 in caso di quelle profilate.
- Prima di indossare la semimaschera, verificarne la condizione tecnica
e l‘integrità dei componenti.
- Profilare il morsetto nasale sull‘indice (riguarda le semimaschere con nasello),
applicare la semimaschera sul viso e adattarla in modo da garantirne una buona aderenza.
- Indossare la semimaschera in modo che uno dei nastri si trovi sul vertice della
testa e l‘altro sulla nuca.
- In caso di semimaschera con nasello, mettere a tenuta il morsetto nasale.
- Verificare la posizione corretta della semimaschera, mettere le mani sulla stessa
e espellere l‘aria. Se l‘aria fuoriesce presso il morsetto nasale, modificarne la forma,
altrimenti, correggere il fissaggio dei nastri sulla testa.
IT IT
*) NDS massima concentrazione ammissibile
- La semimaschera filtrante è un dispositivo monouso. È vietato lavarla o pulirla.
- Le semimaschere filtranti vanno conservate nelle confezioni originali chiuse e integre,
nei locali di umidità relativa oltre il 90% e temperatura da 20ºC a 40ºC.
- Se correttamente conservata, la semimaschera può essere stoccata per 36 mesi.
- Le semimaschere vanno protette contro l‘azione di sostanze chimiche aggressive,
umidità e sporcizia.
La procedura riguarda esclusivamente le semimaschere contrassegnate con la sigla R.
Dato il carattere pluriuso della semimaschera, dopo ogni uso occorre:
- togliere attentamente la semimaschera
- scuotere via l‘eccesso di polvere
- pulire la guarnizione all‘interno della semimaschera con l‘acqua e sapone
- inoltre, disinfettare la guarnizione della semimaschera con alcol etilico puro (spirito)
- inserire la semimaschera pulita e disinfettata nella confezione originale (sacchetto di plastica)
La semimaschera può essere riutilizzata esclusivamente da parte dello stesso utente.
Rispettare le istruzioni d‘uso
Conservare alle temperature da -20°C a +40°C
Umidità relativa nel locale di conservazione è del 90%
Scadenza – se correttamente conservata - vedi l‘etichetta adesiva
CLASSE DI FILTRAZIONE NDS*
Semimaschera rotante FFP1 4
Non protegge contro le particelle di
materiali cancerogeni e radioattivi,
microorganismi (batteri, virus, funghi
e derivati) e enzimi.
Semimaschera filtrante FFP2 10 Non proteggere contro le particelle di
materiali radioattivi, virus, enzimi.
Semimaschera filtrante FFP3 30

30 31
- La semi-máscara filtrante es un equipo de protección para las vías respiratorias que en total
o en parte está hecho de material filtrante.
- Las semi-máscaras filtrantes están destinadas exclusivamente a la protección de las
vías respiratorias contra partículas sólidas y líquidas no tóxicas, tales como: polvos, humos,
aerosoles, nieblas.
- Debe respetarse la normativa nacional.
- Lea y observa lo establecido en este manual de uso.
- El usuario debe conocer el equipo y su destino.
- La semi-máscara no puede usarse en recintos con ventilación insuficiente y pequeño
volumen (pozos, canales, depósitos, etc.) debido a una posibilidad de deficiencia de oxígeno
(es decir, inferior a 17% del volumen).
- Deben indicarse la concentración y el tipo del riesgo existente en el entorno.
- La semi-máscara no garantiza la protección contra gases ni vapores.
- Durante el uso de la semi-máscara se produce un aumento de resistencias de respiración
causado por la acumulación del polvo en el equipo. Si el usuario considera que la resistencia
ha aumentado significativamente, debe sustituir la semi-máscara por una nueva.
- La semi-máscara está destinada al uso durante un turno de trabajo (como máx. 8 horas)
para las semi-máscaras marcadas con NR.
- La semi-máscara de uso múltiple (como máx. 3 turnos de trabajo) para las máscaras
marcadas con R.
- La selección de un equipo de protección de las vías respiratorias adecuado depende
de la concentración y tipo del riesgo existente en el entorno.
- La semi-máscara no puede ser usada por usuarios con bigote o barba en las zonas
de adherencia a la cara.
- En caso de darse una situación de deficiencia de oxígeno o una concentración excesiva de
alguna sustancia peligrosa presente en el entorno, también cuando no conozcamos las
condiciones de trabajo, debe usarse un equipo de aislamiento del ambiente.
Control antes de uso:
- Antes de usar la semi-máscara filtrante debe comprobarse su fecha de caducidad
y si sus elementos no están dañados.
- Los semi-máscaras dañadas y con fecha de caducidad vencida no podrán usarse.
- Ponerse la semi-máscara según lo indicado en los dibs. 1–8 para las semi-máscaras planas
y en los dibs. 9–16 para las semi-máscaras formadas.
- Antes de ponerse, comprobar el estado técnico de la semi-máscara asegurándose
de que los elementos no estén dañados.
- Forme el apriete para la nariz en el dedo indicador (para la semi-máscara con nariz),
ponga la semi-máscara en la cara y ajústela para obtener una buena adherencia.
- Póngase la semi-máscara de forma que ambas cintas de cabeza se encuentren
respectivamente – una en la punta de la cabeza y la otra en la nuca.
- Ajuste bien el apriete de nariz.
- Compruebe si la semi-máscara está puesta correctamente, acerque las manos a su
armazón y expira el aire. Si sientes que el aire fuga por el apriete de nariz, corrija su forma.
En otro caso, corrija la fijación de las cintas en la cabeza.
ES ES
*) Límite de exposición profesional.
- La semi-máscara filtrante es un equipo desechable y no puede lavarse o limpiarse.
- Las semi-máscaras filtrantes deben almacenarse en envases del fabricante cerrados y
no deteriorados en recintos de humedad relativa inferior al 90% e a temperaturas
de -20ºC a +40ºC.
- El periodo de almacenamiento en condiciones adecuadas es de 36 meses.
- Las semi-máscaras deben protegerse contra sustancias químicas agresivas,
humedad y contaminación.
El procedimiento es aplicable solo a semi-máscaras marcadas con R.
Debido al hecho de que las semi-máscaras están destinadas al uso múltiple, cada vez después
de su uso es necesario:
- retirar la semi-máscara con delicadeza,
- retirar el exceso de polvo,
- limpiar la junta que se encuentra en el interior de la máscara usando para ello la
solución de agua jabonosa,
- adicionalmente, la junta de la semi-máscara debe desinfectarse con alcohol etílico puro,
- colocar la semi-máscara limpiada y desinfectada en el embalaje del fabricante
(bolsa de plástico).
La semi-máscara puede volverse a usar, pero solo por parte del mismo usuario.
Debe observarse el manual de uso
Temperatura de almacenamiento de -20ºC a +40ºC
Humedad de aire en recinto de almacenamiento inferior a 90%
Fecha de caducidad en condiciones correctas de almacenamiento – ver la etiqueta
CLASE DE FILTRACIÓN LEP*
Semi-máscara filtrante FFP1 4
No protege contra partículas de
materiales carcinógenos ni radioactivos,
microrganismos (bacterias, virus y mohos
y sus derivados) ni enzimas.
Semi-máscara filtrante FFP2 10 No protege contra partículas de materiales
radioactivos, virus ni enzimas.
Semi-máscara filtrante FFP3 30

32 33
Χρήση μάσκας ημίσεως προσώπου:
- Η Μάσκα προστασίας αναπνοής ημίσεως προσώπου είναι ένα ολοκληρωμένο εργαλείο,
αποτελούμενο εξ’ ολοκλήρου ή μερικώς από υλικό φιλτραρίσματος.
- Οι μάσκες προστασίας αναπνοής ημίσεως προσώπου προορίζονται αποκλειστικά για την
προστασία του αναπνευστικού συστήματος από στερεά και υγρά σωματίδια όπως: σκόνες,
καπνούς, αερολύματα, ατμούς.
Συνθήκες χρήσης μασκών προστασίας αναπνοής ημίσεως προσώπου:
- Πρέπει να τηρούνται οι κρατικές ρυθμίσεις
- Πρέπει να διαβαστούν και να ληφθούν
υπόψη οι οδηγίες χρήσης
- Ο χρήστης πρέπει να γνωρίζει τον εξοπλισμό και την χρήση του
- Η μάσκα προστασίας αναπνοής ημίσεως προσώπου δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
σε χώρους όπου δεν υπάρχει ο κατάλληλος αερισμός και μικρών διαστάσεων
(φρεάτια, αγωγούς, δεξαμενές, κτλ.) επειδή υπάρχει η δυνατότητα έλλειψης οξυγόνου
(δηλ. κάτω από 17% όγκου)
- Η συγκέντρωση και το είδος του κινδύνου στο περιβάλλον πρέπει να παρουσιάζονται
- Οι μάσκες προστασίας αναπνοής ημίσεως προσώπου δεν εγγυώνται προστασίας
από αέρια και ατμούς
- Κατά τη διάρκεια χρήσης της μάσκας ημίσεως προσώπου δημιουργείται αύξηση αντίστασης
αναπνοής λόγω κατάληψης της σκόνης πάνω της. Σε περίπτωση που ο χρήστης θεωρήσει
πως η αντίσταση αυξήθηκε, η μάσκα πρέπει να αντικατασταθεί από καινούρια
- Η μάσκα ημίσεως προσώπου χρησιμοποιείται κατά τη διάρκεια μιας ημέρας εργασίας
(μέγιστος χρόνος 8 ώρες) στην περίπτωση των μασκών με το σήμα NR
- Η χρήση της μάσκας ημίσεως προσώπου είναι πολλαπλή (το πολύ 3 ημέρες εργασίας)
στην περίπτωση των μασκών με το σήμα R.
- Η διαλογή του κατάλληλου εξοπλισμού προστασίας του αναπνευστικού συστήματος
εξαρτάται από την συγκέντρωση και το είδος του κινδύνου του περιβάλλοντος.
- Η μάσκα ημίσεως προσώπου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από χρήστες που έχουν
τρίχωμα στη γραμμή προσκόλλησης στο πρόσωπο
- Σε περίπτωση κινδύνου παρουσίασης ελλείμματος οξυγόνου ή πολύ υψηλής συγκέντρωσης
επικίνδυνης ουσίας που μπορεί να παρουσιαστεί στο περιβάλλον καθώς επίσης στην
περίπτωση όπου δεν υπάρχουν οι κατάλληλες συνθήκες εργασίας, πρέπει να
χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος εξοπλισμός που θα απομακρύνει τον εργαζόμενο από την
ατμόσφαιρα που τον περιβάλλει
Έλεγχος πριν τη χρήση:
- Πριν από την χρήση της μάσκας προστασίας αναπνοής ημίσεως προσώπου πρέπει να
ελεγχθεί η ημερομηνία λήξης καθώς και το αν κάποιο μέρος της δεν έχει αλλοιωθεί
- Οι αλλοιωμένες μάσκες, καθώς και αυτές που ο χρόνος τους έχει λήξει δεν μπορούν
να χρησιμοποιηθούν
Τρόπος τοποθέτησης:
- Τοποθετήστε τη μάσκα ημίσεως προσώπου στο πρόσωπο σύμφωνα με τις εικόνες
1–8 στην περίπτωση των μασκών ημίσεως προσώπου επίπεδων και σύμφωνα με τις
εικόνες 9–16 στην περίπτωση των μασκών ημίσεως προσώπου στρογγυλών
- Πριν την τοποθέτηση έλεγξε την τεχνική κατάσταση της μάσκας ημίσεως προσώπου
και να είστε σίγουροι πως δεν έχει αλλοιωθεί
- Τοποθέτησε καλά το κλιπ μύτης στο δάχτυλο δείκτη χεριού (στην περίπτωση της μάσκας
ημίσεως προσώπου με τη μύτη) στο πρόσωπο ώστε να σταθεροποιηθεί καλά
- Τοποθέτησε την μάσκα ημίσεως προσώπου έτσι ώστε οι ταινίες να βρίσκονται η μία στην
κορυφή της κεφαλής και η άλλη στο λαιμό
- Εφάρμοσε καλά ώστε να μην διαφεύγει ο αέρας που εκπνέεις στην περίπτωση της
μάσκας με τη μύτη
- Έλεγξε αν τοποθέτησες τη μάσκα ημίσεως προσώπου σωστά, τοποθέτησε τα χέρια σου στο
κεφάλι και ξεφύσηξε τον αέρα, εάν αισθάνεσαι πώς ξεφεύγει στο κλιπ της μύτης διόρθωσε
το σχήμα, σε άλλη περίπτωση διόρθωσε την τοποθέτηση των ταινιών στο κεφάλι
GR GR
Πεδίο εφαρμογής:
Φύλαξη και διατήρηση:
- Η μάσκα προστασίας αναπνοής ημίσεως προσώπου με εξοπλισμό μιας χρήσης δεν
μπορεί να πλυθεί ούτε να καθαριστεί
- Οι μάσκες προστασίας αναπνοής ημίσεως προσώπου πρέπει να φυλάσσονται
σε κλειστές συσκευασίες παραγωγού, σε χώρους κάτω από το 90% υγρασίας και
θερμοκρασίας -20°C έως + 40°C
- Κατά τον κατάλληλο τρόπο φύλαξης ο χρόνος φύλαξης ισούται έως 36 μήνες
- Οι μάσκες ημίσεως προσώπου πρέπει να φυλάσσονται από τη δράση των
επιθετικών χημικών συστατικών, υγρασία και λέρωμα.
Καθαρισμός και απολύμανση:
Η διαδικασία αφορά μόνο της μάσκες ημίσεως προσώπου με το σήμα R
Λαμβάνοντας υπόψη πως οι μάσκες ημίσεως προσώπου χρησιμοποιούνται πολλές φορές,
μετά από την κάθε χρήση τους πρέπει:
- να αφαιρεθεί απαλά
- να τιναχθεί από τη σκόνη
- να καθαριστεί η βαλβίδα που βρίσκεται στο εσωτερικό της μάσκας ημίσεως προσώπου,
με νερό και σαπούνι
- επιπροσθέτως η βαλβίδα της μάσκας ημίσεως προσώπου πρέπει να απολυμανθεί με
καθαρή αιθυλική αλκοόλη (οινόπνευμα)
- να τοποθετηθεί καθαρή και απολυμασμένη στη συσκευασία του παραγωγού
(πλαστική σακούλα)
Η μάσκα ημίσεως προσώπου μπορεί να ξαναχρησιμοποιηθεί, όμως μόνο από
τον ίδιο χρήστη
Symbole:
Πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες χρήσης
Η θερμοκρασία της φύλαξης από -20°C έως + 40°C
Η υγρασία του αέρα στον χώρο αποθήκευσης κάτω από 90%
Ημερομηνία λήξης – στην κατάλληλη φύλαξη – δες την ετικέτα
Κατηγορία φιλτραρίσματος Μέγιστη δυνατή
συγκέντρωση Σχόλια, αντενδείξεις
Μάσκα φιλτραρίσματος FFP1 4
Δεν προστατεύει από σωματίδια
καρκινογόνα και ραδιενεργά,
μικροοργανισμούς (βακτηρίδια,
ιώσεις και μύκητες καθώς και
συναφών) και ένζυμα.
Μάσκα φιλτραρίσματος FFP2 10 Δεν προστατεύει από ραδιενεργά
σωματίδια, ιώσεις και ένζυμα.
Μάσκα φιλτραρίσματος FFP3 30

34 35
-Filtruojamojipuskaukė–taikompleksinėkvėpavimotakųapsaugospriemonė,
kuriąvisąarbajosdalįsudarofiltruojamojimedžiaga.
-Filtruojamosiospuskaukėsišimtinaiskirtosapsaugotikvėpavimotakusnuonenuodingųjų
kietųjųirskystųjųdalelių:dulkių,dūmų,aerozolių,rūko.
-Būtinalaikytiskonkrečioješalyjetaikomųreikalavimų.
-Būtinaperskaitytišiąnaudojimoinstrukcijąirjoslaikytis.
-Naudotojasturibūtiinformuotasapiepriemonęirjospaskirtį.
-Puskaukėsnegalimanaudotinetinkamaivėdinamoseirmažoskubatūrospatalpose
(šuliniuose,kanaluose,rezervuaruoseirt.t.),kadangijosegalitrūktideguonies
(t.y.,mažiaunei17%tūrio).
-Būtinainformuotiapiekoncentracijąirpavojauspobūdį.
-Filtruojamosiospuskaukėsneapsaugonuodujųirgarų.
-Naudojantpuskaukętampasunkiaukvėpuoti,kadangiantjosnusėdadulkės.
Jeigunaudotojuikvėpuotipersunku,puskaukębūtinapakeistinauja.
-„NR“žymimųpuskaukiųatveju,puskaukėskirtanaudotivienądarbopamainą
(ne ilgiau kaip 8 val.)
-„R“žymimųpuskaukiųatveju,puskaukėskirtanaudotipakartotinai
(ne daugiau kaip 3 darbo pamainas).
-Norintparinktitinkamąkvėpavimotakųapsaugospriemonę,reikiaatsižvelgtiį
koncentracijąiraplinkojeesančiopavojauspobūdį.
-Puskaukėsnegalimanaudotiasmenims,kurieapžėlętosevietose,
kurkaukėpriglundaprieveido.
-Kaiaplinkojeyradeguoniestrūkumopavojusarbaperdidelėpavojingosmedžiagoskoncentra
cija,taippat,kainežinomosdarbosąlygos,būtinanaudotipriemones,kuriosizoliuoja
naudotojąnuoaplinkos.
-Priešnaudojantfiltruojamąjąpuskaukę,būtinapatikrintijosgaliojimodatąirarnepažeisti
jos elementai.
-Negalimanaudotipažeistųpuskaukiųirtokių,kuriųpasibaigęslaikymoterminas.
-Užsidėkitepuskaukęantveidotaip,kaippavaizduotapaveikslėliuose.
Jeipuskaukėplokščia,žr.1–8pav.,jeipuskaukėforminė,žr.9–16pav.
-Priešužsidėdamipatikrinkitepuskaukėstechninębūklęirįsitikinkite,kadnepažeisti
jos elementai.
-Smiliumisuformuokitenosiesspaustuką(jeipuskaukėsunosele),pridėkitepuskaukę
prieveidoirsureguliuokitetaip,kadkuogeriaupriglustų.
-Užsidėkitepuskaukętaip,kadvienagalvosjuostabūtųantpakaušio,okita–antsprando.
-Jeipuskaukėsunosele,prispauskitenosiesspaustuką.
-Patikrinkite,arpuskaukėteisingaiuždėta,delnaisprispauskitekaušelįirišpūskiteorą.
Jeijaučiate,kadpuskaukėpraleidžiaprienosiesspaustuko,pataisykitejoformą,
kituatvejusureguliuokitegalvosjuostųpadėtį.
LT LT
*)DLK–didžiausialeistinakoncentracija
-Filtruojamojipuskaukėyravienkartinionaudojimopriemonėirjosnegalimaskalbtiarvalyti.
-Filtruojamąsiaspuskaukesreikialaikytiuždarytose,nepažeistosegamintojopakuotėseir
patalpose,kuriųsantykinėdrėgmėneviršija90%irkuriųtemperatūranuo-20°Ciki+40°C.
-Tinkamailaikant,sandėliavimolaikasyra36mėnesiai.
-Puskaukesreikiasaugotinuoagresyviųcheminiųmedžiagų,drėgmėsirpurvo.
Procedūrataikomatik„R“žymimomspuskaukėms.
Kadangipuskaukėsskirtosnaudotipakartotinai,pokiekvienonaudojimobūtina:
-puskaukęatsargiainusiimti,
- nupurtyti dulkes,
-vandensirmuilotirpalunuvalytipuskaukėsvidujeesantįtarpiklį,
-taippatpuskaukėstarpiklįbūtinadezinfekuotišvariuetiloalkoholiu(spiritu),
-nuvalytąirdezinfekuotąpuskaukęįdėtiįgamintojopakuotę(plastikinįmaišelį).
Puskaukęgalimanaudotipakartotinai,tačiautaituridarytitaspatsnaudotojas.
Būtinalaikytisnaudojimoinstrukcijos
Laikymotemperatūranuo-20°Ciki+40°C
Orodrėgmėsandėliavimopatalpoježemiau90%
Galiojimodatatinkamailaikant:žr.etiketę
DLK*
FiltruojamojipuskaukėFFP1 4
Nesaugonuokancerogeniniųir
radioaktyviųjųmedžiagųdalelių,
mikroorganizmų(bakterijų,virusų,
grybeliųirpan.)irenzimų.
FiltruojamojipuskaukėFFP2 10 Nesaugonuoradioaktyviųjųmedžiagų
dalelių,virusųirenzimų.
FiltruojamojipuskaukėFFP3 30

36 37
-Semimascacufiltruesteunechipamentcompletdeprotecțieacăilorrespiratorii,
careesteformatîntotalitatesauparțialdintr-unmaterialdefiltrare.
-Semimăștilecufiltrusuntdestinateexclusivpentruprotecțiacăilorrespiratoriiîmpotriva
particulelorsolideșilichidenenocive,cumarfi:puberele,fumul,aerosolii,ceața.
-Trebuierespectatereglementărilenaționale
-Trebuiecititășirespectatăaceastăinstrucțiunedeutilizare
-Utilizatorultrebuiesăcunoascăechipamentulșidestinațiaacestuia
-Semimascanupoatefiutilizatăînîncăperilecuoventilarenecorespunzătoare
șicuunvolummic(drenuri,canale,rezervoareetc.)dincauzaexistențeipericoluluide
insuficiențăaoxigenului(adicămaipuținde17%dinvolum).
-Concentrațiașitipulpericoluluidemediutrebuieindicat
-Semimăștilecufiltrunuasigurăprotecțieîmpotrivagazelorșivaporilor
-Întimpulutilizăriisemimăștiiarelococreșterearezistențeirespirațieiprovocată
de depunerea prafului pe aceasta.
-Dacăutilizatorulvaconsideracărezistențaacrescutsemnificativ,
semimascatrebuieînlocuităcuunanouă
- Semimascaestedestinatăutilizăriipentruperioadaunuischimbdelucru
(max.8oredemuncă)încazulsemimăștilormarcateNR
-Semimascaestedestinatăutilizăriimultiple(max.3turedelucru)
încazulsemimăștilormarcateR
-Alegereaechipamentuluidelucruadecvatpentrucăilerespiratoriidepinde
deconcentrațiașitipuldepericolexistentînmediu
-Semimascanupoatefiutilizatădecătreutilizatoriicareaubarbăînzona
deaderențăamăștiilafață.
-Încazulpericoluluideaparințeainsuficiențeideoxigensauauneiconcentrații
preamaridesubstanțepericuloaseînmediulambiant,darșiîncazulîncarenucunoaștem
condițiiledemuncă,trebuieutilizatechipamentuldeizolareautilizatoruluideatmosfera
înconjurătoare.
-Înaintedeutilizareasemimăștiicufiltrutrebuieverificatădatadevalabilitate
aacesteiașidacăelementeleacesteianusuntdeteriorate.
-Semimăștiledeteriorate,precumșicelecareautermenuldedepozitare
expirat nu pot fi utilizate.
Modul de fixare:
-Aplicațisemimascapefațăînconformitatecufig.1–8încazulsemimăștilor
plateși9–16încazulsemimăștilorprofilate.
-Înaintedeaplicareverificațistareatehnicăasemimăștiișiasigurați-vă,
căelementeleeinusuntdeteriorate
-Apucațicudegetularătătorzonadeprofilnazal(încazulsemimăștiicuprofilnazal)
aplicațisemimascapefațășiajustați-oînașafelcasăobținețioaderențăcâtmaibună
-Aplicațisemimascaînașafel,caambelebenzipentrucapsăseafle
unaînparteadesusacapuluișialtapegât.
-etanșațisemimascapenasîncazulsemimăștiicuprofilnazal
-verificațicorectitudineaaplicăriisemimăștii,punețipalmelepecraniușisuflațiaerul,
dacăsimțițicăacestaieseprinprofilulnazalatunciajustațiformaacestuia,înaltcaz
ajustațibenziledefixarepecap.
RO RO
*)LMELimitaMaximădeExpunere
-Semimascacufiltruesteunechipamentdeunicăfolosințășinupoatefispălatșicurățat
-Semimăștilecufiltrutrebuiepăstrateînambalajeînchise,nedeterioratealeproducătorului,
înîncăpericuoumiditaterelativăsub90%șiotemperaturădela-20°Cpânăla+40°C
-Încazuluneidepozităricorespunzătoareperioadadevalabilitateestede36deluni.
- Semimăștilecufiltrutrebuieprotejatedeacțiuneasubstanțelorchimiceagresive,
umezealășiimpurități.
ProcedurasereferăexclusivlasemimăștilemarcateculiteraR
Datorităfaptuluicăsemimăștilesuntdestinateutilizăriimultiple,dupăfiecareutilizarea
acestora, trebuie:
-scoasăcuatențiesemimasca
-scuturatădesurplusuldepraf
-curățatăbandadeetanșareaflatăîninteriorulsemimăștii,cusoluțiecudetergent
-suplimentarbandadeetanșarecareseaflăîninteriorulsemimăștii,trebuie
dezinfectatăcualcooletilicpur(spirt)
-plasațisemimascacurățatășidezinfectatăînambalajulproducătorului(pungădinpolietilenă)
-semimascapoatefiutilizatăreperat,însăexclusivdecătreacelașiutilizator
Instrucțiuneadeutilizaretrebuierespectată
Temperaturadedepozitaredela-20°Cpânăla+40°C
Umiditateaaeruluidinîncăpereadedepozitaresub90%
Datadevalabilitate–încazuluneidepozităricorecte–vezieticheta
CLASA DE FILTRARE LME*
Semimasca cu filtru FFP1 4
Nuprotejeazădeparticulecancerigene
șiradioactive,microorganisme(bacterii,
virușișiciuperciprecumșideproveniență
similară)șienzime.
Semimasca cu filtru FFP2 10 Nuprotejeazădeparticulealematerialelor
radioactive,virușișienzime.
Semimasca cu filtru FFP3 30

38 39
Применение респиратора:
- Фильтрующий респиратор является укомплектованным оборудованием для защиты
дыхательных путей, состоящим полностью или частично из фильтрующего материала.
- Фильтрующие респираторы предназначены исключительно для защиты дыхательных
путей от неядовитых твердых и жидких частиц, таких как: пыль, дым, аэрозоли, туман.
Условия применения фильтрующих респираторов:
- Следует соблюдать местные предписания. Следует ознакомиться с настоящей
инструкцией по эксплуатации и соблюдать ее.
- Пользователь должен быть ознакомлен с оборудованием и его предназначением.
- Респиратор нельзя применять в помещениях с несоответствующей вентиляцией и
малой кубатурой (колодцы, каналы, резервуары и т. д.) из-за возможной нехватки
кислорода (т. е. менее 17 % объема).
- Концентрация и вид опасности в окружающей среде должны быть указаны.
- Фильтрующие респираторы не обеспечивают защиты от газов и паров.
- В процессе использования респиратора увеличивается сопротивление дыханию,
вызванное осевшей на нем пылью. Если пользователь
обнаружит, что сопротивление возросло, респиратор следует заменить на новый.
- Респиратор предназначен для использования в течение одной рабочей смены
(не более 8 часов), если он имеет обозначение NR.
- Респиратор предназначен для многократного использования
(не более 3 рабочих смен), если он имеет обозначение R.
- Выбор соответствующего оборудования для защиты дыхательных путей зависит от
концентрации и вида опасного вещества содержащегося в окружающей среде.
- Респиратор не может применяться пользователями, имеющими волосяной
покров на линии прилегания респиратора к лицу.
- В случае возникновения опасности нехватки кислорода, а также при слишком высокой
концентрации опасного вещества в окружающей средеzа также в случае, когда
условия работы неизвестны, следует применить оборудование, изолирующее
пользователя от окружающей атмосферы.
Контроль перед использованием:
- Перед использованием фильтрующего респиратора следует проверить срок его
годности, а также проверить, не повреждены ли его элементы.
- Нельзя использовать поврежденные респираторы и респираторы, срок годности
которых истек.
Способ надевания:
- Надеть респиратор на лицо в соответствии с рис. 1–8 в случае плоских респираторов
или в соответствии с рис. 9–16 в случае объемных респираторов.
- Перед тем как надеть респиратор, проверьте его техническое состояние и убедитесь,
что его элементы не повреждены
- Придайте форму носовому зажиму на указательном пальце (в случае респираторов с
носиком), приложите респиратор к лицу таким образом, чтобы обеспечить наилучшее
прилегание.
- Наденьте респиратор так, чтобы один головной ремень находился на затылке,
а другой на шее.
- Уплотните носовой зажим в случае респиратора с носиком.
- Проверьте, правильно ли одет респиратор, приложите ладонь к миске респиратора и
выдохните воздух, если почувствуете, что оно уходит при носовом зажиме, поправьте
его форму, в ином случае поправьте крепление головных ремней.
RU RU
Область применения:
*) ПДК — Предельно допустимая концентрация
Хранение и консервация:
- Фильтрующий респиратор является оборудование одноразового применения
и его нельзя ни чистить, ни стирать.
- Фильтрующие респираторы следует хранить в закрытых, не поврежденных упаковках
производителя, в помещениях с относительной влажностью не более 90%
и температурой от -20 °C до +40 °C.
- При правильном хранении период складирования насчитывает 36 месяцев.
- Респираторы следует оберегать от действия агрессивных химических веществ,
влажности и загрязнения.
Чистка и дезинфекция:
Процедура касается исключительно респираторов, имеющих обозначение R.
Учитывая, что респираторы предназначен для многократного использования,
после каждого их использования следует:
- осторожно снять респиратор;
- отряхнуть от избытка пыли;
- вымыть уплотнитель, находящийся внутри респиратора, раствором воды с мылом;
- дополнительно уплотнитель респиратора следует продезинфицировать чистым
этиловым спиртом;
- поместить вычищенный и продезинфицированный респиратор в упаковку
производителя (полиэтиленовый пакет). Полумаска может быть повторно
использована исключительно тем же самым пользователем.
Пиктограммы:
Следует соблюдать инструкцию по эксплуатации
Температура хранения от -20 °C до +40 °C
Влажность воздуха в складском помещении не более 90 %
Срок годности (при соответствующем хранении) — см. наклейку
КЛАСС ФИЛЬТРАЦИИ ПДК* ПРИМЕЧАНИЯ, ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
Фильтрующий респиратор
FFP1 4
Не защищает от частиц канцерогенных
и радиоактивных материалов,
микроорганизмов (бактерии, вирусы,
грибы и их производные) и энзимов.
Фильтрующий респиратор
FFP2 10 Не защищает от частиц радиоактивных
материалов, вирусов и энзимов.
Фильтрующий респиратор
FFP3 30
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: